శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1097


ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਦੁਖੀਆ ਦਰਦ ਘਣੇ ਵੇਦਨ ਜਾਣੇ ਤੂ ਧਣੀ ॥
dukheea darad ghane vedan jaane too dhanee |

దయనీయులు చాలా బాధలను మరియు బాధలను భరిస్తారు; వారి బాధ నీకే తెలుసు ప్రభూ.

ਜਾਣਾ ਲਖ ਭਵੇ ਪਿਰੀ ਡਿਖੰਦੋ ਤਾ ਜੀਵਸਾ ॥੨॥
jaanaa lakh bhave piree ddikhando taa jeevasaa |2|

నాకు వందల వేల నివారణలు తెలిసి ఉండవచ్చు, కానీ నేను నా భర్త స్వామిని చూస్తేనే బ్రతుకుతాను. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਢਹਦੀ ਜਾਇ ਕਰਾਰਿ ਵਹਣਿ ਵਹੰਦੇ ਮੈ ਡਿਠਿਆ ॥
dtahadee jaae karaar vahan vahande mai dditthiaa |

నదీ తీరం ఉధృతంగా ప్రవహించే నీటికి కొట్టుకుపోవడం నేను చూశాను.

ਸੇਈ ਰਹੇ ਅਮਾਣ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੩॥
seee rahe amaan jinaa satigur bhettiaa |3|

నిజమైన గురువును కలిసే వారు మాత్రమే చెక్కుచెదరకుండా ఉంటారు. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਿਸੁ ਜਨ ਤੇਰੀ ਭੁਖ ਹੈ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
jis jan teree bhukh hai tis dukh na viaapai |

ప్రభువా, నీ కోసం ఆకలితో ఉన్న నిరాడంబరుడిని ఏ బాధ కూడా బాధించదు.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਸੁ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਪੈ ॥
jin jan guramukh bujhiaa su chahu kunddee jaapai |

అర్థం చేసుకున్న ఆ వినయపూర్వకమైన గురుముఖ్ నాలుగు దిశలలో జరుపుకుంటారు.

ਜੋ ਨਰੁ ਉਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੈ ਤਿਸੁ ਕੰਬਹਿ ਪਾਪੈ ॥
jo nar us kee saranee parai tis kanbeh paapai |

ప్రభువు యొక్క అభయారణ్యం కోరుకునే వ్యక్తి నుండి పాపాలు పారిపోతాయి.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਧੂੜੀ ਨਾਪੈ ॥
janam janam kee mal utarai gur dhoorree naapai |

లెక్కలేనన్ని అవతారాల మలినములు గురుని పాద ధూళిలో స్నానము చేసి కొట్టుకుపోతాయి.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥
jin har bhaanaa maniaa tis sog na santaapai |

భగవంతుని చిత్తానికి లొంగిపోయేవాడు దుఃఖంలో బాధపడడు.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭਿ ਜਾਣਹਿ ਆਪੈ ॥
har jeeo too sabhanaa kaa mit hai sabh jaaneh aapai |

ఓ డియర్ లార్డ్, మీరు అందరికీ స్నేహితుడు; మీరు వారివారని అందరూ నమ్ముతారు.

ਐਸੀ ਸੋਭਾ ਜਨੈ ਕੀ ਜੇਵਡੁ ਹਰਿ ਪਰਤਾਪੈ ॥
aaisee sobhaa janai kee jevadd har parataapai |

ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుని మహిమ ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన ప్రకాశమంత గొప్పది.

ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜਨ ਵਰਤਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੮॥
sabh antar jan varataaeaa har jan te jaapai |8|

అన్నింటిలో, అతని వినయపూర్వకమైన సేవకుడు ముందున్నవాడు; తన వినయపూర్వకమైన సేవకుని ద్వారా, ప్రభువు ప్రసిద్ధి చెందాడు. ||8||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

దఖనాయ్, ఐదవ మెహల్:

ਜਿਨਾ ਪਿਛੈ ਹਉ ਗਈ ਸੇ ਮੈ ਪਿਛੈ ਭੀ ਰਵਿਆਸੁ ॥
jinaa pichhai hau gee se mai pichhai bhee raviaas |

నేను ఎవరిని అనుసరించాను, ఇప్పుడు నన్ను అనుసరించండి.

