شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 543


ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੀਗਾਰ ਬਿਰਥੇ ਹਰਿ ਕੰਤ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਜੀਜੀਐ ॥
khaan paan seegaar birathe har kant bin kiau jeejeeai |

کھانا، پینا اور سجاوٹ بیکار ہے۔ اپنے شوہر کے بغیر میں کیسے زندہ رہوں گی؟

ਆਸਾ ਪਿਆਸੀ ਰੈਨਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਐ ਇਕੁ ਤਿਲੈ ॥
aasaa piaasee rain dineear reh na sakeeai ik tilai |

میں اُس کے لیے تڑپتا ہوں، اور رات دن اُس کی خواہش کرتا ہوں۔ میں اس کے بغیر نہیں رہ سکتا، یہاں تک کہ ایک لمحے کے لیے بھی۔

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਦਾਸੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ॥੨॥
naanak peianpai sant daasee tau prasaad meraa pir milai |2|

نانک دعا کرتا ہے، اے سنت، میں تیرا غلام ہوں؛ تیرے فضل سے میں اپنے شوہر سے ملتی ہوں۔ ||2||

ਸੇਜ ਏਕ ਪ੍ਰਿਉ ਸੰਗਿ ਦਰਸੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥
sej ek priau sang daras na paaeeai raam |

میں اپنے محبوب کے ساتھ بستر بانٹتا ہوں، لیکن مجھے اس کے درشن کا نظارہ نظر نہیں آتا۔

ਅਵਗਨ ਮੋਹਿ ਅਨੇਕ ਕਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਰਾਮ ॥
avagan mohi anek kat mahal bulaaeeai raam |

میرے اندر لامتناہی خامیاں ہیں - میرا رب مجھے اپنی بارگاہ میں کیسے بلا سکتا ہے؟

ਨਿਰਗੁਨਿ ਨਿਮਾਣੀ ਅਨਾਥਿ ਬਿਨਵੈ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧੇ ॥
niragun nimaanee anaath binavai milahu prabh kirapaa nidhe |

بیکار، بے عزت اور یتیم روح کی دلہن دعا کرتی ہے، "اے خدا، رحمت کے خزانے، مجھ سے مل۔"

ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈਐ ਸਹਜਿ ਸੋਈਐ ਪ੍ਰਭ ਪਲਕ ਪੇਖਤ ਨਵ ਨਿਧੇ ॥
bhram bheet khoeeai sahaj soeeai prabh palak pekhat nav nidhe |

شک کی دیوار ٹوٹ چکی ہے، اور اب میں ایک لمحے کے لیے بھی نو خزانوں کے رب کو دیکھ کر سکون سے سو رہا ہوں۔

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਆਵੈ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਈਐ ॥
grihi laal aavai mahal paavai mil sang mangal gaaeeai |

کاش میں اپنے پیارے رب کی بارگاہ میں حاضر ہو جاؤں! اس کے ساتھ شامل ہو کر، میں خوشی کے گیت گاتا ہوں۔

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਮੋਹਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੩॥
naanak peianpai sant saranee mohi daras dikhaaeeai |3|

نانک دعا کرتا ہے، میں سنتوں کی پناہ گاہ تلاش کرتا ہوں۔ براہِ کرم مجھے اپنے درشن کا بابرکت نظارہ ظاہر کریں۔ ||3||

ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
santan kai parasaad har har paaeaa raam |

اولیاء اللہ کی مہربانی سے میں نے رب، ہر، حاصل کیا ہے۔

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਇਆ ਰਾਮ ॥
eichh punee man saant tapat bujhaaeaa raam |

میری خواہشیں پوری ہو گئی ہیں، اور میرا دماغ سکون میں ہے۔ اندر کی آگ بجھ چکی ہے۔

ਸਫਲਾ ਸੁ ਦਿਨਸ ਰੈਣੇ ਸੁਹਾਵੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਨਾ ॥
safalaa su dinas raine suhaavee anad mangal ras ghanaa |

وہ دن ثمر آور ہے، اور وہ رات خوبصورت ہے، اور بے شمار خوشیاں، جشن اور خوشیاں ہیں۔

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥
pragatte gupaal gobind laalan kavan rasanaa gun bhanaa |

رب کائنات، محبوب رب العالمین نازل ہوا ہے۔ میں کس زبان سے اس کی شان بیان کروں؟

ਭ੍ਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਮਿਲਿ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
bhram lobh moh bikaar thaake mil sakhee mangal gaaeaa |

شک، لالچ، جذباتی لگاؤ اور بدعنوانی چھین لی جاتی ہے۔ میں اپنے ساتھیوں کے ساتھ مل کر خوشی کے گیت گاتا ہوں۔

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੨॥
naanak peianpai sant janpai jin har har sanjog milaaeaa |4|2|

نانک دعا کرتے ہیں، میں سنت کا دھیان کرتا ہوں، جس نے مجھے رب، ہر، ہر کے ساتھ ضم کرنے کی قیادت کی ہے۔ ||4||2||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bihaagarraa mahalaa 5 |

بہارہ، پانچواں مہل:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ਰਾਮ ॥
kar kirapaa gur paarabraham poore anadin naam vakhaanaa raam |

مجھ پر اپنی رحمت نازل فرما، اے گرو، اے کامل سپریم بھگوان خدا، کہ میں رات دن رب کے نام کا جاپ کروں۔

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਿਠਾ ਲਾਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥
amrit baanee ucharaa har jas mitthaa laagai teraa bhaanaa raam |

