شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 1097


ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਦੁਖੀਆ ਦਰਦ ਘਣੇ ਵੇਦਨ ਜਾਣੇ ਤੂ ਧਣੀ ॥
dukheea darad ghane vedan jaane too dhanee |

دکھی بہت دکھ اور تکلیف برداشت کرتے ہیں۔ آپ ہی ان کے درد کو جانتے ہیں، رب۔

ਜਾਣਾ ਲਖ ਭਵੇ ਪਿਰੀ ਡਿਖੰਦੋ ਤਾ ਜੀਵਸਾ ॥੨॥
jaanaa lakh bhave piree ddikhando taa jeevasaa |2|

میں لاکھوں علاج جانتی ہوں، لیکن میں تب ہی زندہ رہوں گی جب میں اپنے شوہر کو دیکھوں گی۔ ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਢਹਦੀ ਜਾਇ ਕਰਾਰਿ ਵਹਣਿ ਵਹੰਦੇ ਮੈ ਡਿਠਿਆ ॥
dtahadee jaae karaar vahan vahande mai dditthiaa |

میں نے دریا کے کناروں کو دریا کے بپھرے پانیوں سے بہہتے دیکھا ہے۔

ਸੇਈ ਰਹੇ ਅਮਾਣ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੩॥
seee rahe amaan jinaa satigur bhettiaa |3|

وہ اکیلے برقرار رہتے ہیں، جو سچے گرو سے ملتے ہیں۔ ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਜਿਸੁ ਜਨ ਤੇਰੀ ਭੁਖ ਹੈ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
jis jan teree bhukh hai tis dukh na viaapai |

اُس عاجز انسان کو کوئی تکلیف نہیں پہنچتی جو تیرے لیے بھوکا ہو، خُداوند۔

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਸੁ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਪੈ ॥
jin jan guramukh bujhiaa su chahu kunddee jaapai |

وہ عاجز گورمکھ جو سمجھتا ہے، چاروں سمتوں میں منایا جاتا ہے۔

ਜੋ ਨਰੁ ਉਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੈ ਤਿਸੁ ਕੰਬਹਿ ਪਾਪੈ ॥
jo nar us kee saranee parai tis kanbeh paapai |

گناہ اُس آدمی سے بھاگ جاتے ہیں، جو رب کی پناہ کا طالب ہے۔

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਧੂੜੀ ਨਾਪੈ ॥
janam janam kee mal utarai gur dhoorree naapai |

ان گنت اوتاروں کی گندگی دھل جاتی ہے، گرو کے قدموں کی خاک میں نہا جاتی ہے۔

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥
jin har bhaanaa maniaa tis sog na santaapai |

جو رب کی مرضی کا تابع ہو جائے وہ غم میں مبتلا نہیں ہوتا۔

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭਿ ਜਾਣਹਿ ਆਪੈ ॥
har jeeo too sabhanaa kaa mit hai sabh jaaneh aapai |

اے پیارے رب، تو سب کا دوست ہے۔ سب یقین رکھتے ہیں کہ آپ ان کے ہیں۔

ਐਸੀ ਸੋਭਾ ਜਨੈ ਕੀ ਜੇਵਡੁ ਹਰਿ ਪਰਤਾਪੈ ॥
aaisee sobhaa janai kee jevadd har parataapai |

رب کے عاجز بندے کی شان اتنی ہی عظیم ہے جتنی کہ رب کی جلالی چمک۔

ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜਨ ਵਰਤਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੮॥
sabh antar jan varataaeaa har jan te jaapai |8|

سب کے درمیان، اس کا عاجز بندہ ممتاز ہے۔ اپنے عاجز بندے کے ذریعے رب کو جانا جاتا ہے۔ ||8||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

دکھانے، پانچواں مہل:

