Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 509


ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੨॥
har naam na paaeaa janam birathaa gavaaeaa naanak jam maar kare khuaar |2|

Δεν αποκτούν το Όνομα του Κυρίου και σπαταλούν τη ζωή τους μάταια. Ω Νανάκ, ο Αγγελιαφόρος του Θανάτου τους τιμωρεί και τους ατιμάζει. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਤਦਹੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
aapanaa aap upaaeion tadahu hor na koee |

Δημιούργησε τον εαυτό του - εκείνη την εποχή δεν υπήρχε άλλος.

ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
mataa masoorat aap kare jo kare su hoee |

Συμβουλεύτηκε τον εαυτό του για συμβουλές, και αυτό που έκανε έγινε.

ਤਦਹੁ ਆਕਾਸੁ ਨ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤ੍ਰੈ ਲੋਈ ॥
tadahu aakaas na paataal hai naa trai loee |

Εκείνη την εποχή, δεν υπήρχαν Ακαασικοί Αιθέρες, ούτε περιοχές, ούτε οι τρεις κόσμοι.

ਤਦਹੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥
tadahu aape aap nirankaar hai naa opat hoee |

Εκείνη την εποχή, υπήρχε μόνο ο Ίδιος ο Άμορφος Κύριος - δεν υπήρχε δημιουργία.

ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
jiau tis bhaavai tivai kare tis bin avar na koee |1|

Όπως Τον ευχαριστούσε, έτσι κι Εκείνος ενήργησε. χωρίς Αυτόν, δεν υπήρχε άλλος. ||1||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Τρίτος Mehl:

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਿਸੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
saahib meraa sadaa hai disai sabad kamaae |

Ο Δάσκαλός μου είναι αιώνιος. Φαίνεται εξασκώντας τον Λόγο του Σαμπάντ.

ਓਹੁ ਅਉਹਾਣੀ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥
ohu aauhaanee kade naeh naa aavai naa jaae |

Ποτέ δεν χάνεται. Δεν έρχεται ούτε φεύγει σε μετενσάρκωση.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
sadaa sadaa so seveeai jo sabh meh rahai samaae |

Να Τον υπηρετείτε, λοιπόν, για πάντα και για πάντα. Περιέχεται σε όλα.

ਅਵਰੁ ਦੂਜਾ ਕਿਉ ਸੇਵੀਐ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
avar doojaa kiau seveeai jamai tai mar jaae |

Γιατί να υπηρετήσεις έναν άλλον που γεννιέται και μετά πεθαίνει;

ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
nihafal tin kaa jeeviaa ji khasam na jaaneh aapanaa avaree kau chit laae |

Άκαρπη είναι η ζωή όσων δεν γνωρίζουν τον Κύριο και τον Κύριό τους και που επικεντρώνουν τη συνείδησή τους στους άλλους.

ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਰਤਾ ਕੇਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੧॥
naanak ev na jaapee karataa ketee dee sajaae |1|

Ω Νανάκ, δεν μπορεί να γίνει γνωστό πόση τιμωρία θα τους επιβάλει ο Δημιουργός. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥
sachaa naam dhiaaeeai sabho varatai sach |

Διαλογιστείτε το Αληθινό Όνομα. ο Αληθινός Κύριος διαποτίζει παντού.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ॥
naanak hukam bujh paravaan hoe taa fal paavai sach |

Ω Νανάκ, κατανοώντας το Χουκάμ της Εντολής του Κυρίου, γίνεται κανείς αποδεκτός και στη συνέχεια αποκτά τον καρπό της Αλήθειας.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੨॥
kathanee badanee karataa firai hukamai mool na bujhee andhaa kach nikach |2|

Περιπλανιέται φωνάζοντας και μιλώντας, αλλά δεν καταλαβαίνει καθόλου την Εντολή του Κυρίου. Είναι τυφλός, ο πιο ψεύτικος από τους ψεύτικους. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
sanjog vijog upaaeion srisattee kaa mool rachaaeaa |

Δημιουργώντας ένωση και χωρισμό, έθεσε τα θεμέλια του Σύμπαντος.

ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
hukamee srisatt saajeean jotee jot milaaeaa |

Με την Εντολή Του, ο Κύριος του Φωτός διαμόρφωσε το Σύμπαν και εμφύσησε το Θείο Φως Του σε αυτό.

ਜੋਤੀ ਹੂੰ ਸਭੁ ਚਾਨਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
jotee hoon sabh chaananaa satigur sabad sunaaeaa |

Από τον Κύριο του Φωτός, όλο το φως προέρχεται. Ο Αληθινός Γκουρού διακηρύσσει τον Λόγο του Σαμπάντ.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
brahamaa bisan mahes trai gun sir dhandhai laaeaa |

Ο Μπράχμα, ο Βισνού και ο Σίβα, υπό την επίδραση των τριών διαθέσεων, τέθηκαν στα καθήκοντά τους.

ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤੁਰੀਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
maaeaa kaa mool rachaaeion tureea sukh paaeaa |2|

Δημιούργησε τη ρίζα των Μάγια και την ειρήνη που αποκτήθηκε στην τέταρτη κατάσταση της συνείδησης. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Τρίτος Mehl:

ਸੋ ਜਪੁ ਸੋ ਤਪੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
so jap so tap ji satigur bhaavai |

Αυτό μόνο ψάλλει, και μόνο αυτό είναι βαθύς διαλογισμός, που είναι ευχάριστος στον Αληθινό Γκουρού.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਵਡਿਆਈ ਪਾਵੈ ॥
satigur kai bhaanai vaddiaaee paavai |

Ευχαριστώντας τον Αληθινό Γκουρού, αποκτάται ένδοξο μεγαλείο.

ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
naanak aap chhodd gur maeh samaavai |1|

O Nanak, αποκηρύσσοντας την αυτοπεποίθηση, συγχωνεύεται κανείς στον Γκουρού. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥
gur kee sikh ko viralaa levai |

Πόσο σπάνιοι είναι αυτοί που λαμβάνουν τις Διδασκαλίες του Γκουρού.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੈ ॥੨॥
naanak jis aap vaddiaaee devai |2|

Ω Νανάκ, μόνο αυτός το δέχεται, τον οποίο ο ίδιος ο Κύριος ευλογεί με ένδοξο μεγαλείο. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਹੈ ਬਿਖਮੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
maaeaa mohu agiaan hai bikham at bhaaree |

Η συναισθηματική προσκόλληση στη Μάγια είναι πνευματικό σκοτάδι. είναι πολύ δύσκολο και τόσο βαρύ φορτίο.

ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹੁ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
pathar paap bahu ladiaa kiau tareeai taaree |

Φορτωμένο με τόσες πολλές πέτρες αμαρτίας, πώς μπορεί να περάσει το καράβι;

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
anadin bhagatee ratiaa har paar utaaree |

Όσοι είναι συντονισμένοι με τη λατρεία του Κυρίου νύχτα και μέρα μεταφέρονται.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਛਡਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥
gurasabadee man niramalaa haumai chhadd vikaaree |

Κάτω από τις οδηγίες του Σαμπάντ του Γκουρού, κάποιος αποβάλλει τον εγωισμό και τη διαφθορά και το μυαλό γίνεται άψογο.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੩॥
har har naam dhiaaeeai har har nisataaree |3|

Διαλογιστείτε το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ. ο Κύριος, Χαρ, Χαρ, είναι η Σωτήρια Χάρη μας. ||3||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁੜਾ ਰਾਈ ਦਸਵੈ ਭਾਇ ॥
kabeer mukat duaaraa sankurraa raaee dasavai bhaae |

O Kabeer, η πύλη της απελευθέρωσης είναι στενή, λιγότερο από το ένα δέκατο του σιναπιού.

ਮਨੁ ਤਉ ਮੈਗਲੁ ਹੋਇ ਰਹਾ ਨਿਕਸਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਇ ॥
man tau maigal hoe rahaa nikasiaa kiau kar jaae |

Το μυαλό έχει γίνει τόσο μεγάλο όσο ένας ελέφαντας. πώς μπορεί να περάσει από αυτή την πύλη;

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥
aaisaa satigur je milai tutthaa kare pasaau |

Αν κάποιος συναντήσει έναν τέτοιο Αληθινό Γκουρού, με την Ευχαρίστησή Του, δείχνει το Έλεός Του.

ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥
mukat duaaraa mokalaa sahaje aavau jaau |1|

Τότε, η πύλη της απελευθέρωσης ανοίγει ορθάνοιχτη και η ψυχή περνάει εύκολα. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਨਾਨੑਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥
naanak mukat duaaraa at neekaa naanaa hoe su jaae |

Ω Νανάκ, η πύλη της απελευθέρωσης είναι πολύ στενή. μόνο το πολύ μικρό μπορεί να περάσει.

ਹਉਮੈ ਮਨੁ ਅਸਥੂਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਿਚੁ ਦੇ ਜਾਇ ॥
haumai man asathool hai kiau kar vich de jaae |

Μέσω του εγωισμού, το μυαλό έχει φουσκώσει. Πώς μπορεί να περάσει;

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਜੋਤਿ ਰਹੀ ਸਭ ਆਇ ॥
satigur miliaai haumai gee jot rahee sabh aae |

Συναντώντας τον Αληθινό Γκουρού, ο εγωισμός φεύγει και κάποιος γεμίζει με το Θείο Φως.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430