Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1395


ਇਕੁ ਬਿੰਨਿ ਦੁਗਣ ਜੁ ਤਉ ਰਹੈ ਜਾ ਸੁਮੰਤ੍ਰਿ ਮਾਨਵ ਹਿਲਹਿ ॥
eik bin dugan ju tau rahai jaa sumantr maanav hileh |

Συνειδητοποιώντας τον Ένας Κύριος, η αγάπη για τη δυαδικότητα παύει και έρχεται να αποδεχτεί το Υπέροχο Μάντρα του Γκουρού.

ਜਾਲਪਾ ਪਦਾਰਥ ਇਤੜੇ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ ਡਿਠੈ ਮਿਲਹਿ ॥੫॥੧੪॥
jaalapaa padaarath itarre gur amaradaas dditthai mileh |5|14|

Έτσι λέει ο Jaalap: αμέτρητοι θησαυροί αποκτώνται, με τη θέα του γκουρού Amar Daas. ||5||14||

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਨਕਿ ਸੰਗ੍ਰਹਿਅਉ ॥
sach naam karataar su drirr naanak sangrahiaau |

Ο Γκουρού Νανάκ συγκέντρωσε το Αληθινό Όνομα του Δημιουργού Κυρίου και το εμφύτευσε μέσα του.

ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਲਹਣਾ ਪ੍ਰਗਟਿ ਤਾਸੁ ਚਰਣਹ ਲਿਵ ਰਹਿਅਉ ॥
taa te angad lahanaa pragatt taas charanah liv rahiaau |

Μέσω αυτού, η Lehnaa έγινε φανερή με τη μορφή του Γκουρού Ανγκάντ, ο οποίος παρέμεινε στοργικά συντονισμένος με τα Πόδια Του.

ਤਿਤੁ ਕੁਲਿ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਆਸਾ ਨਿਵਾਸੁ ਤਾਸੁ ਗੁਣ ਕਵਣ ਵਖਾਣਉ ॥
tit kul gur amaradaas aasaa nivaas taas gun kavan vakhaanau |

Ο γκουρού Amar Daas αυτής της δυναστείας είναι το σπίτι της ελπίδας. Πώς μπορώ να εκφράσω τις ένδοξες αρετές Του;

ਜੋ ਗੁਣ ਅਲਖ ਅਗੰਮ ਤਿਨਹ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਉ ॥
jo gun alakh agam tinah gun ant na jaanau |

Οι Αρετές Του είναι άγνωστες και ανεξιχνίαστες. Δεν γνωρίζω τα όρια των Αρετών Του.

ਬੋਹਿਥਉ ਬਿਧਾਤੈ ਨਿਰਮਯੌ ਸਭ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਉਧਰਣ ॥
bohithau bidhaatai niramayau sabh sangat kul udharan |

Ο Δημιουργός, ο Αρχιτέκτονας του Πεπρωμένου, Τον έκανε μια βάρκα για να μεταφέρει όλες τις γενιές Του, μαζί με το Sangat, την Ιερή Συνέλευση.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀਰਤੁ ਕਹੈ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤੁਅ ਪਾ ਸਰਣ ॥੧॥੧੫॥
gur amaradaas keerat kahai traeh traeh tua paa saran |1|15|

Έτσι λέει ο Keerat: O Guru Amar Daas, σε παρακαλώ προστάτεψε με και σώσε με. Αναζητώ το Ιερό των Ποδιών Σου. ||1||15||

ਆਪਿ ਨਰਾਇਣੁ ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਗ ਮਹਿ ਪਰਵਰਿਯਉ ॥
aap naraaein kalaa dhaar jag meh paravariyau |

Ο ίδιος ο Κύριος χρησιμοποίησε τη Δύναμη Του και μπήκε στον κόσμο.

ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਜੋਤਿ ਜਗ ਮੰਡਲਿ ਕਰਿਯਉ ॥
nirankaar aakaar jot jag manddal kariyau |

Ο Άμορφος Κύριος πήρε μορφή και με το Φως Του φώτισε τα βασίλεια του κόσμου.

ਜਹ ਕਹ ਤਹ ਭਰਪੂਰੁ ਸਬਦੁ ਦੀਪਕਿ ਦੀਪਾਯਉ ॥
jah kah tah bharapoor sabad deepak deepaayau |

Είναι Παντοδύναμος παντού. η Λυχνία του Σαμπάντ, ο Λόγος, έχει ανάψει.

