శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 836


ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨ ਹੀ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕੋ ਪੀਰ ਪਰਈਆ ॥੧॥
man kee birathaa man hee jaanai avar ki jaanai ko peer pareea |1|

నా మనసులోని బాధ నా మనసుకు మాత్రమే తెలుసు; మరొకరి బాధను ఎవరు తెలుసుకోగలరు? ||1||

ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲਈਆ ॥
raam gur mohan mohi man leea |

భగవంతుడు, గురువు, మనోహరుడు, నా మనస్సును ఆకర్షించారు.

ਹਉ ਆਕਲ ਬਿਕਲ ਭਈ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਹਉ ਲੋਟ ਪੋਟ ਹੋਇ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau aakal bikal bhee gur dekhe hau lott pott hoe peea |1| rahaau |

నేను ఆశ్చర్యపోయాను మరియు ఆశ్చర్యపోయాను, నా గురువును చూస్తూ; నేను అద్భుతం మరియు ఆనందం యొక్క రాజ్యంలోకి ప్రవేశించాను. ||1||పాజ్||

ਹਉ ਨਿਰਖਤ ਫਿਰਉ ਸਭਿ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਨ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਚਈਆ ॥
hau nirakhat firau sabh des disantar mai prabh dekhan ko bahut man cheea |

నేను అన్ని దేశాలు మరియు విదేశీ దేశాలను అన్వేషిస్తూ, చుట్టూ తిరుగుతున్నాను; నా మనస్సులో, నా దేవుణ్ణి చూడాలని నాకు చాలా కోరిక ఉంది.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਈਆ ॥੨॥
man tan kaatt deo gur aagai jin har prabh maarag panth dikheea |2|

నా భగవంతునికి మార్గాన్ని, మార్గాన్ని చూపిన గురువుకు నేను నా మనస్సును మరియు శరీరాన్ని అర్పిస్తాను. ||2||

ਕੋਈ ਆਣਿ ਸਦੇਸਾ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਈਆ ॥
koee aan sadesaa dee prabh keraa rid antar man tan meetth lageea |

ఎవరైనా నాకు దేవుని గురించిన వార్తలను తీసుకువస్తే; అతను నా హృదయానికి, మనస్సుకు మరియు శరీరానికి చాలా మధురంగా ఉన్నాడు.

ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਈਆ ॥੩॥
masatak kaatt deo charanaa tal jo har prabh mele mel mileea |3|

నేను నా తలను నరికి, నా ప్రభువైన దేవుణ్ణి కలుసుకోవడానికి మరియు ఏకం చేయడానికి నన్ను నడిపించే వ్యక్తి పాదాల క్రింద ఉంచుతాను. ||3||

ਚਲੁ ਚਲੁ ਸਖੀ ਹਮ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਬੋਧਹ ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹੀਆ ॥
chal chal sakhee ham prabh parabodhah gun kaaman kar har prabh laheea |

నా సహచరులారా, మనము వెళ్లి మన దేవుణ్ణి అర్థంచేసుకుందాం; పుణ్యం యొక్క మంత్రంతో, మన ప్రభువైన దేవుణ్ణి పొందుదాం.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਉਆ ਕੋ ਨਾਮੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਪਈਆ ॥੪॥
bhagat vachhal uaa ko naam kaheeat hai saran prabhoo tis paachhai peea |4|

అతను తన భక్తుల ప్రేమికుడు అని పిలుస్తారు; భగవంతుని అభయారణ్యం కోరుకునే వారి అడుగుజాడల్లో నడుద్దాం. ||4||

ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਖੁਸੀਆ ਮਨਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਲਈਆ ॥
khimaa seegaar kare prabh khuseea man deepak gur giaan baleea |

ఆత్మ-వధువు కరుణ మరియు క్షమాపణతో తనను తాను అలంకరించుకుంటే, భగవంతుడు సంతోషిస్తాడు మరియు ఆమె మనస్సు గురు జ్ఞాన దీపంతో ప్రకాశిస్తుంది.

ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੫॥
ras ras bhog kare prabh meraa ham tis aagai jeeo katt katt peea |5|

ఆనందం మరియు పారవశ్యంతో, నా దేవుడు ఆమెను ఆనందిస్తాడు; నా ఆత్మలోని ప్రతి ఒక్క భాగమును ఆయనకు సమర్పిస్తున్నాను. ||5||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਹੈ ਬਨਿਆ ਮਨੁ ਮੋਤੀਚੂਰੁ ਵਡ ਗਹਨ ਗਹਨਈਆ ॥
har har haar kantth hai baniaa man moteechoor vadd gahan gahaneea |

నేను ప్రభువు నామమును హర, హర, నా హారము చేసికొనియున్నాను; భక్తితో నిండిన నా మనస్సు కిరీటమైన కీర్తి యొక్క సంక్లిష్టమైన ఆభరణం.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਨ ਸਕੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਭਈਆ ॥੬॥
har har saradhaa sej vichhaaee prabh chhodd na sakai bahut man bheea |6|

నేను భగవంతునిపై నా విశ్వాస మంచాన్ని విస్తరించాను, హర్, హర్. నేను అతనిని విడిచిపెట్టలేను - నా మనస్సు అతని పట్ల అంత గొప్ప ప్రేమతో నిండి ఉంది. ||6||

ਕਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਰੁ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕੀਜੈ ਸਭੁ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਫੋਕਟ ਫੋਕਟਈਆ ॥
kahai prabh avar avar kichh keejai sabh baad seegaar fokatt fokatteea |

దేవుడు ఒక విషయం చెబితే, మరియు ఆత్మ-వధువు మరొకటి చేస్తే, ఆమె అలంకరణలన్నీ పనికిరానివి మరియు అబద్ధం.

