Ó mysli, jak můžeš být spasen bez lásky?
Bůh prostupuje vnitřní bytosti Gurmukhů. Jsou požehnáni pokladem oddanosti. ||1||Pauza||
Ó mysli, miluj Pána, jako ryba miluje vodu.
Čím více vody, tím více štěstí a tím větší duševní i tělesný klid.
Bez vody nemůže žít, ani na okamžik. Bůh zná utrpení její mysli. ||2||
Ó mysli, miluj Pána, jako zpěvný pták miluje déšť.
Bazény přetékají vodou a země je bujně zelená, ale k čemu jí jsou, když jí ta jediná kapka deště nespadne do úst?
Jeho milostí to přijímá; jinak kvůli svým minulým činům dává hlavu. ||3||
Ó mysli, miluj Pána, jako voda miluje mléko.
Voda přidaná do mléka sama snáší teplo a zabraňuje připálení mléka.
Bůh znovu sjednocuje oddělené se sebou a žehná jim skutečnou velikostí. ||4||
Ó mysli, miluj Pána, jako kachna chakvee miluje slunce.
Na okamžik ani na okamžik nespí; Slunce je tak daleko, ale ona si myslí, že je blízko.
Pochopení se nedostává k svévolnému manmukhovi. Ale Gurmukhovi je Pán vždy blízko. ||5||
Svévolní manmukhové dělají své výpočty a plány, ale uskutečňují se pouze činy Stvořitele.
Jeho hodnotu nelze odhadnout, i když si to může přát každý.
Prostřednictvím Guruova učení je to odhaleno. Setkání s Pravým, mír je nalezen. ||6||
Pravá láska nebude zlomena, pokud se setká s Pravým Guruem.
Získáním bohatství duchovní moudrosti se získá porozumění třem světům.
Staňte se tedy zákazníkem za zásluhy a nezapomínejte na Neposkvrněné Naam, Jméno Páně. ||7||
Ptáci, kteří klovali na břehu bazénu, si hráli a odešli.
Za okamžik, za okamžik musíme i my odejít. Naše hra je pouze dnes nebo zítra.
Ale ti, které spojuješ, Pane, jsou sjednoceni s tebou; získají místo v Aréně pravdy. ||8||
Bez Gurua láska neporoste a špína egoismu neodejde.
Ten, kdo v sobě rozpozná, že „On jsem já“, a kdo je probodnut Shabadem, je spokojený.
Když se člověk stane Gurmukhem a uvědomí si své vlastní já, co ještě zbývá udělat nebo udělat? ||9||
Proč mluvit o jednotě s těmi, kteří jsou již sjednoceni s Pánem? Když obdrží Shabad, jsou spokojeni.
Svévolní manmukhové nerozumí; odděleni od Něho, snášejí bití.
Ó Nanaku, do Jeho Domova jsou jen jedny dveře; není vůbec žádné jiné místo. ||10||11||
Siree Raag, první Mehl:
Svévolní manmukhové se potulují kolem, klamáni a klamáni. Nenacházejí místo odpočinku.
Bez Gurua není nikomu ukázána Cesta. Stejně jako slepí stále přicházejí a odcházejí.
Poté, co ztratili poklad duchovní moudrosti, odešli, podvedli a vyplenili. ||1||
Ó Bábo, Maya klame svou iluzí.
Oklamaná pochybnostmi, odhozená nevěsta není přijata do klína svého milovaného. ||1||Pauza||
Podvedená nevěsta se toulá po cizích zemích; odejde a opustí svůj vlastní domov.
Oklamána šplhá po náhorních planinách a horách; její mysl kolísá pochybami.
Oddělená od Prvotní bytosti, jak se s Ním může znovu setkat? Vydrancována pýchou křičí a naříká. ||2||
Guru znovu sjednocuje oddělené s Pánem prostřednictvím lásky k lahodnému jménu Páně.