Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1199


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
saarag mahalaa 4 |

Saarang, Τέταρτο Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥
har har amrit naam dehu piaare |

Ω Αγαπημένε μου Κύριε, Χαρ, Χαρ, ευλόγησέ με με το Αμβροσιακό Όνομά Σου.

ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin aoopar guramukh man maaniaa tin ke kaaj savaare |1| rahaau |

Εκείνοι των οποίων το μυαλό είναι ευχαριστημένο να είναι Γκουρμούχ - ο Κύριος ολοκληρώνει τα έργα τους. ||1||Παύση||

ਜੋ ਜਨ ਦੀਨ ਭਏ ਗੁਰ ਆਗੈ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jo jan deen bhe gur aagai tin ke dookh nivaare |

Αυτά τα ταπεινά όντα που γίνονται πράα μπροστά στον Γκουρού - οι πόνοι τους αφαιρούνται.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
anadin bhagat kareh gur aagai gur kai sabad savaare |1|

Νύχτα και μέρα, εκτελούν λατρευτικές υπηρεσίες στον Γκουρού. είναι στολισμένα με τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού. ||1||

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਗਾਵਹਿ ਰਸੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
hiradai naam amrit ras rasanaa ras gaaveh ras beechaare |

Μέσα στις καρδιές τους είναι η αμβροσιακή ουσία του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. απολαμβάνουν αυτή την ουσία, τραγουδούν τους επαίνους αυτής της ουσίας και συλλογίζονται αυτήν την ουσία.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚੀਨਿੑਆ ਓਇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥
guraparasaad amrit ras cheeniaa oe paaveh mokh duaare |2|

Με τη Χάρη του Γκουρού, έχουν επίγνωση αυτής της αμβροσιακής ουσίας. βρίσκουν την Πύλη της Σωτηρίας. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਚਲਾ ਮਤਿ ਜਿਸੁ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
satigur purakh achal achalaa mat jis drirrataa naam adhaare |

Το Αληθινό είναι το Πρωταρχικό Είναι, Ακίνητο και Αμετάβλητο. Αυτός που παίρνει την Υποστήριξη του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου - η διάνοιά του γίνεται συγκεντρωμένη και σταθερή.

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਵਉ ਅਪੁਨਾ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
tis aagai jeeo devau apunaa hau satigur kai balihaare |3|

Προσφέρω την ψυχή μου σε Αυτόν. Είμαι θυσία στον Αληθινό Γκουρού μου. ||3||

ਮਨਮੁਖ ਭ੍ਰਮਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੇ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਗੁਬਾਰੇ ॥
manamukh bhram doojai bhaae laage antar agiaan gubaare |

Οι αυτόκλητοι manmukhs είναι κολλημένοι στην αμφιβολία και συνδέονται με τη δυαδικότητα. το σκοτάδι της πνευματικής άγνοιας είναι μέσα τους.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੪॥
satigur daataa nadar na aavai naa uravaar na paare |4|

Δεν βλέπουν τον Αληθινό Γκουρού, τον Δότη. δεν είναι σε αυτή την ακτή ή στην άλλη. ||4||

ਸਰਬੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਲ ਧਾਰੇ ॥
sarabe ghatt ghatt raviaa suaamee sarab kalaa kal dhaare |

Ο Κύριος και Δάσκαλός μας διαπερνά και διαποτίζει κάθε καρδιά. Είναι εξαιρετικά Ισχυρός για να ασκήσει τη Δύναμη Του.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੫॥੩॥
naanak daasan daas kahat hai kar kirapaa lehu ubaare |5|3|

Ο Νανάκ, ο σκλάβος των σκλάβων Του, λέει, παρακαλώ, ελεήσου και σώσε με! ||5||3||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
saarag mahalaa 4 |

Saarang, Τέταρτο Mehl:

ਗੋਬਿਦ ਕੀ ਐਸੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
gobid kee aaisee kaar kamaae |

Αυτός είναι ο τρόπος εργασίας για τον Κύριο.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh kare su sat kar maanahu guramukh naam rahahu liv laae |1| rahaau |

Ό,τι κι αν κάνει, αποδεχτείτε το ως αλήθεια. Ως Γκουρμούχ, παραμείνετε απορροφημένοι με αγάπη στο Όνομά Του. ||1||Παύση||

ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਅਵਰ ਵਿਸਰਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥
gobid preet lagee at meetthee avar visar sabh jaae |

Η Αγάπη του Κυρίου του Σύμπαντος φαίνεται εξαιρετικά γλυκιά. Όλα τα άλλα ξεχνιούνται.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
anadin rahas bheaa man maaniaa jotee jot milaae |1|

Νύχτα και μέρα, είναι σε έκσταση. ο νους του είναι ευχαριστημένος και κατευνασμένος, και το φως του συγχωνεύεται στο Φως. ||1||