ਜਿਹ ਸਿਖਹ ਸੰਗ੍ਰਹਿਓ ਤਤੁ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਲਾਯਉ ॥
jih sikhah sangrahio tat har charan milaayau |

Όποιος συγκεντρώνεται στην ουσία των διδασκαλιών θα απορροφηθεί στα Πόδια του Κυρίου.

ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰੵਿਉ ਅੰਗਦ ਲਹਣੇ ਸੰਗਿ ਹੁਅ ॥
naanak kul ninmal avatarayiau angad lahane sang hua |

Η Lehnaa, που έγινε Guru Angad, και ο Guru Amar Daas, έχουν μετενσαρκωθεί στον αγνό οίκο του Guru Nanak.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਜਨਮ ਜਨਮ ਪਾ ਸਰਣਿ ਤੁਅ ॥੨॥੧੬॥
gur amaradaas taaran taran janam janam paa saran tua |2|16|

Ο γκουρού Amar Daas είναι η Σωτήρια Χάρη μας, που μας μεταφέρει απέναντι. σε ζωή μετά από ζωή, αναζητώ το Ιερό των Ποδιών Σου. ||2||16||

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਖਿ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰ ਸਿਖਹ ॥
jap tap sat santokh pikh darasan gur sikhah |

Βλέποντας το Ευλογημένο Όραμα του Νταρσάν Του, ο Γκουρσίχ είναι ευλογημένος με ψαλμωδία και βαθύ διαλογισμό, αλήθεια και ικανοποίηση.

ਸਰਣਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਉਬਰਹਿ ਛੋਡਿ ਜਮ ਪੁਰ ਕੀ ਲਿਖਹ ॥
saran pareh te ubareh chhodd jam pur kee likhah |

Όποιος αναζητά το Ιερό Του σώζεται. Ο λογαριασμός του εκκαθαρίζεται στην Πόλη του Θανάτου.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭਰਪੂਰੁ ਰਿਦੈ ਉਚਰੈ ਕਰਤਾਰੈ ॥
bhagat bhaae bharapoor ridai ucharai karataarai |

Η καρδιά του είναι γεμάτη αγάπη αφοσίωση. ψάλλει στον Δημιουργό Κύριο.

ਗੁਰੁ ਗਉਹਰੁ ਦਰੀਆਉ ਪਲਕ ਡੁਬੰਤੵਹ ਤਾਰੈ ॥
gur gauhar dareeaau palak ddubantayah taarai |

Ο Γκουρού είναι ο ποταμός των μαργαριταριών. σε μια στιγμή μεταφέρει απέναντι τους πνιγμένους.

ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰੵਿਉ ਗੁਣ ਕਰਤਾਰੈ ਉਚਰੈ ॥
naanak kul ninmal avatarayiau gun karataarai ucharai |

Μετενσαρκώθηκε στον Οίκο του Γκουρού Νανάκ. Ψάλλει τους ένδοξους δοξασμούς του Δημιουργού Κυρίου.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨੑ ਸੇਵਿਅਉ ਤਿਨੑ ਦੁਖੁ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਪਰਹਰਿ ਪਰੈ ॥੩॥੧੭॥
gur amaradaas jina seviaau tina dukh daridru parahar parai |3|17|

Αυτοί που υπηρετούν τον γκουρού Amar Daas - οι πόνοι και η φτώχεια τους αφαιρούνται, πολύ μακριά. ||3||17||

ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਰਦਾਸਿ ਕਹਉ ਪਰੁ ਕਹਿ ਭਿ ਨ ਸਕਉ ॥
chit chitvau aradaas khau par keh bhi na skau |

Προσεύχομαι συνειδητά μέσα στη συνείδησή μου, αλλά δεν μπορώ να το εκφράσω με λόγια.

ਸਰਬ ਚਿੰਤ ਤੁਝੁ ਪਾਸਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਉ ਤਕਉ ॥
sarab chint tujh paas saadhasangat hau tkau |

Θέτω όλες τις ανησυχίες και τις αγωνίες μου ενώπιόν Σου. Προσβλέπω στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων, για βοήθεια.

ਤੇਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ਤਉ ਕਰਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
terai hukam pavai neesaan tau krau saahib kee sevaa |

Με το Hukam της Εντολής Σου, είμαι ευλογημένος με τα διακριτικά Σου. Υπηρετώ τον Κύριο και τον Κύριό μου.

ਜਬ ਗੁਰੁ ਦੇਖੈ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਮੁਖਿ ਮੇਵਾ ॥
jab gur dekhai subh disatt naam karataa mukh mevaa |

Όταν Εσύ, ω Γκουρού, με κοιτάζεις με το βλέμμα σου της Χάριτος, ο καρπός του Ναάμ, το Όνομα του Δημιουργού, τοποθετείται μέσα στο στόμα μου.

