Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1201


ਹਰਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਤਵ ਗੁਨ ਸੁਆਮੀ ਗਨਿਨ ਨ ਜਾਤਿ ॥
har kee upamaa anik anik anik gun gaavat suk naarad brahamaadik tav gun suaamee ganin na jaat |

Ατελείωτες, ατελείωτες, ατελείωτες είναι οι Δόσεις του Κυρίου. Ο Σουκ Ντέιβ, ο Νααράντ και οι θεοί όπως ο Μπράχμα τραγουδούν τους ένδοξους επαίνους του. Οι ένδοξες αρετές σου, Κύριε και Δάσκαλέ μου, δεν μπορούν καν να μετρηθούν.

ਤੂ ਹਰਿ ਬੇਅੰਤੁ ਤੂ ਹਰਿ ਬੇਅੰਤੁ ਤੂ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਨਹਿ ਆਪਨੀ ਭਾਂਤਿ ॥੧॥
too har beant too har beant too har suaamee too aape hee jaaneh aapanee bhaant |1|

Ω Κύριε, είσαι άπειρος, ω Κύριε, είσαι άπειρος, ω Κύριε, είσαι ο Κύριος και Δάσκαλός μου. μόνο εσύ ο ίδιος ξέρεις τους δικούς σου τρόπους. ||1||

ਹਰਿ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਨਿਕਟ ਹੀ ਬਸਤੇ ਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਭਗਾਤ ॥
har kai nikatt nikatt har nikatt hee basate te har ke jan saadhoo har bhagaat |

Όσοι είναι κοντά, κοντά στον Κύριο - όσοι κατοικούν κοντά στον Κύριο - αυτοί οι ταπεινοί δούλοι του Κυρίου είναι οι Άγιοι, οι θιασώτες του Κυρίου.

ਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਲਿ ਮਿਲੇ ਜੈਸੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਮਿਲਾਤਿ ॥੨॥੧॥੮॥
te har ke jan har siau ral mile jaise jan naanak salalai salal milaat |2|1|8|

Αυτοί οι ταπεινοί υπηρέτες του Κυρίου συγχωνεύονται με τον Κύριό τους, ω Νανάκ, όπως το νερό που συγχωνεύεται με το νερό. ||2||1||8||

ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
saarang mahalaa 4 |

Saarang, Τέταρτο Mehl:

ਜਪਿ ਮਨ ਨਰਹਰੇ ਨਰਹਰ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਗਲ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jap man narahare narahar suaamee har sagal dev devaa sree raam raam naamaa har preetam moraa |1| rahaau |

Ω νου μου, διαλογίσου τον Κύριο, τον Κύριο, τον Κύριό σου και τον Κύριό σου. Ο Κύριος είναι ο Θεότερος από όλα τα θεϊκά όντα. Ψάλτε το Όνομα του Κυρίου, Ραάμ, Ραάμ, ο Κύριος, ο πολυαγαπημένος μου. ||1||Παύση||

ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਤੇ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਤੇ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਾਜੇ ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਡ ਭਾਗ ਮਥੋਰਾ ॥
jit grihi gun gaavate har ke gun gaavate raam gun gaavate tith grihi vaaje panch sabad vadd bhaag mathoraa |

Εκείνο το σπιτικό, στο οποίο ψάλλονται οι Ένδοξοι Έπαινοι του Κυρίου, όπου αντηχούν το Panch Shabad, οι Five Primal Sounds - σπουδαίο είναι το πεπρωμένο γραμμένο στο μέτωπο αυτού που ζει σε ένα τέτοιο σπιτικό.

ਤਿਨੑ ਜਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਗਏ ਸਭਿ ਦੋਖ ਗਏ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਏ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਗਏ ਤਿਨੑ ਜਨ ਕੇ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਪੰਚ ਚੋਰਾ ॥੧॥
tina jan ke sabh paap ge sabh dokh ge sabh rog ge kaam krodh lobh mohu abhimaan ge tina jan ke har maar kadte panch choraa |1|

Όλες οι αμαρτίες αυτής της ταπεινής ύπαρξης αφαιρούνται, όλοι οι πόνοι αφαιρούνται, όλες οι αρρώστιες αφαιρούνται. Η σεξουαλική επιθυμία, ο θυμός, η απληστία, η προσκόλληση και η εγωιστική υπερηφάνεια αφαιρούνται. Ο Κύριος διώχνει τους πέντε κλέφτες από ένα τέτοιο πρόσωπο του Κυρίου. ||1||

ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਜਗਦੀਸੁ ਜਪਹੁ ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੂ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ॥
har raam bolahu har saadhoo har ke jan saadhoo jagadees japahu man bachan karam har har aaraadhoo har ke jan saadhoo |

Ψάλτε το Όνομα του Κυρίου, Άγιοι Άγιοι του Κυρίου. συλλογιστείτε τον Κύριο του Σύμπαντος, ω Άγιοι άνθρωποι του Κυρίου. Διαλογιστείτε με σκέψη, λόγο και πράξη για τον Κύριο, Χαρ, Χαρ. Προσκυνήστε και προσκυνήστε τον Κύριο, Άγιοι άνθρωποι του Κυρίου.

ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਸਭਿ ਪਾਪ ਗਵਾਧੂ ॥
har raam bol har raam bol sabh paap gavaadhoo |

Ψάλτε το Όνομα του Κυρίου, ψάλτε το Όνομα του Κυρίου. Θα σας απαλλάξει από όλες τις αμαρτίες σας.

ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਗਰਣੁ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸੁੋਰਾ ॥
nit nit jaagaran karahu sadaa sadaa aanand jap jagadeesuoraa |

Συνεχώς και συνεχώς παραμένετε ξύπνιοι και συνειδητοποιημένοι. Θα είστε σε έκσταση για πάντα, διαλογιζόμενοι τον Κύριο του Σύμπαντος.

ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਕਾਮ ਮੋਖੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਭਗਤ ਤੋਰਾ ॥੨॥੨॥੯॥
man ichhe fal paavahu sabhai fal paavahu dharam arath kaam mokh jan naanak har siau mile har bhagat toraa |2|2|9|

Υπηρέτης Νανάκ: Ω Κύριε, οι πιστοί Σου αποκτούν τους καρπούς των επιθυμιών του μυαλού τους. αποκτούν όλους τους καρπούς και τις ανταμοιβές και τις τέσσερις μεγάλες ευλογίες - Δαρμική πίστη, πλούτο και πλούτη, εκπλήρωση επιθυμιών και απελευθέρωση. ||2||2||9||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
saarag mahalaa 4 |

Saarang, Τέταρτο Mehl:

ਜਪਿ ਮਨ ਮਾਧੋ ਮਧੁਸੂਦਨੋ ਹਰਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
jap man maadho madhusoodano har sreerango paramesaro sat paramesaro prabh antarajaamee |

Ω μυαλό μου, διαλογίσου τον Κύριο, τον Κύριο του Πλούτου, την Πηγή του Νέκταρ, τον Υπέρτατο Κύριο Θεό, το Αληθινό Υπερβατικό Ον, τον Θεό, τον Εσωτερικό Γνώστη, τον Ερευνητή των καρδιών.

ਸਭ ਦੂਖਨ ਕੋ ਹੰਤਾ ਸਭ ਸੂਖਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਨ ਗਾਓੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh dookhan ko hantaa sabh sookhan ko daataa har preetam gun gaao |1| rahaau |

Είναι ο Καταστροφέας όλων των δεινών, ο Δωρητής κάθε ειρήνης. ψάλτε τους Δόνους του Αγαπημένου μου Κυρίου Θεού. ||1||Παύση||

ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਘਟਿ ਬਸਤਾ ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲੇ ਹਰਿ ਬਸਤਾ ਹਰਿ ਥਾਨ ਥਾਨੰਤਰਿ ਬਸਤਾ ਮੈ ਹਰਿ ਦੇਖਨ ਕੋ ਚਾਓੁ ॥
har ghatt ghatte ghatt basataa har jal thale har basataa har thaan thaanantar basataa mai har dekhan ko chaao |

Ο Κύριος κατοικεί στο σπίτι κάθε καρδιάς. Ο Κύριος κατοικεί στο νερό, και ο Κύριος κατοικεί στη γη. Ο Κύριος κατοικεί στους χώρους και τους ενδιάμεσους χώρους. Έχω τόσο μεγάλη λαχτάρα να δω τον Κύριο.