ਜਬ ਗੁਣ ਗਾਇ ਤਬ ਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
jab gun gaae tab hee man tripatai saant vasai man aae |

Ψάλλοντας τους Ένδοξους δοξασμούς του Κυρίου ικανοποιείται ο νους του. Η ειρήνη και η ηρεμία μένουν στο μυαλό του.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਤਬ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੨॥
gur kirapaal bhe tab paaeaa har charanee chit laae |2|

Όταν ο Γκουρού γίνει ελεήμων, ο θνητός βρίσκει τον Κύριο. εστιάζει τη συνείδησή του στα πόδια του Λωτού του Κυρίου. ||2||

ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਗਿਆਨਿ ਤਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
mat pragaas bhee har dhiaaeaa giaan tat liv laae |

Η διάνοια φωτίζεται, διαλογίζεται τον Κύριο. Παραμένει στοργικά συντονισμένος με την ουσία της πνευματικής σοφίας.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥੩॥
antar jot pragattee man maaniaa har sahaj samaadh lagaae |3|

Το Θείο Φως ακτινοβολεί βαθιά μέσα στην ύπαρξή του. το μυαλό του είναι ευχαριστημένο και ηρεμεί. Συγχωνεύεται διαισθητικά στο Ουράνιο Σαμαάντι. ||3||

ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਣਾਇ ॥
hiradai kapatt nit kapatt kamaaveh mukhahu har har sunaae |

Κάποιος του οποίου η καρδιά είναι γεμάτη με ψεύδος, συνεχίζει να ασκεί το ψέμα, ακόμη και όταν διδάσκει και κηρύττει για τον Κύριο.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤੁਹ ਕੂਟੈ ਦੁਖ ਖਾਇ ॥੪॥
antar lobh mahaa gubaaraa tuh koottai dukh khaae |4|

Μέσα του είναι το απόλυτο σκοτάδι της απληστίας. Αλωνίζεται σαν το σιτάρι και υποφέρει από τον πόνο. ||4||

ਜਬ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾ ਲਾਇ ॥
jab suprasan bhe prabh mere guramukh parachaa laae |

Όταν ο Θεός μου είναι απόλυτα ευχαριστημένος, ο θνητός συντονίζεται και γίνεται Γκουρμούχ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੫॥੪॥
naanak naam niranjan paaeaa naam japat sukh paae |5|4|

Ο Νανάκ έχει αποκτήσει το Άμωμο Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. Ψάλλοντας το Ναάμ, βρήκε ειρήνη. ||5||4||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
saarag mahalaa 4 |

Saarang, Τέταρτο Mehl:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਮਾਨੀ ॥
meraa man raam naam man maanee |

Ο νους μου είναι ευχαριστημένος και κατευνασμένος από το Όνομα του Κυρίου.

ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਖਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
merai heearai satigur preet lagaaee man har har kathaa sukhaanee |1| rahaau |

Ο Αληθινός Γκουρού έχει εμφυτεύσει τη θεϊκή αγάπη στην καρδιά μου. Το κήρυγμα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, είναι ευχάριστο στο μυαλό μου. ||1||Παύση||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੋਵਹੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਜਨ ਦੇਵਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
deen deaal hovahu jan aoopar jan devahu akath kahaanee |

Σε παρακαλώ να είσαι ελεήμων με τον πράο και ταπεινό δούλο Σου. παρακαλώ ευλόγησε τον ταπεινό δούλο Σου με τον Αμίλητο Λόγο Σου.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨੀ ॥੧॥
sant janaa mil har ras paaeaa har man tan meetth lagaanee |1|

Συναντώντας τους ταπεινούς Αγίους, βρήκα την ύψιστη ουσία του Κυρίου. Ο Κύριος φαίνεται τόσο γλυκός στο μυαλό και στο σώμα μου. ||1||

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿਨੑ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨੀ ॥
har kai rang rate bairaagee jina guramat naam pachhaanee |

Μόνο αυτοί είναι αδέσμευτοι, που είναι εμποτισμένοι με την Αγάπη του Κυρίου. μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, συνειδητοποιούν το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਆਵਣ ਜਾਨੀ ॥੨॥
purakhai purakh miliaa sukh paaeaa sabh chookee aavan jaanee |2|

Συναντώντας κανείς το Πρωταρχικό Ον, βρίσκει γαλήνη και τελειώνει το ερχομό και το φεύγοντά του στη μετενσάρκωση. ||2||

ਨੈਣੀ ਬਿਰਹੁ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥
nainee birahu dekhaa prabh suaamee rasanaa naam vakhaanee |

Με τα μάτια μου, κοιτάζω με αγάπη τον Θεό, τον Κύριο και Δάσκαλό μου. Ψάλλω το Όνομά Του με τη γλώσσα μου.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430