شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 1358


ਭੈ ਅਟਵੀਅੰ ਮਹਾ ਨਗਰ ਬਾਸੰ ਧਰਮ ਲਖੵਣ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ॥
bhai attaveean mahaa nagar baasan dharam lakhayan prabh meaa |

خوفناک جنگل ایک اچھی آبادی والا شہر بن جاتا ہے۔ یہ دھرم کی صالح زندگی کی خوبیاں ہیں، جو خدا کے فضل سے دی گئی ہیں۔

ਸਾਧ ਸੰਗਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਮਣੰ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਯਾਲ ਚਰਣੰ ॥੪੪॥
saadh sangam raam raam ramanan saran naanak har har dayaal charanan |44|

ساد سنگت میں رب کے نام کا جاپ کرتے ہوئے، حضور کی صحبت میں، اے نانک، مہربان رب کے کمل پاتے ہیں۔ ||44||

ਹੇ ਅਜਿਤ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮੰ ਅਤਿ ਬਲਨਾ ਬਹੁ ਮਰਦਨਹ ॥
he ajit soor sangraaman at balanaa bahu maradanah |

اے جذباتی وابستگی، تم میدانِ زندگی کے ناقابل تسخیر جنگجو ہو۔ آپ مکمل طور پر کچلنے اور یہاں تک کہ سب سے زیادہ طاقتور کو تباہ کر دیتے ہیں۔

ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਦੇਵ ਮਾਨੁਖੵੰ ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਮੋਹਨਹ ॥
gan gandharab dev maanukhayan pas pankhee bimohanah |

تم آسمانی شہنشاہوں، آسمانی گلوکاروں، دیوتاؤں، بشروں، حیوانوں اور پرندوں کو بھی اپنی طرف متوجہ اور متوجہ کرتے ہو۔

ਹਰਿ ਕਰਣਹਾਰੰ ਨਮਸਕਾਰੰ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਗਦੀਸ੍ਵਰਹ ॥੪੫॥
har karanahaaran namasakaaran saran naanak jagadeesvarah |45|

نانک رب کے سامنے عاجزی سے سر تسلیم خم کرتا ہے۔ وہ رب کائنات کی پناہ مانگتا ہے۔ ||45||

ਹੇ ਕਾਮੰ ਨਰਕ ਬਿਸ੍ਰਾਮੰ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਾਵਣਹ ॥
he kaaman narak bisraaman bahu jonee bhramaavanah |

اے جنسی خواہش، تو انسانوں کو جہنم کی طرف لے جاتا ہے۔ آپ انہیں ان گنت انواع کے ذریعے تناسخ میں بھٹکنے پر مجبور کرتے ہیں۔

ਚਿਤ ਹਰਣੰ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਗੰਮੵੰ ਜਪ ਤਪ ਸੀਲ ਬਿਦਾਰਣਹ ॥
chit haranan trai lok gamayan jap tap seel bidaaranah |

تم شعور کو دھوکہ دیتے ہو، اور تینوں جہانوں میں پھیل جاتے ہو۔ تم مراقبہ، تپسیا اور نیکی کو تباہ کر دیتے ہو۔

ਅਲਪ ਸੁਖ ਅਵਿਤ ਚੰਚਲ ਊਚ ਨੀਚ ਸਮਾਵਣਹ ॥
alap sukh avit chanchal aooch neech samaavanah |

لیکن تم صرف معمولی خوشی دیتے ہو، جبکہ تم انسانوں کو کمزور اور غیر مستحکم کرتے ہو۔ تم اعلیٰ اور ادنیٰ پر چھا جاتے ہو۔

ਤਵ ਭੈ ਬਿਮੁੰਚਿਤ ਸਾਧ ਸੰਗਮ ਓਟ ਨਾਨਕ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥੪੬॥
tav bhai bimunchit saadh sangam ott naanak naaraaeinah |46|

تیرا خوف ساد سنگت، حضور کی صحبت میں، اے نانک، رب کی حفاظت اور مدد سے دور ہو جاتا ہے۔ ||46||

ਹੇ ਕਲਿ ਮੂਲ ਕ੍ਰੋਧੰ ਕਦੰਚ ਕਰੁਣਾ ਨ ਉਪਰਜਤੇ ॥
he kal mool krodhan kadanch karunaa na uparajate |

اے غصہ تُو ہی جھگڑے کی جڑ ہے۔ ہمدردی آپ میں کبھی نہیں اٹھتی۔

ਬਿਖਯੰਤ ਜੀਵੰ ਵਸੵੰ ਕਰੋਤਿ ਨਿਰਤੵੰ ਕਰੋਤਿ ਜਥਾ ਮਰਕਟਹ ॥
bikhayant jeevan vasayan karot niratayan karot jathaa marakattah |

تم بدعنوان، گنہگار انسانوں کو اپنے اختیار میں لے کر انہیں بندروں کی طرح رقص کرو۔

ਅਨਿਕ ਸਾਸਨ ਤਾੜੰਤਿ ਜਮਦੂਤਹ ਤਵ ਸੰਗੇ ਅਧਮੰ ਨਰਹ ॥
anik saasan taarrant jamadootah tav sange adhaman narah |