میں گرو کی بنی کے باطنی الفاظ بولتا ہوں، رب کی تعریف کرتا ہوں۔ تیری مرضی میرے لیے پیاری ہے، خُداوند۔

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ॥
kar deaa meaa gopaal gobind koe naahee tujh binaa |

اے کلمے کے پالنے والے، تمام جہانوں کے رب، مہربانی اور ہمدردی کا مظاہرہ کر۔ تیرے بغیر میرا کوئی اور نہیں

ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਜੀਉ ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੁਮੑ ਮਨਾ ॥
samarath agath apaar pooran jeeo tan dhan tuma manaa |

قادر مطلق، عظیم، لامحدود، کامل رب - میری روح، جسم، دولت اور دماغ تیرے ہیں۔

ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਨਾਥ ਚੰਚਲ ਬਲਹੀਨ ਨੀਚ ਅਜਾਣਾ ॥
moorakh mugadh anaath chanchal balaheen neech ajaanaa |

میں بے وقوف، بے وقوف، بے باک، چست، بے اختیار، گھٹیا اور جاہل ہوں۔

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥੧॥
binavant naanak saran teree rakh lehu aavan jaanaa |1|

نانک کی دعا ہے، میں آپ کی پناہ گاہ تلاش کرتا ہوں - براہ کرم مجھے دوبارہ جنم لینے اور آنے سے بچائیں۔ ||1||

ਸਾਧਹ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥
saadhah saranee paaeeai har jeeo gun gaavah har neetaa raam |

مقدس اولیاء کے حرم میں، میں نے پیارے رب کو پایا، اور میں مسلسل رب کی تسبیح گاتا ہوں۔

ਧੂਰਿ ਭਗਤਨ ਕੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਗਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥
dhoor bhagatan kee man tan lgau har jeeo sabh patit puneetaa raam |

عقیدت مندوں کی خاک کو دماغ اور جسم پر لگانا، اے پیارے رب، تمام گنہگاروں کو پاک کیا جاتا ہے۔

ਪਤਿਤਾ ਪੁਨੀਤਾ ਹੋਹਿ ਤਿਨੑ ਸੰਗਿ ਜਿਨੑ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥
patitaa puneetaa hohi tina sang jina bidhaataa paaeaa |

گنہگار ان لوگوں کی صحبت میں مقدس ہوتے ہیں جنہوں نے خالق رب سے ملاقات کی ہے۔

ਨਾਮ ਰਾਤੇ ਜੀਅ ਦਾਤੇ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
naam raate jeea daate nit dehi charreh savaaeaa |

نام، رب کے نام کے ساتھ، انہیں روح کی زندگی کا تحفہ دیا جاتا ہے؛ ان کے تحفے روز بروز بڑھتے ہیں۔

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ॥
ridh sidh nav nidh har jap jinee aatam jeetaa |

دولت، سدھوں کی مافوق الفطرت روحانی طاقتیں، اور نو خزانے ان لوگوں کے پاس آتے ہیں جو رب پر غور کرتے ہیں، اور اپنی روح کو فتح کرتے ہیں۔

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਈਅਹਿ ਸਾਧ ਸਾਜਨ ਮੀਤਾ ॥੨॥
binavant naanak vaddabhaag paaeeeh saadh saajan meetaa |2|

نانک دعا کرتے ہیں، یہ بڑی خوش قسمتی سے ہی مقدس سنتیں، رب کے ساتھی ملتے ہیں، اے دوستو۔ ||2||

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇ ਪੂਰੇ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥
jinee sach vananjiaa har jeeo se poore saahaa raam |

اے پیارے رب، سچائی کا سودا کرنے والے کامل بینکر ہیں۔

ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ਤਿੰਨ ਪਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਲਾਹਾ ਰਾਮ ॥
bahut khajaanaa tin peh har jeeo har keeratan laahaa raam |

اے پیارے رب، ان کے پاس بہت بڑا خزانہ ہے، اور وہ رب کی حمد کا فائدہ اٹھاتے ہیں۔

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਲੋਭੁ ਬਿਆਪੈ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰਾਤਿਆ ॥
kaam krodh na lobh biaapai jo jan prabh siau raatiaa |

جنسی خواہش، غصہ اور لالچ ان لوگوں کو نہیں چمٹتے جو خدا سے ہم آہنگ ہوتے ہیں۔

ਏਕੁ ਜਾਨਹਿ ਏਕੁ ਮਾਨਹਿ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮਾਤਿਆ ॥
ek jaaneh ek maaneh raam kai rang maatiaa |

وہ ایک کو جانتے ہیں، اور وہ ایک پر ایمان رکھتے ہیں۔ وہ رب کی محبت کے نشے میں ہیں۔

ਲਗਿ ਸੰਤ ਚਰਣੀ ਪੜੇ ਸਰਣੀ ਮਨਿ ਤਿਨਾ ਓਮਾਹਾ ॥
lag sant charanee parre saranee man tinaa omaahaa |

وہ اولیاء کے قدموں میں گرتے ہیں، اور ان کی پناہ گاہ تلاش کرتے ہیں؛ ان کے دماغ خوشی سے بھر گئے ہیں۔

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਸੇਈ ਸਚੇ ਸਾਹਾ ॥੩॥
binavant naanak jin naam palai seee sache saahaa |3|

نانک کی دعا ہے، جن کی گود میں نام ہے وہی سچے بینکر ہیں۔ ||3||

ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸਿਮਰੀਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਕੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥
naanak soee simareeai har jeeo jaa kee kal dhaaree raam |

اے نانک، اس پیارے رب کا دھیان کرو، جو اپنی قادر مطلق طاقت سے سب کی مدد کرتا ہے۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430