Svedli jste svět tak hluboce na pochybách.
Jak Ti mohou lidé rozumět, když jsou uchváceni Mayou? ||1||Pauza||
Říká Kabeer, vzdejte se potěšení z korupce, jinak na ně určitě zemřete.
Meditujte o Pánu, ó smrtelná bytost, prostřednictvím Slova Jeho Bani; budete požehnáni věčným životem. Tímto způsobem překročíte děsivý světový oceán. ||2||
Jak se mu líbí, lidé přijímají lásku k Pánu,
a pochybnosti a klam jsou rozptýleny zevnitř.
Intuitivní mír a vyrovnanost se rozlévají uvnitř a intelekt se probouzí k duchovní moudrosti.
Milostí Gurua se vnitřní bytosti dotýká Pánova Láska. ||3||
V této asociaci neexistuje smrt.
Poznáte-li Hukama Jeho velení, setkáte se se svým Pánem a Mistrem. ||1||Druhá pauza||
Siree Raag, Trilochan:
Mysl je zcela připoutaná k Mayi; smrtelník zapomněl na svůj strach ze stáří a smrti.
Při pohledu na svou rodinu rozkvétá jako lotosový květ; lstivý člověk sleduje a prahne po domovech druhých. ||1||
Když přijde mocný posel smrti,
Nikdo se nemůže postavit proti jeho úžasné síle.
Vzácný, velmi vzácný je ten přítel, který přijde a řekne:
„Ó můj milovaný, vezmi mě do svého objetí!
Ó můj Pane, prosím, zachraň mě!" ||1||Pauza||
Oddáváš se všemožným knížecím radovánkám, ó smrtelníku, zapomněl jsi na Boha; spadl jsi do světového oceánu a myslíš si, že jsi se stal nesmrtelným.
Podvedeni a vydrancováni Mayou, nemyslíte na Boha a promarníte svůj život v lenosti. ||2||
Cesta, kterou musíš jít, je zrádná a děsivá, ó smrtelníku; nesvítí tam ani slunce ani měsíc.
Vaše emocionální připoutanost k Mayi bude zapomenuta, až budete muset opustit tento svět. ||3||
Dnes mi bylo jasné, že nás sleduje spravedlivý soudce dharmy.
Jeho poslové se svou úžasnou silou drtí lidi mezi rukama; Nemohu se proti nim postavit. ||4||
Pokud mě má někdo něco naučit, ať to bude tak, že Pán prostupuje lesy a pole.
Ó milý Pane, ty sám víš všechno; tak se modlí Trilochan, Pane. ||5||2||
Siree Raag, oddaný Kabeer Jee:
Poslouchej, ó náboženský učenci: Jediný Pán je úžasný; nikdo Ho nemůže popsat.
Fascinuje anděly, nebeské zpěváky a nebeské hudebníky; navlékl na své vlákno tři světy. ||1||
Rozvibrovaná melodie harfy Svrchovaného pána vibruje;
Jeho pohledem milosti jsme láskyplně naladěni na zvukový proud Naad. ||1||Pauza||
Desátá brána mé korunní čakry je destilační oheň a kanály Ida a Pingala jsou trychtýře, kterými se nalévá a vylévá zlatá káď.
Do té kádě stéká jemný proud té nejvznešenější a nejčistší esence ze všech destilovaných esencí. ||2||
Stalo se něco úžasného – dech se stal pohárem.
Ve všech třech světech je takový jogín jedinečný. Jaký král se s ním může srovnávat? ||3||
Tato duchovní moudrost Boha, Nejvyšší Duše, osvítila mou bytost. Říká Kabeer, jsem naladěn na Jeho Lásku.
Celý zbytek světa je oklamán pochybnostmi, zatímco má mysl je opojena vznešenou esencí Pána. ||4||3||