شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 653


ਨਾਨਕ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਹਰਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਇਆ ॥੨੬॥
naanak bhe puneet har teerath naaeaa |26|

اے نانک، وہ پاک ہیں، رب کے مقدس مزار میں غسل کر رہے ہیں۔ ||26||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

سالوک، چوتھا مہل:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
guramukh antar saant hai man tan naam samaae |

گرومکھ کے اندر امن و سکون ہے۔ اس کا دماغ اور جسم رب کے نام میں جذب ہو جاتے ہیں۔

ਨਾਮੋ ਚਿਤਵੈ ਨਾਮੁ ਪੜੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
naamo chitavai naam parrai naam rahai liv laae |

وہ نام پر غور کرتا ہے، وہ نام کا مطالعہ کرتا ہے، اور وہ پیار سے نام میں جذب رہتا ہے۔

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਬਿਲਾਇ ॥
naam padaarath paaeaa chintaa gee bilaae |

اسے نام کا خزانہ مل جاتا ہے اور اس کی پریشانی دور ہو جاتی ہے۔

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥
satigur miliaai naam aoopajai tisanaa bhukh sabh jaae |

گرو کے ساتھ ملاقات سے، نام ٹھیک ہو جاتا ہے، اور اس کی پیاس اور بھوک پوری طرح سے دور ہو جاتی ہے۔

ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਮੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੧॥
naanak naame ratiaa naamo palai paae |1|

اے نانک، نام سے لبریز، وہ نام میں جمع ہوتا ہے۔ ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

چوتھا مہل:

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਜਿ ਮਾਰਿਆ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿਆ ਘਰੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ॥
satigur purakh ji maariaa bhram bhramiaa ghar chhodd geaa |

جس پر سچے گرو کی لعنت ہو، وہ اپنا گھر چھوڑ دیتا ہے، اور بے مقصد گھومتا ہے۔

ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਵਜੈ ਫਕੜੀ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਆਗੈ ਭਇਆ ॥
os pichhai vajai fakarree muhu kaalaa aagai bheaa |

اس کا مذاق اڑایا جاتا ہے اور آخرت میں اس کا منہ کالا کردیا جاتا ہے۔

ਓਸੁ ਅਰਲੁ ਬਰਲੁ ਮੁਹਹੁ ਨਿਕਲੈ ਨਿਤ ਝਗੂ ਸੁਟਦਾ ਮੁਆ ॥
os aral baral muhahu nikalai nit jhagoo suttadaa muaa |

وہ بے ساختہ بڑبڑاتا ہے، اور منہ میں جھاگ آنے سے وہ مر جاتا ہے۔

ਕਿਆ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਹੀ ਦੈ ਕੀਤੈ ਜਾਂ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤੁ ਓਸ ਦਾ ਏਹੋ ਜੇਹਾ ਪਇਆ ॥
kiaa hovai kisai hee dai keetai jaan dhur kirat os daa eho jehaa peaa |

کوئی کیا کر سکتا ہے؟ اس کی تقدیر اس کے پچھلے اعمال کے مطابق ہے۔

ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਝੂਠਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ॥
jithai ohu jaae tithai ohu jhootthaa koorr bole kisai na bhaavai |

وہ جہاں بھی جاتا ہے جھوٹا ہے اور جھوٹ بولنا کسی کو پسند نہیں ہے۔

ਵੇਖਹੁ ਭਾਈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਜੈਸਾ ਕੋਈ ਕਰੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਪਾਵੈ ॥
vekhahu bhaaee vaddiaaee har santahu suaamee apune kee jaisaa koee karai taisaa koee paavai |

اے تقدیر کے بہنوئیو، یہ دیکھو، ہمارے آقا و مولیٰ کی شاندار عظمت، اے اولیاء۔ جیسا کہ کوئی برتاؤ کرتا ہے، اسی طرح وہ وصول کرتا ہے۔

ਏਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਅਗੋ ਦੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥੨॥
ehu braham beechaar hovai dar saachai ago de jan naanak aakh sunaavai |2|

یہ اس کی سچی عدالت میں خدا کا فیصلہ ہوگا۔ خادم نانک اس کی پیشین گوئی اور اعلان کرتا ہے۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਗੁਰਿ ਸਚੈ ਬਧਾ ਥੇਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰਿ ਦਿਤੇ ॥
gur sachai badhaa thehu rakhavaale gur dite |

سچے گرو نے گاؤں قائم کیا ہے۔ گرو نے اپنے محافظ اور محافظ مقرر کیے ہیں۔

ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨ ਰਤੇ ॥
pooran hoee aas gur charanee man rate |

میری امیدیں پوری ہو گئی ہیں، اور میرا دماغ گرو کے قدموں کی محبت سے رنگا ہوا ہے۔

ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਬੇਅੰਤਿ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਹਤੇ ॥
gur kripaal beant avagun sabh hate |

گرو بے حد مہربان ہے۔ اس نے میرے تمام گناہ مٹا دیے۔

ਗੁਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਅਪਣੇ ਕਰਿ ਲਿਤੇ ॥
gur apanee kirapaa dhaar apane kar lite |

گرو نے مجھے اپنی رحمت سے نوازا ہے، اور اس نے مجھے اپنا بنا لیا ہے۔

ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਇਤੇ ॥੨੭॥
naanak sad balihaar jis gur ke gun ite |27|

