Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1349


ਜਹ ਸੇਵਕ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
jah sevak gopaal gusaaee |

όπου μένουν οι υπηρέτες του Κυρίου του Κόσμου.

ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥
prabh suprasan bhe gopaal |

Ο Θεός, ο Κύριος του Κόσμου, είναι ευχαριστημένος και ικανοποιημένος μαζί μου.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥
janam janam ke mitte bitaal |5|

Η δυσαρμονία μου μαζί Του τόσων ζωών έχει τελειώσει. ||5||

ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥
hom jag uradh tap poojaa |

ολοκαυτώματα, ιερές γιορτές, έντονοι διαλογισμοί με το σώμα ανάποδα, λατρευτικές εκδηλώσεις

ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥
kott teerath isanaan kareejaa |

και κάνοντας εκατομμύρια καθαριστικά λουτρά σε ιερά προσκυνήματα

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥
charan kamal nimakh ridai dhaare |

- τα πλεονεκτήματα όλων αυτών αποκτώνται με την ενσωμάτωση των ποδιών του Λωτού του Κυρίου μέσα στην καρδιά, έστω και για μια στιγμή.

ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥
gobind japat sabh kaaraj saare |6|

Διαλογιζόμενος τον Κύριο του Σύμπαντος, λύνονται όλες οι υποθέσεις κάποιου. ||6||

ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥
aooche te aoochaa prabh thaan |

Ο Τόπος του Θεού είναι το υψηλότερο από τα υψηλά.

ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
har jan laaveh sahaj dhiaan |

Οι ταπεινοί υπηρέτες του Κυρίου εστιάζουν διαισθητικά τον διαλογισμό τους σε Αυτόν.

ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥
daas daasan kee baanchhau dhoor |

Λαχταρώ το χώμα των δούλων των δούλων του Κυρίου.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥
sarab kalaa preetam bharapoor |7|

Ο Αγαπημένος μου Κύριος ξεχειλίζει από όλες τις δυνάμεις. ||7||

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥
maat pitaa har preetam neraa |

Ο Αγαπημένος μου Κύριος, η Μητέρα και ο Πατέρας μου, είναι πάντα κοντά.

ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
meet saajan bharavaasaa teraa |

Ω φίλε και σύντροφό μου, είσαι η αξιόπιστη υποστήριξή μου.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥
kar geh leene apune daas |

Ο Θεός παίρνει τους δούλους Του από το χέρι και τους κάνει δικούς Του.

ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥
jap jeevai naanak gunataas |8|3|2|7|12|

Ο Νανάκ ζει διαλογιζόμενος τον Κύριο, τον Θησαυρό της Αρετής. ||8||3||2||7||12||

ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ॥
bibhaas prabhaatee baanee bhagat kabeer jee kee |

Bibhaas, Prabhaatee, The Word Of Devotee Kabeer Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਕੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ॥
maran jeevan kee sankaa naasee |

Οι ανήσυχοι φόβοι μου για το θάνατο και την αναγέννηση έχουν αφαιρεθεί.

ਆਪਨ ਰੰਗਿ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸੀ ॥੧॥
aapan rang sahaj paragaasee |1|

Ο Ουράνιος Κύριος έχει δείξει την Αγάπη Του για μένα. ||1||

ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
pragattee jot mittiaa andhiaaraa |

Το Θείο Φως έχει ανατείλει και το σκοτάδι έχει διαλυθεί.

ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam ratan paaeaa karat beechaaraa |1| rahaau |

Συλλογιζόμενος τον Κύριο, απέκτησα το κόσμημα του ονόματός Του. ||1||Παύση||

ਜਹ ਅਨੰਦੁ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਇਆਨਾ ॥
jah anand dukh door peaanaa |

Ο πόνος τρέχει μακριά από εκείνο το μέρος όπου υπάρχει ευδαιμονία.

ਮਨੁ ਮਾਨਕੁ ਲਿਵ ਤਤੁ ਲੁਕਾਨਾ ॥੨॥
man maanak liv tat lukaanaa |2|

Το κόσμημα του νου είναι εστιασμένο και συντονισμένο με την ουσία της πραγματικότητας. ||2||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
jo kichh hoaa su teraa bhaanaa |

Ό,τι συμβαίνει είναι από την ευχαρίστηση της θέλησής σας.

ਜੋ ਇਵ ਬੂਝੈ ਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥
jo iv boojhai su sahaj samaanaa |3|

Όποιος το καταλαβαίνει αυτό, συγχωνεύεται διαισθητικά στον Κύριο. ||3||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਖੀਣਾ ॥
kahat kabeer kilabikh ge kheenaa |

Λέει ο Kabeer, οι αμαρτίες μου έχουν εξαλειφθεί.

