Slyšel jsem o Guruovi, a tak jsem za Ním šel.
Vštípil mi Naam, dobrotu lásky a opravdového očištění.
Celý svět je osvobozen, ó Nanaku, naloděním na Loď pravdy. ||11||
Celý Vesmír Ti slouží dnem i nocí.
Prosím, vyslyš mou modlitbu, ó drahý Pane.
Důkladně jsem otestoval a viděl, že nás můžete zachránit jen vy sami, svým potěšením. ||12||
Nyní, Milosrdný Pán vydal svůj příkaz.
Ať nikdo nikoho nepronásleduje a nenapadá.
Ať všichni žijí v míru pod tímto Dobrotivým pravidlem. ||13||
Jemně a jemně, kapka po kapce, ambrózní nektar stéká dolů.
Mluvím tak, jak mě nutí mluvit můj Pán a Mistr.
Vkládám veškerou svou víru v Tebe; prosím přijměte mě. ||14||
Tvoji oddaní po Tobě věčně hladoví.
Ó Pane, prosím splň má přání.
Dej mi požehnanou vizi svého Daršanu, ó Dárce míru. Prosím, vezmi mě do svého objetí. ||15||
Nenašel jsem nikoho tak skvělého, jako jsi ty.
Prostupuješ kontinenty, světy a podzemí;
Prostupujete všechna místa a meziprostory. Nanak: Jste skutečnou oporou svých oddaných. ||16||
Jsem zápasník; Patřím Pánu světa.
Setkal jsem se s Guruem a uvázal jsem vysoký chocholatý turban.
Všichni se shromáždili, aby sledovali zápas, a sám Milosrdný Pán sedí, aby to viděl. ||17||
Polnice hrají a bubny bijí.
Zápasníci vstupují do arény a krouží kolem.
Shodil jsem pět vyzyvatelů na zem a Guru mě poplácal po zádech. ||18||
Všichni se sešli,
ale domů se vrátíme jinými cestami.
Gurmukhové sklízejí své zisky a odcházejí, zatímco svévolní manmukhové ztrácejí své investice a odcházejí. ||19||
Jste bez barvy nebo značky.
Je vidět, že Pán je zjevný a přítomný.
Vaši oddaní znovu a znovu naslouchají o Tvé slávě a meditují o Tobě; jsou na Tebe naladěni, ó Pane, Poklad Excelence. ||20||
Věkem za věkem jsem služebníkem Milosrdného Pána.
Guru přerušil moje pouta.
Nebudu muset znovu tančit ve wrestlingové aréně života. Nanak hledal a našel tuto příležitost. ||21||2||29||
Jeden univerzální Bůh Stvořitel. Milostí pravého gurua:
Siree Raag, First Mehl, Pehray, First House:
Při první noční hlídce, ó můj obchodní příteli, jsi byl Pánovým příkazem uvržen do lůna.
Vzhůru nohama, v lůně, jsi konal pokání, můj obchodní příteli, a modlil ses ke svému Pánu a Mistrovi.
Pronášel jsi modlitby ke svému Pánu a Mistrovi, když jsi vzhůru nohama, a meditoval jsi o Něm s hlubokou láskou a náklonností.
Přišli jste do tohoto temného věku Kali Yugy nazí a zase odejdete nazí.
Jak má Boží pero napsáno na vašem čele, tak to bude s vaší duší.
Říká Nanak, v první noční hlídce vstoupíte Hukamem z Pánova příkazu do lůna. ||1||