ਕੋਈ ਆਵੈ ਸੰਤੋ ਹਰਿ ਕਾ ਜਨੁ ਸੰਤੋ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨੁ ਸੰਤੋ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਲਾਵੈ ॥
koee aavai santo har kaa jan santo meraa preetam jan santo mohi maarag dikhalaavai |

Αν ερχόταν κάποιος Άγιος, κάποιος ταπεινός Άγιος του Κυρίου, Αγία μου αγαπημένη, να μου δείξει τον δρόμο.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਹਉ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਪਾਓੁ ॥੧॥
tis jan ke hau mal mal dhovaa paao |1|

Θα έπλενα και θα έκανα μασάζ στα πόδια αυτής της ταπεινής ύπαρξης. ||1||

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਤੇ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥
har jan kau har miliaa har saradhaa te miliaa guramukh har miliaa |

Ο ταπεινός δούλος του Κυρίου συναντά τον Κύριο, μέσω της πίστης του στον Κύριο. συναντώντας τον Κύριο, γίνεται Γκουρμούχ.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨੰਦ ਭਏ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਰਾਓੁ ॥
merai man tan aanand bhe mai dekhiaa har raao |

Το μυαλό και το σώμα μου είναι σε έκσταση. Έχω δει τον Κυρίαρχο Κύριό μου Βασιλιά.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਹਰਿ ਕੀ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਜਗਦੀਸੁਰ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ॥
jan naanak kau kirapaa bhee har kee kirapaa bhee jagadeesur kirapaa bhee |

Ο υπηρέτης Nanak έχει ευλογηθεί με τη Χάρη, ευλογημένος με τη Χάρη του Κυρίου, ευλογημένος με τη Χάρη του Κυρίου του Σύμπαντος.

ਮੈ ਅਨਦਿਨੋ ਸਦ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਨਾਓੁ ॥੨॥੩॥੧੦॥
mai anadino sad sad sadaa har japiaa har naao |2|3|10|

Διαλογίζομαι τον Κύριο, το Όνομα του Κυρίου, νύχτα και μέρα, για πάντα, για πάντα και για πάντα. ||2||3||10||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
saarag mahalaa 4 |

Saarang, Τέταρτο Mehl:

ਜਪਿ ਮਨ ਨਿਰਭਉ ॥
jap man nirbhau |

Ω μυαλό μου, διαλογίσου τον Ατρόμητο Κύριο,

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਦਾ ਸਤਿ ॥
sat sat sadaa sat |

ποιος είναι Αληθινός, Αληθινός, Πάντα Αληθινός.

ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ॥
niravair akaal moorat |

Είναι απαλλαγμένος από εκδίκηση, η Εικόνα του Αθάνατου,

ਆਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ॥
aajoonee sanbhau |

πέρα από τη γέννηση, Αυθύπαρκτος.

ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੁੋ ਧਿਆਇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mere man anadinuo dhiaae nirankaar niraahaaree |1| rahaau |

Ω μυαλό μου, διαλογίσου νύχτα και μέρα τον Άμορφο, Αυτοσυντηρούμενο Κύριο. ||1||Παύση||

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ਤਟ ਤੀਰਥ ਪਰਭਵਨ ਕਰਤ ਰਹਤ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥
har darasan kau har darasan kau kott kott tetees sidh jatee jogee tatt teerath parabhavan karat rahat niraahaaree |

Για το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν του Κυρίου, για το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν του Κυρίου, οι τριακόσια τριάντα εκατομμύρια θεοί και εκατομμύρια Σίντα, άγαμοι και Γιόγκι κάνουν τα προσκυνήματα τους σε ιερά ιερά και ποτάμια και κάνουν νηστείες.

ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨੑ ਕਉ ਕਿਰਪਾਲ ਹੋਵਤੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥
tin jan kee sevaa thaae pee jina kau kirapaal hovat banavaaree |1|

Επιδοκιμάζεται η υπηρεσία του ταπεινού, στον οποίο ο Κύριος του Κόσμου δείχνει το Έλεός Του. ||1||

ਹਰਿ ਕੇ ਹੋ ਸੰਤ ਭਲੇ ਤੇ ਊਤਮ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜੋ ਭਾਵਤ ਹਰਿ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥
har ke ho sant bhale te aootam bhagat bhale jo bhaavat har raam muraaree |

Μόνο αυτοί είναι οι καλοί Άγιοι του Κυρίου, οι καλύτεροι και πιο εξυψωμένοι θιασώτες, που είναι αρεστοί στον Κύριό τους.

ਜਿਨੑ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨੑ ਕੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥੪॥੧੧॥
jina kaa ang karai meraa suaamee tina kee naanak har paij savaaree |2|4|11|

Όσοι έχουν τον Κύριό μου και τον Κύριό μου στο πλευρό τους - Ω Νανάκ, ο Κύριος σώζει την τιμή τους. ||2||4||11||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430