شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 255


ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥
apanee kripaa karahu bhagavantaa |

مهرباني ڪري مون کي پنهنجي رحمت سان نواز، اي رب خدا!

ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
chhaadd siaanap bahu chaturaaee |

مون پنهنجي حد کان وڌيڪ هوشياري ۽ تدبير ڇڏي ڏني آهي،

ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਨ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥
santan kee man ttek ttikaaee |

۽ مون سنتن جي مدد کي پنهنجي دماغ جو سهارو ورتو آهي.

ਛਾਰੁ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
chhaar kee putaree param gat paaee |

راھ جو ڪٺ پتلي به اعليٰ مقام حاصل ڪري ٿو،

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੨੩॥
naanak jaa kau sant sahaaee |23|

اي نانڪ، جيڪڏهن ان کي سنتن جي مدد ۽ مدد حاصل آهي. ||23||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਜੋਰ ਜੁਲਮ ਫੂਲਹਿ ਘਨੋ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਬਿਕਾਰ ॥
jor julam fooleh ghano kaachee deh bikaar |

ظلم ۽ ڏاڍ تي عمل ڪندي، پاڻ کي ڦاسائي ٿو. هو پنهنجي ڪمزور، فنا ٿيڻ واري جسم سان فساد ۾ ڪم ڪري ٿو.

ਅਹੰਬੁਧਿ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਛੁਟਾਰ ॥੧॥
ahanbudh bandhan pare naanak naam chhuttaar |1|

هو پنهنجي انا پرست عقل جو پابند آهي؛ اي نانڪ، ڇوٽڪارو فقط نالو، رب جي نالي سان ملي ٿو. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜਜਾ ਜਾਨੈ ਹਉ ਕਛੁ ਹੂਆ ॥
jajaa jaanai hau kachh hooaa |

جاجا: جڏهن ڪو ماڻهو، پنهنجي انا ۾، يقين ڪري ٿو ته هو ڪجهه بڻجي ويو آهي،

ਬਾਧਿਓ ਜਿਉ ਨਲਿਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥
baadhio jiau nalinee bhram sooaa |

هو پنهنجي غلطي ۾ پڪڙيو ويو آهي، هڪ طوطي وانگر.

ਜਉ ਜਾਨੈ ਹਉ ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ॥
jau jaanai hau bhagat giaanee |

جڏهن هو پنهنجي انا ۾ يقين رکي ٿو ته هو هڪ ديانتدار ۽ روحاني استاد آهي،

ਆਗੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
aagai tthaakur til nahee maanee |

پوءِ آخرت ۾ رب العالمين کي ان جي ڪابه پرواهه نه هوندي.

ਜਉ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਥਨੀ ਕਰਤਾ ॥
jau jaanai mai kathanee karataa |

جڏهن هو پاڻ کي مبلغ سمجهي ٿو،

ਬਿਆਪਾਰੀ ਬਸੁਧਾ ਜਿਉ ਫਿਰਤਾ ॥
biaapaaree basudhaa jiau firataa |

هو رڳو زمين تي ڀاڪر پائڻ وارو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਹ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
saadhasang jih haumai maaree |

پر جيڪو پاڪ جي صحبت ۾ پنهنجي انا کي فتح ڪري ٿو،

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੇ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨੪॥
naanak taa kau mile muraaree |24|

اي نانڪ، رب سان ملي ٿو. ||24||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਝਾਲਾਘੇ ਉਠਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਆਰਾਧਿ ॥
jhaalaaghe utth naam jap nis baasur aaraadh |

صبح جو سوير اٿ، ۽ نالو ڳايو؛ رات ۽ ڏينهن رب جي عبادت ۽ عبادت ڪريو.

ਕਾਰ੍ਹਾ ਤੁਝੈ ਨ ਬਿਆਪਈ ਨਾਨਕ ਮਿਟੈ ਉਪਾਧਿ ॥੧॥
kaarhaa tujhai na biaapee naanak mittai upaadh |1|

اي نانڪ، توهان کي پريشاني نه ٿيندي، ۽ توهان جي بدقسمتي ختم ٿي ويندي. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਝਝਾ ਝੂਰਨੁ ਮਿਟੈ ਤੁਮਾਰੋ ॥
jhajhaa jhooran mittai tumaaro |

جهيڙو: تنهنجا غم دور ٿي ويندا،

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰੋ ॥
raam naam siau kar biauhaaro |

جڏهن توهان رب جي نالي سان معاملو ڪندا آهيو.

