آنجایی که تو هستی پروردگار متعال هیچکس دیگری نیست.
آنجا در آتش شکم مادر ما را حفظ کردی.
رسول مرگ با شنیدن نام تو فرار می کند.
اقیانوس جهانی وحشتناک، خائنانه و غیرقابل عبور از طریق کلمه شاباد گورو عبور می کند.
کسانی که تشنه شما هستند، شهد آمبروسیال شما را بخورند.
این تنها عمل خیر در این عصر تاریک کالی یوگا است، برای خواندن ستایش های باشکوه پروردگار جهان.
او نسبت به همه مهربان است; او با هر نفس ما را نگه می دارد.
کسانی که با عشق و ایمان به سوی شما می آیند، هرگز دست خالی رویگردان نمی شوند. ||9||
سالوک، مهل پنجم:
ای خداوند متعال، کسانی را که به پشتوانه نام خود برکت می دهی، دیگری را نمی شناسند.
پروردگار و استاد غیرقابل دسترس، غیرقابل درک، بخشنده بزرگ واقعی قادر مطلق:
تو ابدی و تغییر ناپذیر، بدون انتقام و حقیقی هستی. درست است دربار دیوان تو.
ارزش شما قابل توصیف نیست. شما هیچ پایان یا محدودیتی ندارید.
ترک خدا و درخواست چیز دیگر، همه فساد و خاکستر است.
آنها به تنهایی آرامش می یابند و آنها پادشاهان واقعی هستند که معاملاتشان درست است.
کسانی که عاشق نام خدا هستند، به طور شهودی از جوهر آرامش لذت می برند.
ناناک پروردگار یکتا را می پرستد و می پرستد. او به دنبال غبار مقدسین است. ||1||
مهل پنجم:
با خواندن کرتان ستایش خداوند، سعادت، آرامش و استراحت حاصل می شود.
دیگر حقه های زیرکانه را رها کن، ای ناناک. فقط از طریق Name نجات خواهید یافت. ||2||
پاوری:
هیچ کس نمی تواند شما را تحت کنترل درآورد، با تحقیر دنیا.
هیچ کس نمی تواند شما را تحت کنترل درآورد، با مطالعه وداها.
هیچ کس نمی تواند شما را تحت کنترل درآورد، با غسل در اماکن مقدس.
هیچ کس نمی تواند شما را تحت کنترل درآورد، با سرگردانی در سراسر جهان.
هیچ کس نمی تواند شما را تحت کنترل درآورد، با هیچ ترفندی هوشمندانه.
هیچ کس نمی تواند شما را تحت کنترل درآورد، با دادن کمک های مالی هنگفت به موسسات خیریه.
همگان تحت قدرت تو هستند ای پروردگار دست نیافتنی و غیرقابل درک.
شما تحت کنترل فدائیان خود هستید. شما قوت فدائیان خود هستید. ||10||
سالوک، مهل پنجم:
خداوند خود پزشک واقعی است.
این پزشکان دنیا فقط روح را بار درد می کشند.
کلمه شاباد گورو شهد آمبروسیال است. خوردن آن بسیار خوشمزه است
ای نانک، کسی که ذهنش از این شهد پر شده است، همه دردهایش از بین می رود. ||1||
مهل پنجم:
به حكم فرمان پروردگار، حركت مى كنند; به فرمان خداوند، آنها ساکن می مانند.
سوگند به حكم او درد و لذت را يكسان تحمل مي كنند.
به حکم او، روز و شب نعم، نام خداوند را می خوانند.
ای نانک تنها او چنین می کند که مبارک است.
به حکم فرمان خداوند می میرند. به حکم فرمان او زندگی می کنند.
سوگند به حکم او، آنها کوچک و بزرگ می شوند.
سوگند به حکم او درد و شادی و سعادت نصیبشان می شود.
توسط هیس هوکام، مانترای گورو را می خوانند که همیشه کار می کند.
سوگند به حکم او، آمدن و رفتن در تناسخ متوقف می شود،
ای نانک، وقتی آنها را به عبادت عبادی خود پیوند می دهد. ||2||
پاوری:
من فدای آن نوازنده ای هستم که بنده توست ای پروردگار.
من فدای آن نوازنده ای هستم که ستایش جلال پروردگار بیکران را می خواند.
خوشا به حال آن نوازنده ای که خود خداوند بی شکل آرزوی او را دارد.
خیلی خوش شانس است آن نوازنده ای که به دروازه بارگاه پروردگار حقیقی می آید.
آن نوازنده در تو تأمل می کند، پروردگارا، و شبانه روز تو را ستایش می کند.
او برای آمبروسیال نعم، نام خداوند التماس می کند و هرگز شکست نخواهد خورد.
لباس و غذای او واقعی است، و او عشق به خداوند را در درون خود جای داده است.
ستوده آن نوازنده ای است که خدا را دوست دارد. ||11||