Bez Naam, Jména Páně, ó Nanaku, je vše proměněno v prach. ||1||
Pauree:
DHADHA: Prach z nohou Svatých je posvátný.
Blahoslavení ti, jejichž mysl je naplněna touto touhou.
Nehledají bohatství a netouží po ráji.
Jsou ponořeni do hluboké lásky svého Milovaného a do prachu nohou Svatého.
Jak mohou světské záležitosti ovlivnit ty,
Kdo neopouští jediného Pána a kdo nikam jinam nechodí?
Ten, jehož srdce je plné Božího jména,
Ó Nanaku, je dokonalá duchovní bytost Boha. ||4||
Salok:
Díky nejrůznějším náboženským hábitům, znalostem, meditacím a tvrdohlavosti se nikdo nikdy nesetkal s Bohem.
Říká, že Nanak, ti, na které Bůh zasypal své milosrdenství, jsou vyznavači duchovní moudrosti. ||1||
Pauree:
NGANGA: Duchovní moudrost nelze získat pouhými ústními slovy.
Nezískává se prostřednictvím různých debat Shaastras a písem.
Jen oni jsou duchovně moudří a jejich mysl je pevně upřena na Pána.
Posloucháním a vyprávěním příběhů nikdo nedosáhne jógy.
Oni jediní jsou duchovně moudří, kteří zůstávají pevně oddáni Pánovu příkazu.
Teplo a zima jsou pro ně stejné.
Pravými lidmi duchovní moudrosti jsou Gurmukhové, kteří kontemplují podstatu reality;
Ó Nanaku, Pán na ně zasypává své milosrdenství. ||5||
Salok:
Ti, kteří přišli na svět bez porozumění, jsou jako zvířata a zvířata.
Ó Nanaku, ti, kteří se stanou Gurmukhem, rozumí; na jejich čelech je takový předem určený osud. ||1||
Pauree:
Přišli na tento svět, aby meditovali o Jediném Pánu.
Ale už od jejich narození je lákala fascinace Mayi.
V lůně hlavou dolů prováděli intenzivní meditaci.
každým nádechem vzpomínali na Boha v meditaci.
Ale teď jsou zapleteni do věcí, které musí zanechat.
Zapomínají na Velkého Dárce ze svých myslí.
Ó Nanaku, ti, na které Pán zasypává své milosrdenství,
nezapomínejte na Něho, zde ani potom. ||6||
Salok:
Jeho příkazem přicházíme a jeho příkazem odcházíme; nikdo není mimo Jeho velení.
Přicházení a odcházení v reinkarnaci skončilo, ó Nanaku, pro ty, jejichž mysli jsou naplněny Pánem. ||1||
Pauree:
Tato duše žila v mnoha lůnech.
Zlákán sladkou připoutaností byl uvězněn v reinkarnaci.
Tato Maya si podrobila bytosti prostřednictvím tří kvalit.
Maya vložila připoutanost k sobě do každého srdce.
Ó příteli, řekni mi nějak,
kterým mohu přeplavat tento zrádný oceán Mayů.
Pán sprchuje své milosrdenství a vede nás, abychom se připojili k Sat Sangat, Pravé kongregaci.
Ó Nanaku, Maya se ani nepřiblíží. ||7||
Salok:
Bůh sám způsobuje, že člověk koná dobré a špatné činy.
Bestie se vyžívá v egoismu, sobectví a domýšlivosti; Ó Nanaku, co může kdo dělat bez Pána? ||1||
Pauree:
Jediný Pán sám je Příčinou všech činů.
On sám rozdává hříchy a ušlechtilé činy.
V tomto věku jsou lidé připoutáni tak, jak je Pán připoutá.
Přijímají to, co dává sám Pán.
Nikdo nezná Jeho limity.
Cokoli udělá, se stane.
Z Jednoho vycházela celá rozloha Vesmíru.
Ó Nanaku, On sám je naší spásnou milostí. ||8||
Salok:
Muž zůstává pohlcen ženami a hravými požitky; vřava jeho vášně je jako barvivo světlice, které příliš brzy vyprchá.
Ó Nanaku, hledej Boží svatyni a tvé sobectví a domýšlivost budou odstraněny. ||1||