نانک ہمیشہ کے لیے گرو کے لیے قربان ہیں، جن کی بے شمار خوبیاں ہیں۔ ||27||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالوک، پہلا مہل:

ਤਾ ਕੀ ਰਜਾਇ ਲੇਖਿਆ ਪਾਇ ਅਬ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਪਾਂਡੇ ॥
taa kee rajaae lekhiaa paae ab kiaa keejai paandde |

اس کے حکم سے، ہم اپنے پہلے سے مقرر کردہ انعامات وصول کرتے ہیں۔ تو اب ہم کیا کر سکتے ہیں اے پنڈت؟

ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਹਾਸਲੁ ਤਦੇ ਹੋਇ ਨਿਬੜਿਆ ਹੰਢਹਿ ਜੀਅ ਕਮਾਂਦੇ ॥੧॥
hukam hoaa haasal tade hoe nibarriaa handteh jeea kamaande |1|

جب اس کا حکم ملتا ہے تو فیصلہ ہوتا ہے۔ تمام مخلوق حرکت کرتی ہے اور اس کے مطابق عمل کرتی ہے۔ ||1||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

دوسرا مہل:

ਨਕਿ ਨਥ ਖਸਮ ਹਥ ਕਿਰਤੁ ਧਕੇ ਦੇ ॥
nak nath khasam hath kirat dhake de |

ناک کے ذریعے تار رب مالک کے ہاتھ میں ہے؛ کسی کے اپنے اعمال اسے آگے بڑھاتے ہیں۔

ਜਹਾ ਦਾਣੇ ਤਹਾਂ ਖਾਣੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਹੇ ॥੨॥
jahaa daane tahaan khaane naanakaa sach he |2|

جہاں اُس کا کھانا ہے وہیں کھاتا ہے۔ اے نانک، یہ سچ ہے۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਸਭੇ ਗਲਾ ਆਪਿ ਥਾਟਿ ਬਹਾਲੀਓਨੁ ॥
sabhe galaa aap thaatt bahaaleeon |

رب خود ہر چیز کو اس کی صحیح جگہ پر رکھتا ہے۔

ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਓਨੁ ॥
aape rachan rachaae aape hee ghaalion |

اس نے خود مخلوق کو پیدا کیا اور وہ خود ہی اسے فنا کرتا ہے۔

ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਓਨੁ ॥
aape jant upaae aap pratipaalion |

وہ خود اپنی مخلوق کی تشکیل کرتا ہے، اور وہ خود ان کی پرورش کرتا ہے۔

ਦਾਸ ਰਖੇ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਓਨੁ ॥
daas rakhe kantth laae nadar nihaalion |

وہ اپنے بندوں کو اپنی آغوش میں لے لیتا ہے، اور انہیں اپنے فضل کی جھلک سے نوازتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਲਿਓਨੁ ॥੨੮॥
naanak bhagataa sadaa anand bhaau doojaa jaalion |28|

اے نانک، اس کے عقیدت مند ہمیشہ خوشی میں رہتے ہیں۔ انہوں نے دوئی کی محبت کو جلا دیا ہے۔ ||28||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالوک، تیسرا محل:

ਏ ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਧਿਆਇ ਤੂ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਭਾਇ ॥
e man har jee dhiaae too ik man ik chit bhaae |

اے من، پیارے رب کا دھیان کر، یکدم شعوری ارتکاز کے ساتھ۔

ਹਰਿ ਕੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਇ ॥
har keea sadaa sadaa vaddiaaeea dee na pachhotaae |

خُداوند کی جلالی عظمت ابد تک قائم رہے گی۔ وہ جو کچھ دیتا ہے اس پر کبھی پچھتاوا نہیں ہوتا۔

ਹਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
hau har kai sad balihaaranai jit seviaai sukh paae |

میں ہمیشہ کے لیے رب کے لیے قربان ہوں۔ اس کی خدمت کرنے سے سکون ملتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧॥
naanak guramukh mil rahai haumai sabad jalaae |1|

اے نانک، گرومکھ رب کے ساتھ ضم رہتا ہے۔ وہ لفظ کے ذریعے اپنی انا کو جلا دیتا ہے۔ ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

تیسرا مہل:

ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥
aape sevaa laaeian aape bakhas karee |

وہ خود ہمیں اپنی خدمت کا حکم دیتا ہے، اور وہ خود ہمیں بخشش سے نوازتا ہے۔

ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਾ ਪਿਉ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
sabhanaa kaa maa piau aap hai aape saar karee |

وہ خود سب کا باپ اور ماں ہے۔ وہ خود ہمارا خیال رکھتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak naam dhiaaein tin nij ghar vaas hai jug jug sobhaa hoe |2|

اے نانک، رب کے نام پر غور کرنے والے، اپنے باطن کے گھر میں رہتے ہیں۔ وہ عمر بھر عزت کرتے ہیں. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹਹਿ ਕਰਤੇ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
too karan kaaran samarath heh karate mai tujh bin avar na koee |

آپ خالق ہیں، ہر چیز پر قادر ہیں، ہر چیز پر قادر ہیں۔ تیرے بغیر کوئی دوسرا نہیں ہے۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430