Můj jazyk ochutná chuť Pánovy radostné písně; Ó Nanaku, Naam jasně září. ||2||
Gurmukh miluje Jméno Páně;
Hluboko uvnitř rozjímá o klenotu Naam.
Ti, kdo milují Pánovo jméno, jsou emancipováni prostřednictvím Slova Šabadu. Temnota nevědomosti je rozptýlena.
Duchovní moudrost hoří oslnivě, osvětluje srdce; jejich domovy a chrámy jsou ozdobeny a požehnány.
Udělal jsem ze svého těla a mysli ozdoby a zasvětil jsem je pravému Pánu Bohu, abych Ho potěšil.
Cokoli Bůh říká, to s radostí dělám. Ó Nanaku, splynul jsem s vláknem Jeho Bytosti. ||3||
Pán Bůh zařídil svatební obřad;
Přišel se oženit s Gurmukhem.
Přišel se oženit s Gurmukhem, který našel Pána. Ta nevěsta je svému Pánu velmi drahá.
Pokorní Svatí se spojují a zpívají písně radosti; sám Drahý Pán ozdobil duši-nevěstu.
Andělé a smrtelné bytosti, nebeští zvěstovatelé a nebeští zpěváci se sešli a vytvořili úžasnou svatební hostinu.
Ó Nanaku, našel jsem svého pravého Pána Boha, který nikdy neumírá a nerodí se. ||4||1||3||
Raag Soohee, Chhant, Čtvrtý Mehl, Třetí dům:
Jeden univerzální Bůh Stvořitel. Milostí pravého gurua:
Přijďte, pokorní svatí, a zpívejte slavné chvály Pána vesmíru.
Shromážděme se jako Gurmukh; v domově našeho vlastního srdce Shabad vibruje a rezonuje.
Mnohé melodie Šabadu jsou Tvé, Pane Bože; Ó Stvořiteli, Pane, jsi všude.
Dnem i nocí zpívám Jeho chválu navždy a láskyplně se zaměřuji na Pravé Slovo Šabadu.
Ve dne i v noci zůstávám intuitivně naladěn na Pánovu lásku; ve svém srdci uctívám Pánovo jméno.
Ó Nanaku, jako Gurmukh jsem si uvědomil jediného Pána; žádné jiné neznám. ||1||
On je obsažen mezi všemi; On je Bůh, Vnitřní znalec, Hledač srdcí.
Ten, kdo medituje a přebývá o Bohu prostřednictvím Slova Guruova Shabadu, ví, že Bůh, můj Pán a Mistr, prostupuje všude.
Bůh, můj Pán a Mistr, je Vnitřní znalec, Hledač srdcí; Prostupuje a prostupuje každé srdce.
Prostřednictvím Guruova učení je získána Pravda a pak se člověk spojí v nebeské blaženosti. Není nikdo jiný než On.
Zpívám Jeho chvály s intuitivní lehkostí. Pokud se to Bohu líbí, spojí mě se sebou.
Ó Nanaku, skrze Shabad je Bůh znám; meditujte o Naam ve dne i v noci. ||2||
Tento svět je zrádný a neprůchodný; svévolný manmukh nemůže přejít.
Je v něm egoismus, namyšlenost, sexuální touha, hněv a chytrost.
V něm je chytrost; není schválen a jeho život je zbytečně promarněn a ztracen.
Na Cestě smrti trpí bolestí a musí snášet týrání; nakonec s lítostí odchází.
Bez Jména nemá přátele, děti, rodinu ani příbuzné.
Ó Nanaku, bohatství Mayi, připoutanost a okázalá představení – žádný z nich s ním nepůjde do světa dále. ||3||
Ptám se svého Pravého Gurua, Dárce, jak překonat zrádný a obtížný světový oceán.
Kráčejte v souladu s Vůlí Pravého Gurua a zůstaňte mrtví, dokud jste ještě naživu.
Zůstat mrtvý, zatímco ještě naživu, přejít přes děsivý světový oceán; jako Gurmukh, splynout v Naam.