Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 771


ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
tere gun gaaveh sahaj samaaveh sabade mel milaae |

Ψάλλοντας τους Ένδοξούς Σου, συγχωνεύονται φυσικά σε Σένα, Κύριε. μέσω των Shabad, είναι ενωμένοι στην Ένωση μαζί σας.

ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਿਨ ਕੇਰਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੨॥
naanak safal janam tin keraa ji satigur har maarag paae |2|

O Nanak, οι ζωές τους είναι γόνιμες. ο Αληθινός Γκουρού τους τοποθετεί στο Μονοπάτι του Κυρίου. ||2||

ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥
santasangat siau mel bheaa har har naam samaae raam |

Όσοι εντάσσονται στην Εταιρεία των Αγίων απορροφώνται στο Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤ ਭਏ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
gur kai sabad sad jeevan mukat bhe har kai naam liv laae raam |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, είναι για πάντα «jivan mukta» - απελευθερωμένοι όσο είναι ακόμη ζωντανοί. είναι απορροφημένοι με αγάπη στο Όνομα του Κυρίου.

ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਨੂਆ ਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
har naam chit laae gur mel milaae manooaa rataa har naale |

Επικεντρώνουν τη συνείδησή τους στο Όνομα του Κυρίου. μέσω του Γκουρού, είναι ενωμένοι στην Ένωσή Του. Το μυαλό τους είναι εμποτισμένο με την Αγάπη του Κυρίου.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲੇ ॥
sukhadaataa paaeaa mohu chukaaeaa anadin naam samaale |

Βρίσκουν τον Κύριο, τον Δωρητή της ειρήνης, και εξαλείφουν τις προσκολλήσεις. νύχτα και μέρα, συλλογίζονται το Ναάμ.

ਗੁਰਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਏ ॥
gurasabade raataa sahaje maataa naam man vasaae |

Είναι εμποτισμένοι με τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού και μεθυσμένοι με ουράνια ειρήνη. το Ναάμ μένει στο μυαλό τους.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
naanak tin ghar sad hee sohilaa ji satigur sev samaae |3|

Ω Νανάκ, τα σπίτια της καρδιάς τους είναι γεμάτα ευτυχία, για πάντα και πάντα. είναι απορροφημένοι στην υπηρεσία του Αληθινού Γκουρού. ||3||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
bin satigur jag bharam bhulaaeaa har kaa mahal na paaeaa raam |

Χωρίς τον Αληθινό Γκουρού, ο κόσμος παραπλανάται από την αμφιβολία. δεν αποκτά το Μέγαρο της Παρουσίας του Κυρίου.

ਗੁਰਮੁਖੇ ਇਕਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
guramukhe ik mel milaaeaa tin ke dookh gavaaeaa raam |

Ως Γκουρμούχ, κάποιοι είναι ενωμένοι στην Ένωση του Κυρίου και οι πόνοι τους διαλύονται.

ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਸਦਾ ਗਾਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
tin ke dookh gavaaeaa jaa har man bhaaeaa sadaa gaaveh rang raate |

Οι πόνοι τους διαλύονται, όταν είναι ευάρεστο στον νου του Κυρίου. εμποτισμένοι με την Αγάπη Του, τραγουδούν τους Εγκώμιους Του για πάντα.

ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਤੇ ॥
har ke bhagat sadaa jan niramal jug jug sad hee jaate |

Οι θιασώτες του Κυρίου είναι αγνοί και ταπεινοί για πάντα. ανά τους αιώνες, είναι πάντα σεβαστά.

ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਰਿ ਜਾਪਹਿ ਘਰਿ ਦਰਿ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥
saachee bhagat kareh dar jaapeh ghar dar sachaa soee |

Εκτελούν αληθινή υπηρεσία λατρείας και τιμούνται στην Αυλή του Κυρίου. ο Αληθινός Κύριος είναι η εστία και το σπίτι τους.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥੪॥੫॥
naanak sachaa sohilaa sachee sach baanee sabade hee sukh hoee |4|4|5|

Ω Νανάκ, αληθινά είναι τα τραγούδια χαράς τους και αληθινός ο λόγος τους. μέσω του Λόγου των Σαμπάντ, βρίσκουν ειρήνη. ||4||4||5||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
soohee mahalaa 3 |

Salok, Τρίτος Mehl:

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਬਾਲੜੀਏ ਤਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
je lorreh var baalarree taa gur charanee chit laae raam |

Αν λαχταράτε τον Άρχοντα Σύζυγό σας, ω νεαρή και αθώα νύφη, τότε εστιάστε τη συνείδησή σας στα πόδια του Γκουρού.

ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥
sadaa hoveh sohaaganee har jeeo marai na jaae raam |

Θα είσαι για πάντα μια ευτυχισμένη ψυχή νύφη του Αγαπητού σου Κυρίου. Δεν πεθαίνει ούτε φεύγει.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥
har jeeo marai na jaae gur kai sahaj subhaae saa dhan kant piaaree |

Ο αγαπητός Κύριος δεν πεθαίνει και δεν φεύγει. μέσα από την ειρηνική στάση του Γκουρού, η ψυχή νύφη γίνεται εραστής του Κυρίου Συζύγου της.

ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
sach sanjam sadaa hai niramal gur kai sabad seegaaree |

Μέσα από την αλήθεια και τον αυτοέλεγχο, είναι για πάντα άψογη και αγνή. είναι στολισμένη με τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
meraa prabh saachaa sad hee saachaa jin aape aap upaaeaa |

Ο Θεός μου είναι Αληθινός, για πάντα και για πάντα. Ο Ίδιος δημιούργησε τον εαυτό του.

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥
naanak sadaa pir raave aapanaa jin gur charanee chit laaeaa |1|

Ω Νανάκ, αυτή που εστιάζει τη συνείδησή της στα πόδια του Γκουρού, απολαμβάνει τον Άρχοντα Σύζυγό της. ||1||

ਪਿਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਰਾਮ ॥
pir paaeiarraa baalarree anadin sahaje maatee raam |

Όταν η νεαρή, αθώα νύφη βρίσκει τον σύζυγό της Κύριο, μεθάει αυτόματα μαζί Του, νύχτα και μέρα.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥
guramatee man anad bheaa tith tan mail na raatee raam |

Μέσω του Λόγου των Διδασκαλιών του Γκουρού, το μυαλό της γίνεται μακάριο και το σώμα της δεν χρωματίζεται καθόλου με βρωμιά.

ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਤੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
tit tan mail na raatee har prabh raatee meraa prabh mel milaae |

Το σώμα της δεν είναι καθόλου χρωματισμένο με βρωμιά, και είναι εμποτισμένη με τον Κύριό της Θεό. ο Θεός μου την ενώνει στην Ένωση.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
anadin raave har prabh apanaa vichahu aap gavaae |

Νύχτα και μέρα, απολαμβάνει τον Κύριό της Θεό. ο εγωισμός της εξορίζεται από μέσα.

ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਅਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ॥
guramat paaeaa sahaj milaaeaa apane preetam raatee |

Μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, τον βρίσκει και τον συναντά εύκολα. Είναι εμποτισμένη με τον Αγαπημένο της.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੨॥
naanak naam milai vaddiaaee prabh raave rang raatee |2|

Ω Νανάκ, μέσω του Ναάμ, του Ονόματος του Κυρίου, αποκτά ένδοξο μεγαλείο. Γοητεύει και απολαμβάνει τον Θεό της. είναι εμποτισμένη με την Αγάπη Του. ||2||

ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜੀਏ ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
pir raave rang raatarree pir kaa mahal tin paaeaa raam |

Ενθουσιάζοντας τον Άρχοντα Σύζυγό της, είναι εμποτισμένη με την Αγάπη Του. αποκτά το Μέγαρο της Παρουσίας Του.

ਸੋ ਸਹੋ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਦਾਤਾ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
so saho at niramal daataa jin vichahu aap gavaaeaa raam |

Είναι εντελώς άψογη και αγνή. ο Μεγάλος Δωρητής διώχνει την αυτοπεποίθηση από μέσα της.

ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾਮਣਿ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
vichahu mohu chukaaeaa jaa har bhaaeaa har kaaman man bhaanee |

Ο Κύριος διώχνει την προσκόλληση από μέσα της, όταν τον ευχαριστεί. Η νύφη ψυχή γίνεται ευάρεστη στον νου του Κυρίου.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
anadin gun gaavai nit saache kathe akath kahaanee |

Νύχτα και μέρα, τραγουδά συνεχώς τους Ένδοξους Εγκώμιους του Αληθινού Κυρίου. μιλάει τον Αμίλητο Λόγο.

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
jug chaare saachaa eko varatai bin gur kinai na paaeaa |

Καθ' όλη τη διάρκεια των τεσσάρων αιώνων, ο Ένας Αληθινός Κύριος διαπερνά και διαποτίζει. χωρίς τον Γκουρού, κανείς δεν Τον βρίσκει.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430