ਕੀਓ ਸੀਗਾਰੁ ਮਿਲਣ ਕੈ ਤਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਲੀਓ ਸੁਹਾਗਨਿ ਥੂਕ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੭॥
keeo seegaar milan kai taaee prabh leeo suhaagan thook mukh peea |7|

ఆమె తన భర్త ప్రభువును కలవడానికి తనను తాను అలంకరించుకోవచ్చు, కానీ ఇప్పటికీ, సద్గుణవంతులైన ఆత్మ-వధువు మాత్రమే దేవుడిని కలుస్తుంది మరియు మరొకరి ముఖం మీద ఉమ్మివేయబడుతుంది. ||7||

ਹਮ ਚੇਰੀ ਤੂ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ਕਿਆ ਹਮ ਕਰਹ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਪਈਆ ॥
ham cheree too agam gusaaee kiaa ham karah terai vas peea |

నేను మీ హస్తకన్యను, ఓ అసాధ్యమైన విశ్వ ప్రభువు; నేను స్వయంగా ఏమి చేయగలను? నేను నీ శక్తిలో ఉన్నాను.

ਦਇਆ ਦੀਨ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸਮਈਆ ॥੮॥੫॥੮॥
deaa deen karahu rakh levahu naanak har gur saran sameea |8|5|8|

ప్రభువా, సౌమ్యుల పట్ల దయ చూపి వారిని రక్షించుము; నానక్ ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాడు. ||8||5||8||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bilaaval mahalaa 4 |

బిలావల్, నాల్గవ మెహల్:

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਸਰਧਾ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਈਆ ॥
mai man tan prem agam tthaakur kaa khin khin saradhaa man bahut uttheea |

నా మనస్సు మరియు శరీరం నా అగమ్య ప్రభువు మరియు గురువు పట్ల ప్రేమతో నిండి ఉన్నాయి. ప్రతి క్షణం, నేను అపారమైన విశ్వాసం మరియు భక్తితో నిండి ఉన్నాను.

ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਪੂਰੀ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਬੂੰਦ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੧॥
gur dekhe saradhaa man pooree jiau chaatrik priau priau boond mukh peea |1|

గురువుగారిని చూచి, వాన చుక్క నోటిలో పడేంత వరకు ఏడ్చి ఏడ్చే పాట పక్షిలాగా నా మనసు విశ్వాసం నెరవేరుతుంది. ||1||

ਮਿਲੁ ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਈਆ ॥
mil mil sakhee har kathaa suneea |

నా సహచరులారా, నాతో చేరండి, నాతో చేరండి మరియు నాకు ప్రభువు యొక్క ఉపన్యాసం బోధించండి.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur deaa kare prabh mele mai tis aagai sir katt katt peea |1| rahaau |

నిజమైన గురువు నన్ను దయతో భగవంతునితో కలిపాడు. నా తలను నరికి, ముక్కలుగా నరికి, ఆయనకు సమర్పిస్తున్నాను. ||1||పాజ్||

ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਇਕ ਬੇਦਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਪਈਆ ॥
rom rom man tan ik bedan mai prabh dekhe bin need na peea |

నా తలపై ఉన్న ప్రతి వెంట్రుక, మరియు నా మనస్సు మరియు శరీరం విడిపోవడం యొక్క బాధలను అనుభవిస్తాయి; నా దేవుడిని చూడకుండా, నేను నిద్రపోలేను.

ਬੈਦਕ ਨਾਟਿਕ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨੇ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੀਰ ਲਗਈਆ ॥੨॥
baidak naattik dekh bhulaane mai hiradai man tan prem peer lageea |2|

వైద్యులు మరియు వైద్యం చేసేవారు నన్ను చూసి కలవరపడ్డారు. నా హృదయం, మనస్సు మరియు శరీరం లోపల, నేను దైవిక ప్రేమ యొక్క బాధను అనుభవిస్తున్నాను. ||2||

ਹਉ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਬਿਨੁ ਅਮਲੈ ਅਮਲੀ ਮਰਿ ਗਈਆ ॥
hau khin pal reh na skau bin preetam jiau bin amalai amalee mar geea |

నల్లమందు లేకుండా జీవించలేని నల్లమందు బానిసలాగా, నా ప్రియమైన వ్యక్తి లేకుండా నేను ఒక్క క్షణం కూడా జీవించలేను.

ਜਿਨ ਕਉ ਪਿਆਸ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਤਿਨੑ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕੋ ਦੁਈਆ ॥੩॥
jin kau piaas hoe prabh keree tina avar na bhaavai bin har ko dueea |3|

భగవంతుని కోసం దాహం వేసే వారు ఇతరులను ప్రేమించరు. ప్రభువు లేకుండా మరొకటి లేదు. ||3||

ਕੋਈ ਆਨਿ ਆਨਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਬਲਿ ਘੁਮਿ ਗਈਆ ॥
koee aan aan meraa prabhoo milaavai hau tis vittahu bal bal ghum geea |

ఎవరైనా వచ్చి నన్ను దేవునితో కలిపేస్తే; నేను అతనికి అంకితం, అంకితం, త్యాగం.

ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਵਈਆ ॥੪॥
anek janam ke vichhurre jan mele jaa sat sat satigur saran paveea |4|

లెక్కలేనన్ని అవతారాల కోసం భగవంతుని నుండి విడిపోయిన తరువాత, నేను సత్య, సత్య, సత్యమైన గురువు యొక్క అభయారణ్యంలోకి తిరిగి ఆయనతో ఐక్యమయ్యాను. ||4||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430