ਜਿਨਾ ਕੀ ਮੈ ਆਸੜੀ ਤਿਨਾ ਮਹਿਜੀ ਆਸ ॥੧॥
jinaa kee mai aasarree tinaa mahijee aas |1|

నేను ఎవరి మీద ఆశలు పెట్టుకున్నానో, ఇప్పుడు నా మీద ఆశలు పెట్టుకున్నారు. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਗਿਲੀ ਗਿਲੀ ਰੋਡੜੀ ਭਉਦੀ ਭਵਿ ਭਵਿ ਆਇ ॥
gilee gilee roddarree bhaudee bhav bhav aae |

ఈగ చుట్టూ ఎగురుతుంది మరియు మొలాసిస్ యొక్క తడి ముద్ద వద్దకు వస్తుంది.

ਜੋ ਬੈਠੇ ਸੇ ਫਾਥਿਆ ਉਬਰੇ ਭਾਗ ਮਥਾਇ ॥੨॥
jo baitthe se faathiaa ubare bhaag mathaae |2|

దానిపై కూర్చున్నవాడు పట్టుబడ్డాడు; వారి నుదిటిపై మంచి విధిని కలిగి ఉన్న వారు మాత్రమే రక్షించబడ్డారు. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਡਿਠਾ ਹਭ ਮਝਾਹਿ ਖਾਲੀ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
dditthaa habh majhaeh khaalee koe na jaaneeai |

నేను అందరిలో ఆయనను చూస్తున్నాను. ఆయన లేకుండా ఎవరూ లేరు.

ਤੈ ਸਖੀ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਰਾਵਿਆ ॥੩॥
tai sakhee bhaag mathaeh jinee meraa sajan raaviaa |3|

నా మిత్రుడా, భగవంతుడిని ఆస్వాదించే ఆ సహచరుడి నుదిటిపై మంచి విధి లిఖించబడింది. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹਉ ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
hau dtaadtee dar gun gaavadaa je har prabh bhaavai |

నా ప్రభువైన దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టడానికి నేను అతని ద్వారం వద్ద ఒక మంత్రగాడిని, అతని మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడుతున్నాను.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਥਿਰ ਥਾਵਰੀ ਹੋਰ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
prabh meraa thir thaavaree hor aavai jaavai |

నా దేవుడు శాశ్వతమైనది మరియు స్థిరమైనది; ఇతరులు వస్తూ పోతూ ఉంటారు.

ਸੋ ਮੰਗਾ ਦਾਨੁ ਗੁੋਸਾਈਆ ਜਿਤੁ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ॥
so mangaa daan guosaaeea jit bhukh leh jaavai |

నా ఆకలిని తీర్చే ప్రపంచ ప్రభువు నుండి ఆ బహుమతి కోసం నేను వేడుకుంటున్నాను.

ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦੇਵਹੁ ਦਰਸਨੁ ਆਪਣਾ ਜਿਤੁ ਢਾਢੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
prabh jeeo devahu darasan aapanaa jit dtaadtee tripataavai |

ఓ ప్రియమైన ప్రభువైన దేవా, దయచేసి మీ దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనంతో మీ మంత్రగత్తెని ఆశీర్వదించండి, తద్వారా నేను తృప్తి చెందుతాను మరియు నెరవేర్చాను.

ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
aradaas sunee daataar prabh dtaadtee kau mahal bulaavai |

దేవుడు, గొప్ప దాత, ప్రార్థనను వింటాడు మరియు మంత్రగత్తెని తన ఉనికిని ఉన్న భవనానికి పిలుస్తాడు.

ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਦਿਆ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮੰਗਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
prabh dekhadiaa dukh bhukh gee dtaadtee kau mangan chit na aavai |

భగవంతునిపై చూచుట, మంత్రగత్తె నొప్పి మరియు ఆకలి నుండి విముక్తి పొందుతుంది; అతను ఇంకేమీ అడగాలని అనుకోడు.

ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪਾਵੈ ॥
sabhe ichhaa pooreea lag prabh kai paavai |

భగవంతుని పాదాలను తాకి అన్ని కోరికలు నెరవేరుతాయి.

ਹਉ ਨਿਰਗੁਣੁ ਢਾਢੀ ਬਖਸਿਓਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਪੁਰਖਿ ਵੇਦਾਵੈ ॥੯॥
hau niragun dtaadtee bakhasion prabh purakh vedaavai |9|

నేను అతని వినయపూర్వకమైన, అనర్హుడను; ప్రధాన ప్రభువైన దేవుడు నన్ను క్షమించాడు. ||9||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

దఖనాయ్, ఐదవ మెహల్:

ਜਾ ਛੁਟੇ ਤਾ ਖਾਕੁ ਤੂ ਸੁੰਞੀ ਕੰਤੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ॥
jaa chhutte taa khaak too sunyee kant na jaanahee |

ఆత్మ విడిచిపెట్టినప్పుడు, మీరు ధూళి అవుతారు, ఓ ఖాళీ శరీరం; నీ భర్త ప్రభువును నీవు ఎందుకు గ్రహించలేవు?

ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਤੂ ਕੈ ਗੁਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੀ ॥੧॥
durajan setee nehu too kai gun har rang maanahee |1|

మీరు చెడు వ్యక్తులతో ప్రేమలో ఉన్నారు; మీరు ఏ సద్గుణాల ద్వారా ప్రభువు ప్రేమను అనుభవిస్తారు? ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥
naanak jis bin gharree na jeevanaa visare sarai na bind |

ఓ నానక్, ఆయన లేకుండా, మీరు ఒక్క క్షణం కూడా జీవించలేరు; మీరు ఒక్క క్షణం కూడా ఆయనను మరచిపోలేరు.

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥
tis siau kiau man rooseeai jiseh hamaaree chind |2|

ఓ నా మనసా, నీవు అతనికి ఎందుకు దూరమయ్యావు? అతను మిమ్మల్ని జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడు. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥
rate rang paarabraham kai man tan at gulaal |

సర్వోన్నత భగవంతుని ప్రేమతో నిండిన వారి మనస్సు మరియు శరీరాలు లోతైన కాషాయ రంగులో ఉంటాయి.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਆਲੂਦਿਆ ਜਿਤੀ ਹੋਰੁ ਖਿਆਲੁ ॥੩॥
naanak vin naavai aaloodiaa jitee hor khiaal |3|

ఓ నానక్, పేరు లేకుండా, ఇతర ఆలోచనలు కలుషితం మరియు అవినీతి. ||3||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

పూరీ:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੈ ਕਾੜਾ ॥
har jeeo jaa too meraa mitru hai taa kiaa mai kaarraa |

ఓ ప్రియమైన ప్రభువా, నీవు నా స్నేహితునిగా ఉన్నప్పుడు, నన్ను ఏ దుఃఖం బాధించగలదు?

ਜਿਨੀ ਠਗੀ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾੜਾ ॥
jinee tthagee jag tthagiaa se tudh maar nivaarraa |

ప్రపంచాన్ని మోసం చేసే మోసగాళ్లను మీరు ఓడించి నాశనం చేసారు.

ਗੁਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ਜਿਤਾ ਪਾਵਾੜਾ ॥
gur bhaujal paar langhaaeaa jitaa paavaarraa |

గురువు నన్ను భయానక ప్రపంచ-సముద్రంలోకి తీసుకువెళ్లారు మరియు నేను యుద్ధంలో గెలిచాను.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਦਾ ਵਡਾ ਆਖਾੜਾ ॥
guramatee sabh ras bhogadaa vaddaa aakhaarraa |

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, నేను గొప్ప ప్రపంచ-రంగంలో అన్ని ఆనందాలను అనుభవిస్తున్నాను.

ਸਭਿ ਇੰਦ੍ਰੀਆ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦਿਤੀਓ ਸਤਵੰਤਾ ਸਾੜਾ ॥
sabh indreea vas kar diteeo satavantaa saarraa |

నిజమైన ప్రభువు నా ఇంద్రియాలను మరియు అవయవాలను నా నియంత్రణలోకి తెచ్చాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430