شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 903


ਆਖੁ ਗੁਣਾ ਕਲਿ ਆਈਐ ॥
aakh gunaa kal aaeeai |

رب کی تسبیح کرو۔ کالی یوگ آ گیا ہے۔

ਤਿਹੁ ਜੁਗ ਕੇਰਾ ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਗੁਣ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tihu jug keraa rahiaa tapaavas je gun dehi ta paaeeai |1| rahaau |

پچھلے تین ادوار کا انصاف ختم ہو گیا۔ نیکی تب ملتی ہے جب رب عطا کرے۔ ||1||توقف||

ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਸਰਾ ਨਿਬੇੜੀ ਕਾਜੀ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਆ ॥
kal kalavaalee saraa niberree kaajee krisanaa hoaa |

کالی یوگ کے اس ہنگامہ خیز دور میں، مسلم قانون مقدمات کا فیصلہ کرتا ہے، اور نیلے لباس والے قاضی جج ہیں۔

ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਲਹਿਆ ॥੫॥
baanee brahamaa bed atharaban karanee keerat lahiaa |5|

گرو کی بنی نے برہما کے وید کی جگہ لے لی ہے، اور رب کی تعریف گانا اچھے کام ہیں۔ ||5||

ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪੂਜਾ ਸਤ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮੁ ਜਤ ਵਿਣੁ ਕਾਹੇ ਜਨੇਊ ॥
pat vin poojaa sat vin sanjam jat vin kaahe janeaoo |

ایمان کے بغیر عبادت؛ سچائی کے بغیر خود نظم و ضبط؛ عفت کے بغیر مقدس دھاگے کی رسم - یہ کیا اچھے ہیں؟

ਨਾਵਹੁ ਧੋਵਹੁ ਤਿਲਕੁ ਚੜਾਵਹੁ ਸੁਚ ਵਿਣੁ ਸੋਚ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥
naavahu dhovahu tilak charraavahu such vin soch na hoee |6|

آپ نہا سکتے ہیں اور دھو سکتے ہیں، اور اپنی پیشانی پر رسمی تلک کا نشان لگا سکتے ہیں، لیکن باطنی پاکیزگی کے بغیر، کوئی سمجھ نہیں آتی۔ ||6||

ਕਲਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ॥
kal paravaan kateb kuraan |

کالی یوگ میں قرآن اور بائبل مشہور ہو چکے ہیں۔

ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਰਹੇ ਪੁਰਾਣ ॥
pothee panddit rahe puraan |

پنڈت کے صحیفوں اور پرانوں کا احترام نہیں کیا جاتا۔

ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਭਇਆ ਰਹਮਾਣੁ ॥
naanak naau bheaa rahamaan |

اے نانک، رب کا نام اب رحمان، رحیم ہے۔

ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਤੂ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੭॥
kar karataa too eko jaan |7|

جان لو کہ مخلوق کا ایک ہی خالق ہے۔ ||7||

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਏਦੂ ਉਪਰਿ ਕਰਮੁ ਨਹੀ ॥
naanak naam milai vaddiaaee edoo upar karam nahee |

نانک نے نام، رب کے نام کی شاندار عظمت حاصل کی ہے۔ اس سے بڑا کوئی عمل نہیں۔

ਜੇ ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ਫਿਰਿ ਓਲਾਮਾ ਮਿਲੈ ਤਹੀ ॥੮॥੧॥
je ghar hodai mangan jaaeeai fir olaamaa milai tahee |8|1|

اگر کوئی اپنے گھر میں پہلے سے موجود چیز کی بھیک مانگنے نکلے تو اسے سزا دی جائے۔ ||8||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

Raamkalee, First Mehl:

ਜਗੁ ਪਰਬੋਧਹਿ ਮੜੀ ਬਧਾਵਹਿ ॥
jag parabodheh marree badhaaveh |

تم دنیا کو تبلیغ کرو، اور اپنا گھر بساؤ۔

ਆਸਣੁ ਤਿਆਗਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ॥
aasan tiaag kaahe sach paaveh |

