شری گرو گرانت صاحب

صفحه - 801


ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥ ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bharipure rahiaa | jal thale raam naam | nit gaaeeai har dookh bisaarano |1| rahaau |

خداوند به طور کامل در همه جا نفوذ و نفوذ دارد. نام خداوند آب و زمین را فرا گرفته است. پس پیوسته از خداوند، از بین برنده درد بخوان. ||1||مکث||

ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
har keea hai safal janam hamaaraa |

خداوند زندگی مرا مثمر ثمر و ثواب بخشیده است.

ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥
har japiaa har dookh bisaaranahaaraa |

من در مورد خداوند، دفع کننده درد، تعمق می کنم.

ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥
gur bhettiaa hai mukat daataa |

من با گورو، رهایی بخش، ملاقات کرده ام.

ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥
har keeee hamaaree safal jaataa |

خداوند سفر زندگی من را مثمر ثمر و پربار ساخته است.

ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥
mil sangatee gun gaavano |1|

با پیوستن به سنگات، جماعت مقدس، تسبیحات با شکوه پروردگار را می خوانم. ||1||

ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
man raam naam kar aasaa |

ای فانی، امیدت را به نام خداوند بسپار،

ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
bhaau doojaa binas binaasaa |

و عشق شما به دوگانگی به سادگی ناپدید خواهد شد.

ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥
vich aasaa hoe niraasee |

کسی که به امید، دلبسته به امید باقی می ماند،

ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥
so jan miliaa har paasee |

چنین موجود فروتنی با پروردگارش ملاقات می کند.

ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥
koee raam naam gun gaavano |

و کسی که تسبیحات با شکوه نام خداوند را می خواند

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥
jan naanak tis pag laavano |2|1|7|4|6|7|17|

بنده نانک به پای او می افتد. ||2||1||7||4||6||7||17||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
raag bilaaval mahalaa 5 chaupade ghar 1 |

راگ بیلاوال، مهل پنجم، چاو پدهای، خانه اول:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

خدای یکتا خالق جهانی. به لطف استاد واقعی:

ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥
nadaree aavai tis siau mohu |

او به آنچه می بیند وابسته است.

ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥
kiau mileeai prabh abinaasee tohi |

چگونه می توانم تو را ملاقات کنم ای خدای زوال ناپذیر؟

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥
kar kirapaa mohi maarag paavahu |

بر من رحم کن و مرا در راه قرار ده.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥
saadhasangat kai anchal laavahu |1|

بگذار به لبه ردای سعد سنگات، گروه مقدسات وصل شوم. ||1||

ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
kiau tareeai bikhiaa sansaar |

چگونه می توانم از اقیانوس سمی جهان عبور کنم؟

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur bohith paavai paar |1| rahaau |

گورو واقعی قایق است که ما را به آن سو می برد. ||1||مکث||

ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥
pavan jhulaare maaeaa dee |

باد مایا می وزد و ما را تکان می دهد،

ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥
har ke bhagat sadaa thir see |

اما فدائیان خداوند همیشه پایدار می مانند.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥
harakh sog te raheh niraaraa |

آنها تحت تأثیر لذت و درد قرار نمی گیرند.

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥
sir aoopar aap guroo rakhavaaraa |2|

خود گورو نجات دهنده بالای سر آنهاست. ||2||

ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥
paaeaa verr maaeaa sarab bhueiangaa |

مایا، مار، همه چیز را در کلاف های خود نگه می دارد.

ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥
haumai pache deepak dekh patangaa |

آنها مانند پروانه ای که با دیدن شعله فریب خورده در خود پرستی می سوزند.

ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
sagal seegaar kare nahee paavai |

آنها انواع تزئینات را می سازند، اما پروردگار را نمی یابند.

ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥
jaa hoe kripaal taa guroo milaavai |3|

هنگامی که گورو مهربان می شود، آنها را به ملاقات خداوند هدایت می کند. ||3||

ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥
hau firau udaasee mai ik ratan dasaaeaa |

غمگین و افسرده در اطراف سرگردانم و جواهر پروردگار یگانه را می جویم.

ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥
niramolak heeraa milai na upaaeaa |

این جواهر گرانبها با هیچ تلاشی به دست نمی آید.

ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥
har kaa mandar tis meh laal |

آن جواهر در بدن است، معبد خداوند.

ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥
gur kholiaa parradaa dekh bhee nihaal |4|

گورو پرده توهم را پاره کرده است و با دیدن جواهر خوشحالم. ||4||

ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥
jin chaakhiaa tis aaeaa saad |

کسی که آن را چشیده باشد، طعم آن را می شناسد.

ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
jiau goongaa man meh bisamaad |

او مانند لال است که ذهنش پر از شگفتی است.

ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
aanad roop sabh nadaree aaeaa |

من خداوند، منبع سعادت را در همه جا می بینم.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥
jan naanak har gun aakh samaaeaa |5|1|

بنده ناناک حمدهای با شکوه خداوند را می گوید و در او می آمیزد. ||5||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

بلااول، مهل پنجم:

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥
sarab kaliaan kee guradev |

استاد الهی به من خوشبختی کامل داده است.

ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥
sevak apanee laaeio sev |

بنده خود را به خدمت او پیوند داده است.

ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥
bighan na laagai jap alakh abhev |1|

هیچ مانعی راه من را مسدود نمی کند و در مورد پروردگار غیرقابل درک و درک ناپذیر مراقبه می کنم. ||1||

ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
dharat puneet bhee gun gaae |

خاک تقدیس شده است و جلال ستایش او را می خوانند.

ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
durat geaa har naam dhiaae |1| rahaau |

با تعمق در نام خداوند، گناهان ریشه کن می شوند. ||1||مکث||

ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥
sabhanee thaanee raviaa aap |

او خودش همه جا را فرا گرفته است.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥
aad jugaad jaa kaa vadd parataap |

جلال او از همان آغاز و در طول اعصار، درخشان بوده است.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥
guraparasaad na hoe santaap |2|

به لطف گورو، اندوه مرا لمس نمی کند. ||2||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥
gur ke charan lage man meetthe |

به نظر من پای گورو بسیار شیرین به نظر می رسد.

ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥
nirabighan hoe sabh thaanee vootthe |

او بدون مانع است، همه جا ساکن است.

ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥
sabh sukh paae satigur tootthe |3|

وقتی گورو راضی بود آرامش کامل پیدا کردم. ||3||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥
paarabraham prabh bhe rakhavaale |

خداوند متعال منجی من شده است.

ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥
jithai kithai deeseh naale |

به هر کجا که نگاه می کنم، او را آنجا با خودم می بینم.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥
naanak daas khasam pratipaale |4|2|

ای نانک، پروردگار و سرور از بندگانش محافظت و گرامی می دارد. ||4||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

بلااول، مهل پنجم:

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
sukh nidhaan preetam prabh mere |

تو گنج آرامش هستی ای خدای محبوب من.


فهرست (1 - 1430)
جپ صفحه: 1 - 8
سو در صفحه: 8 - 10
سو پرکھ صفحه: 10 - 12
سوہلا صفحه: 12 - 13
سری راگ صفحه: 14 - 93
راگ ماجھ صفحه: 94 - 150
راگ گوری صفحه: 151 - 346
راگ آسا صفحه: 347 - 488
راگ گوجری صفحه: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحه: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحه: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحه: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحه: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحه: 660 - 695
راگ جیتسری صفحه: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحه: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحه: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحه: 721 - 727
راگ سوہی صفحه: 728 - 794
راگ بلاول صفحه: 795 - 858
راگ گوند صفحه: 859 - 875
راگ رامکلی صفحه: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحه: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحه: 984 - 988
راگ مارو صفحه: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحه: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحه: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحه: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحه: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحه: 1197 - 1253
راگ ملار صفحه: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحه: 1294 - 1318
راگ کلین صفحه: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحه: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحه: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحه: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحه: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحه: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحه: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحه: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحه: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحه: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحه: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحه: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحه: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحه: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحه: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحه: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحه: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحه: 1429 - 1429
راگمالا صفحه: 1430 - 1430