آپ کے ساتھ صحبت کرنے سے، انسانوں کو موت کے رسول نے بہت سے طریقوں سے ذلیل اور سزا دی ہے۔

ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਦਯਾਲ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਅ ਰਖੵਾ ਕਰੋਤਿ ॥੪੭॥
deen dukh bhanjan dayaal prabh naanak sarab jeea rakhayaa karot |47|

اے غریبوں کے درد کو ختم کرنے والے، اے مہربان خدا، نانک تجھ سے دعا کرتا ہے کہ سب کو ایسے غصے سے بچائے۔ ||47||

ਹੇ ਲੋਭਾ ਲੰਪਟ ਸੰਗ ਸਿਰਮੋਰਹ ਅਨਿਕ ਲਹਰੀ ਕਲੋਲਤੇ ॥
he lobhaa lanpatt sang siramorah anik laharee kalolate |

اے لالچی، تو بڑے سے بھی چمٹا رہتا ہے، بے شمار لہروں سے ان پر حملہ کرتا ہے۔

ਧਾਵੰਤ ਜੀਆ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਬਹੁ ਡੋਲਤੇ ॥
dhaavant jeea bahu prakaaran anik bhaant bahu ddolate |

آپ اُن کو ہر طرف بے راہ روی سے دوڑنے کا سبب بنتے ہیں، ہلچل مچاتے اور بے ترتیبی سے ڈگمگاتے ہیں۔

ਨਚ ਮਿਤ੍ਰੰ ਨਚ ਇਸਟੰ ਨਚ ਬਾਧਵ ਨਚ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਵ ਲਜਯਾ ॥
nach mitran nach isattan nach baadhav nach maat pitaa tav lajayaa |

آپ کو دوستوں، نظریات، رشتوں، ماں یا باپ کا کوئی احترام نہیں ہے۔

ਅਕਰਣੰ ਕਰੋਤਿ ਅਖਾਦੵਿ ਖਾਦੵੰ ਅਸਾਜੵੰ ਸਾਜਿ ਸਮਜਯਾ ॥
akaranan karot akhaaday khaadayan asaajayan saaj samajayaa |

آپ ان سے وہ کام کرواتے ہیں جو انہیں نہیں کرنا چاہیے۔ آپ انہیں وہ چیز کھلائیں جو انہیں نہیں کھانا چاہئے۔ آپ انہیں وہ کام کرواتے ہیں جو انہیں نہیں کرنا چاہئے۔

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਬਿਗੵਾਪ੍ਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਰਹਰਹ ॥੪੮॥
traeh traeh saran suaamee bigayaapt naanak har naraharah |48|

مجھے بچا، مجھے بچا - میں تیری حرمت میں آیا ہوں، اے میرے رب اور مالک! نانک رب سے دعا کرتا ہے۔ ||48||

ਹੇ ਜਨਮ ਮਰਣ ਮੂਲੰ ਅਹੰਕਾਰੰ ਪਾਪਾਤਮਾ ॥
he janam maran moolan ahankaaran paapaatamaa |

اے انا پرستی، آپ پیدائش اور موت کی جڑ اور تناسخ کے چکر ہیں؛ آپ گناہ کی روح ہیں۔

ਮਿਤ੍ਰੰ ਤਜੰਤਿ ਸਤ੍ਰੰ ਦ੍ਰਿੜੰਤਿ ਅਨਿਕ ਮਾਯਾ ਬਿਸ੍ਤੀਰਨਹ ॥
mitran tajant satran drirrant anik maayaa bisteeranah |

تم دوستوں کو چھوڑتے ہو، اور دشمنوں کو مضبوطی سے پکڑ لیتے ہو۔ آپ نے مایا کے ان گنت بھرم پھیلائے۔

ਆਵੰਤ ਜਾਵੰਤ ਥਕੰਤ ਜੀਆ ਦੁਖ ਸੁਖ ਬਹੁ ਭੋਗਣਹ ॥
aavant jaavant thakant jeea dukh sukh bahu bhoganah |

آپ جانداروں کے آنے اور جانے کا سبب بنتے ہیں جب تک کہ وہ ختم نہ ہوجائیں۔ آپ انہیں درد اور خوشی کا تجربہ کرنے کی رہنمائی کرتے ہیں۔

ਭ੍ਰਮ ਭਯਾਨ ਉਦਿਆਨ ਰਮਣੰ ਮਹਾ ਬਿਕਟ ਅਸਾਧ ਰੋਗਣਹ ॥
bhram bhayaan udiaan ramanan mahaa bikatt asaadh roganah |

آپ انہیں شک کے خوفناک بیابان میں کھوئے ہوئے بھٹکنے کی طرف لے جاتے ہیں۔ آپ ان کو انتہائی خوفناک، لاعلاج بیماریوں میں مبتلا کر دیتے ہیں۔

ਬੈਦੵੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਆਰਾਧਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੪੯॥
baidayan paarabraham paramesvar aaraadh naanak har har hare |49|

صرف طبیب ہی اعلیٰ ترین رب ہے، ماورائی رب ہے۔ نانک رب، ہر، ہر، ہرے کی پوجا اور پوجا کرتا ہے۔ ||49||

ਹੇ ਪ੍ਰਾਣ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦਹ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਜਗਦ ਗੁਰੋ ॥
he praan naath gobindah kripaa nidhaan jagad guro |

اے کائنات کے رب، زندگی کی سانسوں کے مالک، رحمت کے خزانے، دنیا کے گرو۔

ਹੇ ਸੰਸਾਰ ਤਾਪ ਹਰਣਹ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਸਭ ਦੁਖ ਹਰੋ ॥
he sansaar taap haranah karunaa mai sabh dukh haro |

اے دنیا کے بخار کو ختم کرنے والے، ہمدردی کے مجسم، میرے تمام درد کو دور فرما۔

ਹੇ ਸਰਣਿ ਜੋਗ ਦਯਾਲਹ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਮਯਾ ਕਰੋ ॥
he saran jog dayaalah deenaa naath mayaa karo |

اے مہربان رب، پناہ دینے کی طاقت والے، حلیموں اور عاجزوں کے مالک، مجھ پر مہربانی فرما۔

ਸਰੀਰ ਸ੍ਵਸਥ ਖੀਣ ਸਮਏ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧਵਹ ॥੫੦॥
sareer svasath kheen same simarant naanak raam daamodar maadhavah |50|

چاہے اس کا جسم تندرست ہو یا بیمار، نانک کو تیری یاد میں غور کرنے دو، خداوند۔ ||50||

ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣੰ ਰਮਣੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥
charan kamal saranan ramanan gopaal keeratanah |

میں بھگوان کے کمل کے قدموں کی پناہ گاہ میں آیا ہوں، جہاں میں اس کی تعریفوں کے کیرتن گاتا ہوں۔

ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਤਰਣੰ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਸਾਗਰ ਭੈ ਦੁਤਰਹ ॥੫੧॥
saadh sangen taranan naanak mahaa saagar bhai dutarah |51|

ساد سنگت میں، حضور کی صحبت میں، نانک کو انتہائی خوفناک، مشکل دنیا کے سمندر کے پار لے جایا جاتا ہے۔ ||51||

ਸਿਰ ਮਸ੍ਤਕ ਰਖੵਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੰ ਹਸ੍ਤ ਕਾਯਾ ਰਖੵਾ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰਹ ॥
sir mastak rakhayaa paarabrahaman hast kaayaa rakhayaa paramesvarah |

رب العالمین نے میرے سر اور پیشانی کی حفاظت کی ہے۔ ماوراء رب نے میرے ہاتھ اور جسم کی حفاظت کی ہے۔

ਆਤਮ ਰਖੵਾ ਗੋਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਧਨ ਚਰਣ ਰਖੵਾ ਜਗਦੀਸ੍ਵਰਹ ॥
aatam rakhayaa gopaal suaamee dhan charan rakhayaa jagadeesvarah |

خدا، میرے رب اور آقا، نے میری جان کو بچایا ہے۔ رب کائنات نے میرے مال اور پاؤں کو بچا لیا ہے۔

ਸਰਬ ਰਖੵਾ ਗੁਰ ਦਯਾਲਹ ਭੈ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨਹ ॥
sarab rakhayaa gur dayaalah bhai dookh binaasanah |

مہربان گرو نے ہر چیز کی حفاظت کی ہے، اور میرے خوف اور تکلیف کو ختم کر دیا ہے۔

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਅਨਾਥ ਨਾਥੇ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪੁਰਖ ਅਚੁਤਹ ॥੫੨॥
bhagat vachhal anaath naathe saran naanak purakh achutah |52|

خدا اپنے بندوں کا عاشق ہے، بے نیازوں کا مالک ہے۔ نانک غیر فانی پرائمل لارڈ خدا کی پناہ گاہ میں داخل ہوا ہے۔ ||52||

ਜੇਨ ਕਲਾ ਧਾਰਿਓ ਆਕਾਸੰ ਬੈਸੰਤਰੰ ਕਾਸਟ ਬੇਸਟੰ ॥
jen kalaa dhaario aakaasan baisantaran kaasatt besattan |

اس کی طاقت آسمان کو سہارا دیتی ہے، اور لکڑی کے اندر آگ کو بند کر دیتی ہے۔

ਜੇਨ ਕਲਾ ਸਸਿ ਸੂਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ਜੋਤੵਿੰ ਸਾਸੰ ਸਰੀਰ ਧਾਰਣੰ ॥
jen kalaa sas soor nakhayatr jotayin saasan sareer dhaaranan |

اس کی قدرت چاند، سورج اور ستاروں کو سہارا دیتی ہے، اور جسم میں روشنی اور سانس ڈالتی ہے۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430