اپنی یوگک آسن کو چھوڑ کر، آپ سچے رب کو کیسے پائیں گے؟

ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
mamataa mohu kaaman hitakaaree |

آپ ملکیت اور جنسی لذت کی محبت سے منسلک ہیں۔

ਨਾ ਅਉਧੂਤੀ ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥
naa aaudhootee naa sansaaree |1|

آپ ترک کرنے والے نہیں ہیں اور نہ ہی دنیا کے آدمی ہیں۔ ||1||

ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
jogee bais rahahu dubidhaa dukh bhaagai |

یوگی، بیٹھے رہو، اور دوہرے پن کا درد تم سے دور ہو جائے گا۔

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghar ghar maagat laaj na laagai |1| rahaau |

تم گھر گھر بھیک مانگتے ہو، اور تمہیں شرم نہیں آتی۔ ||1||توقف||

ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ਨ ਚੀਨਹਿ ਆਪੁ ॥
gaaveh geet na cheeneh aap |

تم گیت گاتے ہو مگر اپنے نفس کو نہیں سمجھتے۔

ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥
kiau laagee nivarai parataap |

اندر کی جلن کا درد کیسے دور ہو گا؟

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਚੈ ਮਨ ਭਾਇ ॥
gur kai sabad rachai man bhaae |

گرو کے کلام کے ذریعے، اپنے دماغ کو رب کی محبت میں جذب ہونے دیں،

ਭਿਖਿਆ ਸਹਜ ਵੀਚਾਰੀ ਖਾਇ ॥੨॥
bhikhiaa sahaj veechaaree khaae |2|

اور آپ بدیہی طور پر غور و فکر کے صدقے کا تجربہ کریں گے۔ ||2||

ਭਸਮ ਚੜਾਇ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡੁ ॥
bhasam charraae kareh paakhandd |

تم اپنے جسم پر راکھ لگاتے ہو، منافقت سے کام لیتے ہو۔

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ॥
maaeaa mohi saheh jam ddandd |

مایا سے منسلک، آپ کو موت کے بھاری کلب سے شکست دی جائے گی۔

ਫੂਟੈ ਖਾਪਰੁ ਭੀਖ ਨ ਭਾਇ ॥
foottai khaapar bheekh na bhaae |

تیری بھیک مانگنے کا کٹورا ٹوٹ گیا ہے۔ یہ رب کی محبت کا صدقہ نہیں رکھے گا۔

ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
bandhan baadhiaa aavai jaae |3|

غلامی میں جکڑے، تم آتے اور جاتے۔ ||3||

ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਹਿ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥
bind na raakheh jatee kahaaveh |

آپ اپنے بیج اور منی پر قابو نہیں رکھتے، اور پھر بھی آپ پرہیز کرنے کا دعویٰ کرتے ہیں۔

ਮਾਈ ਮਾਗਤ ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥
maaee maagat trai lobhaaveh |

تم تین خوبیوں کے لالچ میں مایا سے مانگتے ہو۔

ਨਿਰਦਇਆ ਨਹੀ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥
niradeaa nahee jot ujaalaa |

تجھ پر رحم نہیں ہے۔ خُداوند کا نور تجھ میں نہیں چمکتا۔

ਬੂਡਤ ਬੂਡੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥੪॥
booddat boodde sarab janjaalaa |4|

تم غرق ہو، دنیاوی الجھنوں میں ڈوبے ہو۔ ||4||

ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਖਿੰਥਾ ਬਹੁ ਥਟੂਆ ॥
bhekh kareh khinthaa bahu thattooaa |

آپ مذہبی لباس پہنتے ہیں، اور آپ کا پیچ دار کوٹ بہت سے بھیس بدلتا ہے۔

ਝੂਠੋ ਖੇਲੁ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਨਟੂਆ ॥
jhoottho khel khelai bahu nattooaa |

تم ایک جادوگر کی طرح طرح طرح کی جھوٹی چالیں کھیلتے ہو۔

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁ ਜਾਰੇ ॥
antar agan chintaa bahu jaare |