ਜਿਨਾ ਪਿਛੈ ਹਉ ਗਈ ਸੇ ਮੈ ਪਿਛੈ ਭੀ ਰਵਿਆਸੁ ॥
jinaa pichhai hau gee se mai pichhai bhee raviaas |

جن کو میں فالو کرتا تھا وہ اب میرے ساتھ چلتے ہیں۔

ਜਿਨਾ ਕੀ ਮੈ ਆਸੜੀ ਤਿਨਾ ਮਹਿਜੀ ਆਸ ॥੧॥
jinaa kee mai aasarree tinaa mahijee aas |1|

جن سے میں نے امیدیں وابستہ کیں، اب وہ مجھ سے امیدیں لگادیں۔ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਗਿਲੀ ਗਿਲੀ ਰੋਡੜੀ ਭਉਦੀ ਭਵਿ ਭਵਿ ਆਇ ॥
gilee gilee roddarree bhaudee bhav bhav aae |

مکھی اِدھر اُدھر اُڑتی ہے، اور گڑ کے گیلے گانٹھ کے پاس آتی ہے۔

ਜੋ ਬੈਠੇ ਸੇ ਫਾਥਿਆ ਉਬਰੇ ਭਾਗ ਮਥਾਇ ॥੨॥
jo baitthe se faathiaa ubare bhaag mathaae |2|

جو اس پر بیٹھتا ہے، پکڑا جاتا ہے۔ وہ اکیلے نجات پاتے ہیں، جن کے ماتھے پر اچھی قسمت ہوتی ہے۔ ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਡਿਠਾ ਹਭ ਮਝਾਹਿ ਖਾਲੀ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
dditthaa habh majhaeh khaalee koe na jaaneeai |

میں اسے سب کے اندر دیکھتا ہوں۔ اس کے بغیر کوئی نہیں ہے۔

ਤੈ ਸਖੀ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਰਾਵਿਆ ॥੩॥
tai sakhee bhaag mathaeh jinee meraa sajan raaviaa |3|

اُس ساتھی کے ماتھے پر اچھی قسمت لکھی ہے، جو میرے دوست رب سے لطف اندوز ہوتا ہے۔ ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਹਉ ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
hau dtaadtee dar gun gaavadaa je har prabh bhaavai |

میں اس کے دروازے پر ایک منسٹر ہوں، اپنے رب خدا کو خوش کرنے کے لیے اس کی تسبیح گا رہا ہوں۔

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਥਿਰ ਥਾਵਰੀ ਹੋਰ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
prabh meraa thir thaavaree hor aavai jaavai |

میرا خدا دائمی اور مستحکم ہے۔ دوسرے آتے جاتے رہتے ہیں۔

ਸੋ ਮੰਗਾ ਦਾਨੁ ਗੁੋਸਾਈਆ ਜਿਤੁ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ॥
so mangaa daan guosaaeea jit bhukh leh jaavai |

میں رب العالمین سے وہ تحفہ مانگتا ہوں جس سے میری بھوک مٹ جائے۔

ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦੇਵਹੁ ਦਰਸਨੁ ਆਪਣਾ ਜਿਤੁ ਢਾਢੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
prabh jeeo devahu darasan aapanaa jit dtaadtee tripataavai |

اے پیارے خُداوند، براہِ کرم اپنی منسٹر کو اپنے درشن کے بابرکت نظارے سے نوازیں، تاکہ میں مطمئن اور پورا ہو سکوں۔

ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
aradaas sunee daataar prabh dtaadtee kau mahal bulaavai |

خدا، عظیم عطا کرنے والا، دعا سنتا ہے، اور منسٹریل کو اپنی بارگاہ میں طلب کرتا ہے۔

ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਦਿਆ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮੰਗਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
prabh dekhadiaa dukh bhukh gee dtaadtee kau mangan chit na aavai |

خدا کی طرف نگاہ کرنے سے، منسٹر درد اور بھوک سے چھٹکارا حاصل کرتا ہے؛ وہ کچھ اور مانگنا نہیں سوچتا۔

ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪਾਵੈ ॥
sabhe ichhaa pooreea lag prabh kai paavai |

خدا کے قدموں کو چھونے سے تمام خواہشات پوری ہوتی ہیں۔

ਹਉ ਨਿਰਗੁਣੁ ਢਾਢੀ ਬਖਸਿਓਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਪੁਰਖਿ ਵੇਦਾਵੈ ॥੯॥
hau niragun dtaadtee bakhasion prabh purakh vedaavai |9|

میں اس کا عاجز، نااہل منسٹر ہوں؛ پرائمری خُداوند نے مجھے معاف کر دیا ہے۔ ||9||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

دکھانے، پانچواں مہل:

ਜਾ ਛੁਟੇ ਤਾ ਖਾਕੁ ਤੂ ਸੁੰਞੀ ਕੰਤੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ॥
jaa chhutte taa khaak too sunyee kant na jaanahee |

جب روح نکل جائے گی تو خاک ہو جائے گا اے خالی جسم! تم اپنے شوہر کو کیوں نہیں پہچانتی؟

ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਤੂ ਕੈ ਗੁਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੀ ॥੧॥
durajan setee nehu too kai gun har rang maanahee |1|

آپ کو برے لوگوں سے پیار ہے۔ کن خوبیوں سے آپ رب کی محبت سے لطف اندوز ہوں گے؟ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥
naanak jis bin gharree na jeevanaa visare sarai na bind |

اے نانک، اس کے بغیر، تم ایک لمحے کے لیے بھی زندہ نہیں رہ سکتے۔ آپ اسے ایک لمحے کے لیے بھی فراموش کرنے کے متحمل نہیں ہو سکتے۔

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥
tis siau kiau man rooseeai jiseh hamaaree chind |2|

اے میرے دماغ، تُو اُس سے الگ کیوں ہے؟ وہ آپ کا خیال رکھتا ہے۔ ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥
rate rang paarabraham kai man tan at gulaal |

جو لوگ خدائے بزرگ و برتر کی محبت میں رنگے ہوئے ہیں، ان کے دماغ اور جسم گہرے سرخ رنگ کے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਆਲੂਦਿਆ ਜਿਤੀ ਹੋਰੁ ਖਿਆਲੁ ॥੩॥
naanak vin naavai aaloodiaa jitee hor khiaal |3|

اے نانک، نام کے بغیر، دوسرے خیالات آلودہ اور خراب ہیں۔ ||3||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

پوری:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੈ ਕਾੜਾ ॥
har jeeo jaa too meraa mitru hai taa kiaa mai kaarraa |

اے پیارے رب جب تُو میرا دوست ہے تو مجھے کیا غم ہو سکتا ہے؟

ਜਿਨੀ ਠਗੀ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾੜਾ ॥
jinee tthagee jag tthagiaa se tudh maar nivaarraa |

تم نے دنیا کو دھوکہ دینے والے دھوکے بازوں کو شکست دے کر تباہ کر دیا ہے۔

ਗੁਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ਜਿਤਾ ਪਾਵਾੜਾ ॥
gur bhaujal paar langhaaeaa jitaa paavaarraa |

گرو نے مجھے خوفناک عالمی سمندر پار کر دیا، اور میں نے جنگ جیت لی۔

ਗੁਰਮਤੀ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਦਾ ਵਡਾ ਆਖਾੜਾ ॥
guramatee sabh ras bhogadaa vaddaa aakhaarraa |

گرو کی تعلیمات کے ذریعے، میں عظیم عالمی میدان میں تمام لذتوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔

ਸਭਿ ਇੰਦ੍ਰੀਆ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦਿਤੀਓ ਸਤਵੰਤਾ ਸਾੜਾ ॥
sabh indreea vas kar diteeo satavantaa saarraa |

سچے رب نے میرے تمام حواس اور اعضاء کو میرے قابو میں کر دیا ہے۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430