شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 122


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
maaeaa mohu is maneh nachaae antar kapatt dukh paavaniaa |4|

مايا جي محبت هن دماغ کي رقص ڪري ٿي، ۽ اندر جو فريب ماڻهوءَ کي تڪليف ۾ مبتلا ڪري ٿو. ||4||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
guramukh bhagat jaa aap karaae |

جڏهن رب ڪنهن کي حوصلا افزائي ڪري ٿو ته گرومخ بنجي، ۽ عقيدت جي عبادت ڪريو،

ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
tan man raataa sahaj subhaae |

پوءِ هن جو جسم ۽ ذهن آسانيءَ سان هن جي محبت سان ملن ٿا.

ਬਾਣੀ ਵਜੈ ਸਬਦਿ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
baanee vajai sabad vajaae guramukh bhagat thaae paavaniaa |5|

سندس باني جو ڪلام ٽمٽار ٿئي ٿو، ۽ سندس ڪلام گونجي ٿو، ان گرومخ لاءِ جنهن جي عقيدتمندي عبادت قبول ڪئي وڃي ٿي. ||5||

ਬਹੁ ਤਾਲ ਪੂਰੇ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥
bahu taal poore vaaje vajaae |

هر قسم جا ساز وڄائي ۽ وڄائي سگهن ٿا،

ਨਾ ਕੋ ਸੁਣੇ ਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
naa ko sune na man vasaae |

پر ڪو به نه ٻڌندو، ۽ ڪو به ان کي ذهن ۾ نه رکندو.

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪਿੜ ਬੰਧਿ ਨਾਚੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
maaeaa kaaran pirr bandh naachai doojai bhaae dukh paavaniaa |6|

مايا جي واسطي رقص ڪن ٿا ۽ رقص ڪن ٿا، پر ديويءَ جي عشق ۾ مبتلا آهن ۽ رڳو ڏک ئي حاصل ڪن ٿا. ||6||

ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ॥
jis antar preet lagai so mukataa |

جن جو باطن رب جي محبت سان جڙيل آهي، اهي آزاد ٿي وڃن ٿا.

ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਜੁਗਤਾ ॥
eindree vas sach sanjam jugataa |

اهي پنهنجن جنسي خواهشن تي ضابطو رکن ٿا، ۽ انهن جو طرز زندگي سچ جي خود نظم و ضبط آهي.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੭॥
gur kai sabad sadaa har dhiaae ehaa bhagat har bhaavaniaa |7|

گرو جي ڪلام جي ذريعي، اهي هميشه لاء رب تي غور ڪن ٿا. هي عقيدتمند عبادت رب جي رضامندي آهي. ||7||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥
guramukh bhagat jug chaare hoee |

گرو مُخ جي حيثيت ۾ جيئڻ، عقيدت جي پوڄا آهي، سڄي چئن عمرن ۾.

ਹੋਰਤੁ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥
horat bhagat na paae koee |

هيءَ عقيدتمندي عبادت ڪنهن ٻئي طريقي سان حاصل نه ٿيندي آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੦॥੨੧॥
naanak naam gur bhagatee paaeeai gur charanee chit laavaniaa |8|20|21|

اي نانڪ، رب جو نالو، صرف گرو جي عقيدت سان حاصل ٿئي ٿو. تنھنڪري پنھنجي شعور کي گرو جي پيرن تي مرڪوز ڪريو. ||8||20||21||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، ٽيون مهل:

ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
sachaa sevee sach saalaahee |

سچي جي خدمت ڪريو، ۽ سچي ذات جي ساراهه ڪريو.

ਸਚੈ ਨਾਇ ਦੁਖੁ ਕਬ ਹੀ ਨਾਹੀ ॥
sachai naae dukh kab hee naahee |

سچي نالي سان، توکي ڪڏھن به ڏک نه پھچندو.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
sukhadaataa sevan sukh paaein guramat man vasaavaniaa |1|

جيڪي امن ڏيندڙ جي خدمت ڪن ٿا، تن کي سڪون ملي ٿو. اهي گرو جي تعليمات کي پنهنجي ذهن ۾ داخل ڪن ٿا. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree sukh sahaj samaadh lagaavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، انهن تي جيڪي سمجهه سان سماڌي جي امن ۾ داخل ٿين ٿا.

ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੋਹਹਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo har seveh se sadaa soheh sobhaa surat suhaavaniaa |1| rahaau |

رب جي خدمت ڪرڻ وارا هميشه خوبصورت آهن. سندن شعوري شعور جو جلوو خوبصورت آهي. ||1||روڪ||

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਭਗਤੁ ਕਹਾਏ ॥
sabh ko teraa bhagat kahaae |

سڀ پاڻ کي تنهنجا عقيدتمند سڏين،

ਸੇਈ ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
seee bhagat terai man bhaae |

پر اُهي ئي تنهنجا عقيدتمند آهن، جيڪي تنهنجي دل کي وڻندڙ آهن.

ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥
sach baanee tudhai saalaahan rang raate bhagat karaavaniaa |2|

توهان جي باني جي سچي ڪلام ذريعي، اهي توهان جي ساراهه ڪن ٿا. تنهنجي محبت سان ملائي، اهي تنهنجي عبادت ڪن ٿا. ||2||

ਸਭੁ ਕੋ ਸਚੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ॥
sabh ko sache har jeeo teraa |

سڀ تنهنجا آهن، اي پيارا سچا رب.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
guramukh milai taa chookai feraa |

گرومخ سان ملڻ سان، وري جنم جو اهو سلسلو ختم ٿي ويندو آهي.

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਾਉ ਜਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
jaa tudh bhaavai taa naae rachaaveh toon aape naau japaavaniaa |3|

جڏهن تنهنجي مرضي ٿئي، تڏهن اسان نالي ۾ ضم ٿي وڃون. تون پاڻ ئي اسان کي نالو ٻڌائڻ جي ترغيب ڏي. ||3||

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
guramatee har man vasaaeaa |

گرو جي تعليمات ذريعي، مان رب کي پنهنجي ذهن ۾ داخل ڪريان ٿو.

ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥
harakh sog sabh mohu gavaaeaa |

خوشي ۽ درد، ۽ سڀ جذباتي منسلڪ ختم ٿي ويا آهن.

ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੪॥
eikas siau liv laagee sad hee har naam man vasaavaniaa |4|

مان هميشه لاءِ هڪ رب تي پيار ڪري رهيو آهيان. مان رب جي نالي کي پنهنجي دماغ ۾ داخل ڪريان ٿو. ||4||

ਭਗਤ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥
bhagat rang raate sadaa terai chaae |

تنهنجا عقيدتمند تنهنجي محبت ۾ مگن آهن. اهي هميشه خوش آهن.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥
nau nidh naam vasiaa man aae |

نالي جا نو خزانا انهن جي ذهنن ۾ اچي ويهندا آهن.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
poorai bhaag satigur paaeaa sabade mel milaavaniaa |5|

مڪمل تقدير سان، اهي سچا گرو ڳوليندا آهن، ۽ لفظ جي ذريعي، اهي رب جي اتحاد ۾ متحد ٿي ويندا آهن. ||5||

ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
toon deaal sadaa sukhadaataa |

تون رحم ڪندڙ آهين، ۽ هميشه امن ڏيڻ وارو آهين.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਿਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
toon aape melihi guramukh jaataa |

تون پاڻ اسان کي متحد ڪر؛ تون رڳو گورمڪن کي سڃاڻين ٿو.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
toon aape deveh naam vaddaaee naam rate sukh paavaniaa |6|

تون پاڻ ئي نام جي شاندار عظمت کي عطا ڪر؛ نالي سان ملائي، اسان کي امن ملي ٿو. ||6||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
sadaa sadaa saache tudh saalaahee |

ھميشه ۽ ھميشه، اي سچا پالڻھار، مان توھان جي ساراھ ڪريان ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
guramukh jaataa doojaa ko naahee |

گرو مُخ جي حيثيت ۾، مان ڪنهن کي به نه سڃاڻان.

ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਮਨਿ ਮੰਨਿਐ ਮਨਹਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
ekas siau man rahiaa samaae man maniaai maneh milaavaniaa |7|

منهنجو ذهن هڪ رب ۾ غرق رهي ٿو. منهنجو ذهن هن جي حوالي ڪري ٿو، ۽ منهنجي ذهن ۾ آئون هن سان ملن ٿا. ||7||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਾਲਾਹੇ ॥
guramukh hovai so saalaahe |

جيڪو گرومک ٿئي ٿو، سو رب جي ساراهه ڪري ٿو.

ਸਾਚੇ ਠਾਕੁਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
saache tthaakur veparavaahe |

اسان جو سچو رب ۽ مالڪ بي پرواهه آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮੇਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੧॥੨੨॥
naanak naam vasai man antar gurasabadee har melaavaniaa |8|21|22|

اي نانڪ، نالو، رب جو نالو، دماغ جي اندر اندر رهي ٿو؛ گرو جي ڪلام جي ذريعي، اسين رب سان ملن ٿا. ||8||21||22||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، ٽيون مهل:

ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥
tere bhagat soheh saachai darabaare |

سچي درٻار ۾ تنهنجا ديوان سهڻا نظر اچن ٿا.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੇ ॥
gur kai sabad naam savaare |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، اهي نام سان سينگاريا ويا آهن.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
sadaa anand raheh din raatee gun keh gunee samaavaniaa |1|

اُهي سدائين خوشين ۾ آهن، ڏينهن رات؛ رب جي حمد جا گيت ڳائي، رب پاڪ سان ملن ٿا. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430