آپ کے اندر اضطراب کی آگ روشن ہے۔

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੫॥
vin karamaa kaise utaras paare |5|

اچھے اعمال کے کرما کے بغیر، آپ کیسے پار کر سکتے ہیں؟ ||5||

ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਫਟਕ ਬਨਾਈ ਕਾਨਿ ॥
mundraa fattak banaaee kaan |

آپ کانوں میں پہننے کے لیے کانچ کی انگوٹھیاں بناتے ہیں۔

ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਦਿਆ ਬਿਗਿਆਨਿ ॥
mukat nahee bidiaa bigiaan |

لیکن آزادی سمجھے بغیر سیکھنے سے نہیں ملتی۔

ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਾਦਿ ਲੁੋਭਾਨਾ ॥
jihavaa indree saad luobhaanaa |

آپ کو زبان اور جنسی اعضاء کے ذائقے کی طرف راغب کیا جاتا ہے۔

ਪਸੂ ਭਏ ਨਹੀ ਮਿਟੈ ਨੀਸਾਨਾ ॥੬॥
pasoo bhe nahee mittai neesaanaa |6|

تم حیوان بن گئے ہو۔ یہ نشان مٹایا نہیں جا سکتا۔ ||6||

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਗਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਜੋਗਾ ॥
tribidh logaa tribidh jogaa |

دنیا کے لوگ تین طریقوں میں الجھے ہوئے ہیں۔ یوگی تین طریقوں میں الجھے ہوئے ہیں۔

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਚੂਕਸਿ ਸੋਗਾ ॥
sabad veechaarai chookas sogaa |

کلام پر غور کرنے سے غم دور ہو جاتے ہیں۔

ਊਜਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਹੋਇ ॥
aoojal saach su sabad hoe |

شبد کے ذریعے انسان روشن، پاکیزہ اور سچا ہو جاتا ہے۔

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੭॥
jogee jugat veechaare soe |7|

جو حقیقی طرز زندگی پر غور کرتا ہے وہ یوگی ہے۔ ||7||

ਤੁਝ ਪਹਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੂ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
tujh peh nau nidh too karanai jog |

نو خزانے تیرے پاس ہیں اے رب! تو قوی ہے، اسباب کا سبب ہے۔

ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥
thaap uthaape kare su hog |

تم قائم کرتے ہو اور منقطع کرتے ہو۔ آپ جو بھی کرتے ہیں، ہوتا ہے۔

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥
jat sat sanjam sach sucheet |

وہ جو برہم، عفت، ضبط نفس، سچائی اور خالص شعور پر عمل کرتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੀਤੁ ॥੮॥੨॥
naanak jogee tribhavan meet |8|2|

- اے نانک، وہ یوگی تینوں جہانوں کا دوست ہے۔ ||8||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

Raamkalee, First Mehl:

ਖਟੁ ਮਟੁ ਦੇਹੀ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
khatt matt dehee man bairaagee |

جسم کے چھ چکروں کے اوپر الگ دماغ رہتا ہے۔

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਧੁਨਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥
surat sabad dhun antar jaagee |

لفظ کے ارتعاش کا شعور اندر ہی اندر بیدار ہو چکا ہے۔

ਵਾਜੈ ਅਨਹਦੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
vaajai anahad meraa man leenaa |

صوتی کرنٹ کا بے ساختہ راگ گونجتا ہے اور اندر ہی گونجتا ہے۔ میرا دماغ اس سے ہم آہنگ ہے۔

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥
gur bachanee sach naam pateenaa |1|

گرو کی تعلیمات کے ذریعے، میرا ایمان سچے نام پر ثابت ہوتا ہے۔ ||1||

ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
praanee raam bhagat sukh paaeeai |

اے بشر، رب کی عقیدت سے سکون ملتا ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh har har meetthaa laagai har har naam samaaeeai |1| rahaau |

گرومکھ کو رب، ہر، ہر پیارا لگتا ہے، جو رب، ہر، ہر کے نام میں ضم ہو جاتا ہے۔ ||1||توقف||


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430