ਮਨੁ ਭਇਆ ਜਗਜੀਵਨ ਲੀਣਾ ॥੪॥੧॥
man bheaa jagajeevan leenaa |4|1|

Το μυαλό μου έχει συγχωνευθεί με τον Κύριο, τη Ζωή του Κόσμου. ||4||1||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
prabhaatee |

Prabhaatee:

ਅਲਹੁ ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥
alahu ek maseet basat hai avar mulakh kis keraa |

Εάν ο Κύριος Αλλάχ ζει μόνο στο τζαμί, τότε σε ποιον ανήκει ο υπόλοιπος κόσμος;

ਹਿੰਦੂ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੀ ਦੁਹ ਮਹਿ ਤਤੁ ਨ ਹੇਰਾ ॥੧॥
hindoo moorat naam nivaasee duh meh tat na heraa |1|

Σύμφωνα με τους Ινδουιστές, το Όνομα του Κυρίου μένει στο είδωλο, αλλά δεν υπάρχει αλήθεια σε κανέναν από αυτούς τους ισχυρισμούς. ||1||

ਅਲਹ ਰਾਮ ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥
alah raam jeevau tere naaee |

Ω Αλλάχ, ω Ραάμ, ζω με το Όνομά Σου.

ਤੂ ਕਰਿ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
too kar miharaamat saaee |1| rahaau |

Σε παρακαλώ δείξε έλεος σε μένα, Δάσκαλε. ||1||Παύση||

ਦਖਨ ਦੇਸਿ ਹਰੀ ਕਾ ਬਾਸਾ ਪਛਿਮਿ ਅਲਹ ਮੁਕਾਮਾ ॥
dakhan des haree kaa baasaa pachhim alah mukaamaa |

Ο Θεός των Ινδουιστών ζει στα νότια εδάφη και ο Θεός των μουσουλμάνων ζει στη δύση.

ਦਿਲ ਮਹਿ ਖੋਜਿ ਦਿਲੈ ਦਿਲਿ ਖੋਜਹੁ ਏਹੀ ਠਉਰ ਮੁਕਾਮਾ ॥੨॥
dil meh khoj dilai dil khojahu ehee tthaur mukaamaa |2|

Ψάξτε λοιπόν στην καρδιά σας - κοιτάξτε βαθιά στην καρδιά της καρδιάς σας. αυτό είναι το σπίτι και το μέρος όπου ζει ο Θεός. ||2||

ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ ਚਉਬੀਸਾ ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥
brahaman giaas kareh chaubeesaa kaajee mah ramajaanaa |

Οι Βραχμάνοι τηρούν είκοσι τέσσερις νηστείες κατά τη διάρκεια του έτους, και οι Μουσουλμάνοι νηστεύουν κατά τη διάρκεια του μήνα του Ραμαζάν.

ਗਿਆਰਹ ਮਾਸ ਪਾਸ ਕੈ ਰਾਖੇ ਏਕੈ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੩॥
giaarah maas paas kai raakhe ekai maeh nidhaanaa |3|

Οι μουσουλμάνοι αφιέρωσαν έντεκα μήνες και ισχυρίζονται ότι ο θησαυρός είναι μόνο στον ένα μήνα. ||3||

ਕਹਾ ਉਡੀਸੇ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਨਾਂਏਂ ॥
kahaa uddeese majan keea kiaa maseet sir naanen |

Σε τι ωφελεί το μπάνιο στην Orissa; Γιατί οι Μουσουλμάνοι σκύβουν το κεφάλι στο τζαμί;

ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਂਏਂ ॥੪॥
dil meh kapatt nivaaj gujaarai kiaa haj kaabai jaanen |4|

Αν κάποιος έχει απάτη στην καρδιά του, τι του ωφελεί να κάνει προσευχές; Και τι του ωφελεί να πάει για προσκύνημα στη Μέκκα; ||4||

ਏਤੇ ਅਉਰਤ ਮਰਦਾ ਸਾਜੇ ਏ ਸਭ ਰੂਪ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥
ete aaurat maradaa saaje e sabh roop tumaare |

Εσύ έφτιαξες όλους αυτούς τους άνδρες και τις γυναίκες, Κύριε. Όλα αυτά είναι οι Μορφές Σου.

ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥
kabeer poongaraa raam alah kaa sabh gur peer hamaare |5|

Ο Kabeer είναι το παιδί του Θεού, του Αλλάχ, του Ραάμ. Όλοι οι γκουρού και οι προφήτες είναι δικοί μου. ||5||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਨਰਵੈ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
kahat kabeer sunahu nar naravai parahu ek kee saranaa |

Λέει ο Kabeer, ακούστε, ω άντρες και γυναίκες: αναζητήστε το Ιερό του Ενός.

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਹਚੈ ਤਰਨਾ ॥੬॥੨॥
keval naam japahu re praanee tab hee nihachai taranaa |6|2|

Ψάλτε το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, θνητοί, και σίγουρα θα μεταφερθείτε. ||6||2||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
prabhaatee |

Prabhaatee:

ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥
aval alah noor upaaeaa kudarat ke sabh bande |

Πρώτον, ο Αλλάχ δημιούργησε το Φως. τότε, με τη Δημιουργική Του δύναμη, έφτιαξε όλα τα θνητά όντα.

ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥
ek noor te sabh jag upajiaa kaun bhale ko mande |1|

Από το Ένα Φως ξεπήδησε ολόκληρο το σύμπαν. Ποιος είναι λοιπόν καλός και ποιος κακός; ||1||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430