ਝੂਰਤ ਝੂਰਤ ਸਾਕਤ ਮੂਆ ॥
jhoorat jhoorat saakat mooaa |

بي ايمان سنسار غم ۽ درد ۾ مري ٿو.

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹੋਤ ਭਾਉ ਬੀਆ ॥
jaa kai ridai hot bhaau beea |

هن جي دل دوئي جي محبت سان ڀريل آهي.

ਝਰਹਿ ਕਸੰਮਲ ਪਾਪ ਤੇਰੇ ਮਨੂਆ ॥
jhareh kasamal paap tere manooaa |

تنهنجا بڇڙا ڪم ۽ گناهه پري ٿي ويندا، اي منهنجا ذهن،

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਸੁਨੂਆ ॥
amrit kathaa santasang sunooaa |

سوسائيٽي آف دي سينٽس ۾ امروسي تقرير ٻڌڻ.

ਝਰਹਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਦ੍ਰੁਸਟਾਈ ॥
jhareh kaam krodh drusattaaee |

جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ بڇڙائي ختم ٿي ويندي آهي،

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੁਸਾਈ ॥੨੫॥
naanak jaa kau kripaa gusaaee |25|

اي نانڪ، انهن مان جن کي رب العالمين جي رحمت سان نوازيو ويو آهي. ||25||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਞਤਨ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਅਨਿਕ ਬਿਧਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਮੀਤ ॥
yatan karahu tum anik bidh rahan na paavahu meet |

توهان هر قسم جي ڪوشش ڪري سگهو ٿا، پر توهان اڃا تائين هتي نه رهي سگهو ٿا، منهنجا دوست.

ਜੀਵਤ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥
jeevat rahahu har har bhajahu naanak naam pareet |1|

پر تون ھميشه جيئرو رھندين، اي نانڪ، جيڪڏھن تون ٽھڪ ڏيندين ۽ پيار ڪندين، نالو، رب، هار، هار جي نالي سان. ||1||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

پورو:

ਞੰਞਾ ਞਾਣਹੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਹੀ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਏਹ ਹੇਤ ॥
yanyaa yaanahu drirr sahee binas jaat eh het |

نياڻي: ان ڳالهه کي بلڪل صحيح سمجهو، ته هي عام پيار ختم ٿي ويندو.

ਗਣਤੀ ਗਣਉ ਨ ਗਣਿ ਸਕਉ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਕੇਤ ॥
ganatee gnau na gan skau aootth sidhaare ket |

توهان ڳڻيو ۽ حساب ڪري سگهو ٿا جيترو توهان چاهيو، پر توهان شمار نٿا ڪري سگهو ته ڪيترا پيدا ٿيا ۽ روانا ٿيا.

ਞੋ ਪੇਖਉ ਸੋ ਬਿਨਸਤਉ ਕਾ ਸਿਉ ਕਰੀਐ ਸੰਗੁ ॥
yo pekhau so binastau kaa siau kareeai sang |

جنهن کي ڏسندو آهيان سو تباهه ٿي ويندو. مون کي ڪنهن سان شريڪ ڪرڻ گهرجي؟

ਞਾਣਹੁ ਇਆ ਬਿਧਿ ਸਹੀ ਚਿਤ ਝੂਠਉ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥
yaanahu eaa bidh sahee chit jhootthau maaeaa rang |

پنهنجي شعور ۾ اهو سچ ڄاڻو، ته مايا جي محبت ڪوڙي آهي.

ਞਾਣਤ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਸੁਇ ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਕੀਚਿਤ ਭਿੰਨ ॥
yaanat soee sant sue bhram te keechit bhin |

اُهو ئي ڄاڻي ٿو، ۽ اُهو ئي هڪ بزرگ آهي، جيڪو شڪ کان خالي آهي.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਤਿਹ ਕਢਹੁ ਜਿਹ ਹੋਵਹੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
andh koop te tih kadtahu jih hovahu suprasan |

هن کي اونڌو ڪيو ويو آهي ۽ اونداهي اونداهي کڏ مان؛ رب هن کان بلڪل راضي آهي.

ਞਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ਸਮਰਥ ਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੈ ਜੋਗ ॥
yaa kai haath samarath te kaaran karanai jog |

خدا جو هٿ تمام طاقتور آهي؛ هو خالق آهي، سببن جو.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਉਸਤਤਿ ਕਰਉ ਞਾਹੂ ਕੀਓ ਸੰਜੋਗ ॥੨੬॥
naanak tih usatat krau yaahoo keeo sanjog |26|

اي نانڪ، ان جي ساراهه ڪر، جيڪو اسان کي پاڻ ۾ شامل ڪري ٿو. ||26||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸਾਧ ਸੇਵ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
ttootte bandhan janam maran saadh sev sukh paae |

جنم ۽ مرڻ جو بندش ٽٽي وڃي ٿو ۽ سڪون ملي ٿو، حضور جي خدمت ڪرڻ سان.

ਨਾਨਕ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥੧॥
naanak manahu na beesarai gun nidh gobid raae |1|

اي نانڪ، مان ڪڏهن به پنهنجي ذهن مان نه وساريان، فضيلت جو خزانو، ڪائنات جو مالڪ رب. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਟਹਲ ਕਰਹੁ ਤਉ ਏਕ ਕੀ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਇ ॥
ttahal karahu tau ek kee jaa te brithaa na koe |

ھڪڙي رب لاء ڪم ڪريو؛ ڪو به هن کان خالي هٿ نه موٽندو.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹੀਐ ਬਸੈ ਜੋ ਚਾਹਹੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
man tan mukh heeai basai jo chaahahu so hoe |

جڏهن رب توهان جي دماغ، جسم، وات ۽ دل ۾ رهي ٿو، ته پوء جيڪي توهان چاهيو ٿا اهو پورو ٿيندو.

ਟਹਲ ਮਹਲ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਜਾ ਕਉ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
ttahal mahal taa kau milai jaa kau saadh kripaal |

اُهو ئي رب جي خدمت حاصل ڪري ٿو، ۽ ان جي حضور جي حُجّت، جنهن لاءِ حضور صَلَّى اللهُ تَعَالٰى عَلَيْهِ وَاٰلِهٖ وَسَلَّمَ مهربان آهي.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਉ ਬਸੈ ਜਉ ਆਪਨ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲ ॥
saadhoo sangat tau basai jau aapan hohi deaal |

هو ساد سنگت، پاڪ جي صحبت ۾ تڏهن ئي شامل ٿئي ٿو، جڏهن رب پاڻ پنهنجي رحمت ڏيکاري ٿو.

ਟੋਹੇ ਟਾਹੇ ਬਹੁ ਭਵਨ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥
ttohe ttaahe bahu bhavan bin naavai sukh naeh |

مون ڪيترين ئي دنيان ۾ ڳولي لڌو آهي، پر نالي کان سواءِ ڪو به سڪون نه آهي.

ਟਲਹਿ ਜਾਮ ਕੇ ਦੂਤ ਤਿਹ ਜੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਹਿ ॥
ttaleh jaam ke doot tih ju saadhoo sang samaeh |

موت جو رسول ساد سنگت ۾ رهندڙن کان پوئتي هٽي ٿو.

ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਸੰਤ ਸਦਕੇ ॥
baar baar jaau sant sadake |

بار بار، مان هميشه لاءِ اولياءَ جو وقف آهيان.

ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਕਦਿ ਕੇ ॥੨੭॥
naanak paap binaase kad ke |27|

اي نانڪ، منھنجا وڏا وڏا گناھ ميٽجي ويا آھن. ||27||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਠਾਕ ਨ ਹੋਤੀ ਤਿਨਹੁ ਦਰਿ ਜਿਹ ਹੋਵਹੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
tthaak na hotee tinahu dar jih hovahu suprasan |

اُهي مخلوق، جن تي رب پاڪ راضي ٿئي ٿو، اُهي سندس در تي بغير ڪنهن رڪاوٽ جي ملن ٿا.

ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਕਰੇ ਨਾਨਕ ਤੇ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ॥੧॥
jo jan prabh apune kare naanak te dhan dhan |1|

اهي عاجز جن کي خدا پنهنجو بنايو آهي، اي نانڪ، برڪت وارا آهن، تمام گهڻو برڪت وارو. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430