ਅਗਮ ਅਲਖ ਕਾਰਣ ਪੁਰਖ ਜੋ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਸੋ ਕਹਉ ॥
agam alakh kaaran purakh jo furamaaveh so khau |

Ο ανεξιχνίαστος και αόρατος Πρωταρχικός Κύριος Θεός, η Αιτία των αιτιών - όπως διατάζει, έτσι μιλώ.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਜਿਵ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਵ ਰਹਉ ॥੪॥੧੮॥
gur amaradaas kaaran karan jiv too rakheh tiv rhau |4|18|

Ω Γκουρού Αμάρ Ντάας, Εκτελεστής των πράξεων, Αιτία αιτιών, καθώς με κρατάς, παραμένω. καθώς με προστατεύεις, επιβιώνω. ||4||18||

ਭਿਖੇ ਕੇ ॥
bhikhe ke |

Της Bhikhaa:

ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੁ ਅਰੁ ਧਿਆਨੁ ਤਤ ਸਿਉ ਤਤੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥
gur giaan ar dhiaan tat siau tat milaavai |

Στον βαθύ διαλογισμό και στην πνευματική σοφία του Γκουρού, η ουσία κάποιου συγχωνεύεται με την ουσία της πραγματικότητας.

ਸਚਿ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ਇਕ ਚਿਤਹਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
sach sach jaaneeai ik chiteh liv laavai |

Στην πραγματικότητα, ο Αληθινός Κύριος αναγνωρίζεται και γίνεται αντιληπτός, όταν κάποιος συντονίζεται με αγάπη μαζί Του, με μονόπλευρη συνείδηση.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਵਸਿ ਕਰੈ ਪਵਣੁ ਉਡੰਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥
kaam krodh vas karai pavan uddant na dhaavai |

Ο πόθος και ο θυμός τίθενται υπό έλεγχο, όταν η ανάσα δεν πετάει τριγύρω, περιπλανώμενος ανήσυχα.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਕੈ ਵਸੈ ਦੇਸਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਬੀਚਾਰੁ ਪਾਵੈ ॥
nirankaar kai vasai des hukam bujh beechaar paavai |

Κατοικώντας στη χώρα του Άμορφου Κυρίου, συνειδητοποιώντας το Hukam της Εντολής Του, επιτυγχάνεται η στοχαστική σοφία Του.

ਕਲਿ ਮਾਹਿ ਰੂਪੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਅਉ ॥
kal maeh roop karataa purakh so jaanai jin kichh keeo |

Σε αυτή τη Σκοτεινή Εποχή του Κάλι Γιούγκα, ο Γκουρού είναι η Μορφή του Δημιουργού, του Πρωταρχικού Κύριου Θεού. μόνος του ξέρει ποιος το έχει δοκιμάσει.

ਗੁਰੁ ਮਿਲੵਿਉ ਸੋਇ ਭਿਖਾ ਕਹੈ ਸਹਜ ਰੰਗਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਅਉ ॥੧॥੧੯॥
gur milayiau soe bhikhaa kahai sahaj rang darasan deeo |1|19|

Έτσι λέει ο Bhikhaa: Έχω γνωρίσει τον γκουρού. Με αγάπη και διαισθητική στοργή, έχει χαρίσει το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν Του. ||1||19||

ਰਹਿਓ ਸੰਤ ਹਉ ਟੋਲਿ ਸਾਧ ਬਹੁਤੇਰੇ ਡਿਠੇ ॥
rahio sant hau ttol saadh bahutere dditthe |

Έψαχνα για τους Αγίους. Έχω δει τόσους Αγίους και πνευματικούς ανθρώπους.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਤਪਸੀਅਹ ਮੁਖਹੁ ਏ ਪੰਡਿਤ ਮਿਠੇ ॥
saniaasee tapaseeah mukhahu e panddit mitthe |

Οι ερημίτες, οι Σαννυάσες, οι ασκητές, οι μετανοημένοι, οι φανατικοί και οι Παντίτες μιλούν όλοι γλυκά.

ਬਰਸੁ ਏਕੁ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਕਿਨੈ ਨਹੁ ਪਰਚਉ ਲਾਯਉ ॥
baras ek hau firio kinai nahu parchau laayau |

Περιπλανιόμουν χαμένος για ένα χρόνο, αλλά κανείς δεν άγγιξε την ψυχή μου.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430