Jedovatá Maya přilákala vědomí, ó Sourozenci osudu; chytrými triky člověk ztrácí čest.
Opravdový Pán a Mistr přebývá ve vědomí, ó Sourozenci osudu, pokud ho duchovní moudrost Gurua prostupuje. ||2||
Krásný, krásný, Pán se nazývá, ó sourozenci osudu; krásná, jako sytě karmínová barva máku.
Miluje-li člověk Pána s odpoutaností, ó sourozenci osudu, je posuzován jako pravý a neomylný na dvoře a v domě Páně. ||3||
Prostupujete říše podsvětí a nebeské nebe; Vaše moudrost a sláva jsou v každém srdci.
Setkáním s Guruem člověk nalezne mír, ó Sourozenci osudu, a pýcha je rozptýlena z mysli. ||4||
Drhnutím vodou lze tělo očistit, ó sourozenci osudu, ale tělo se znovu ušpiní.
Koupáním v nejvyšší esenci duchovní moudrosti, ó Sourozenci osudu, se mysl a tělo stanou čistými. ||5||
Proč uctívat bohy a bohyně, ó sourozenci osudu? Co od nich můžeme chtít? Co nám mohou dát?
Kamenní bohové jsou omýváni vodou, ó sourozenci osudu, ale jen se ponoří do vody. ||6||
Bez Gurua nelze neviditelného Pána vidět, ó Sourozenci osudu; svět se topí, ztratil svou čest.
Velikost je v rukou mého Pána a Mistra, ó sourozenci osudu; jak se mu líbí, dává. ||7||
Ta nevěsta duše, která sladce mluví a mluví pravdu, ó sourozenci osudu, se stane milou pro svého manžela lorda.
Probodaná Jeho Láskou zůstává v Pravdě, ó Sourozenci osudu, hluboce prodchnutá Pánovým jménem. ||8||
Každý nazývá Boha svým vlastním, ó Sourozenci osudu, ale vševědoucího Pána zná pouze Guru.
Ti, kdo jsou probodnuti Jeho Láskou, jsou spaseni, ó Sourozenci osudu; nesou Insignie Pravého slova Šabadu. ||9||
Velká hromada palivového dříví, ó sourozenci osudu, shoří, když se přiloží malý oheň.
Stejně tak, pokud Naam, jméno Páně, přebývá v srdci na okamžik, byť jen na okamžik, ó sourozenci osudu, pak se člověk snadno setká s Pánem, ó Nanaku. ||10||4||
Sorat'h, Third Mehl, První dům, Thi-Thukay:
Jeden univerzální Bůh Stvořitel. Milostí pravého gurua:
Vždy zachováváš čest svých oddaných, ó Drahý Pane; Chránil jste je od samého počátku věků.
Ochránil jsi svého služebníka Prahlaada, drahý Pane, a zničil jsi Harnaakhash.
Gurmukhové vkládají svou víru v Drahého Pána, ale svévolní manmukhové jsou klamáni pochybnostmi. ||1||
Ó Drahý Pane, toto je Tvá Sláva.
Zachováváš čest svých oddaných, ó Pane Mistře; Vaši oddaní hledají vaši svatyni. ||Pauza||
Posel Smrti se nemůže dotknout Tvých oddaných; smrt se k nim nemůže ani přiblížit.
Pouze Jméno Páně zůstává v jejich myslích; skrze Naam, jméno Páně, nacházejí osvobození.
Bohatství a všechny duchovní síly Siddhiů padají k nohám Pánových oddaných; získají mír a vyrovnanost od Gurua. ||2||
Svévolní manmukhové nemají žádnou víru; jsou naplněni chamtivostí a vlastními zájmy.
Nejsou Gurmukhové – ve svých srdcích nerozumí Slovu Šabadu; nemilují Naam, jméno Páně.
Jejich masky lži a pokrytectví spadnou; svévolní manmukhové mluví hloupými slovy. ||3||
Prostupuješ svými oddanými, ó drahý Bože; skrze své oddané jsi známý.
Všichni lidé jsou lákáni Mayou; jsou Tvoji, Pane – Ty jediný jsi Architekt osudu.