Zviedli ste svet tak hlboko do pochybností.
Ako Ťa môžu ľudia pochopiť, keď sú uchvátení Mayou? ||1||Pauza||
Hovorí Kabeer, vzdajte sa pôžitkov z korupcie, inak na ne určite zomriete.
Rozjímaj o Pánovi, ó, smrteľná bytosť, cez Slovo Jeho Bani; budete požehnaní večným životom. Takýmto spôsobom prejdete cez hrozivý svetový oceán. ||2||
Ako sa Mu páči, ľudia prijímajú lásku k Pánovi,
a pochybnosti a klam sú rozptýlené zvnútra.
Vnútri sa šíri intuitívny pokoj a vyrovnanosť a intelekt sa prebúdza k duchovnej múdrosti.
Milosťou Gurua je vnútorná bytosť dotknutá Pánovou Láskou. ||3||
V tejto asociácii neexistuje smrť.
Keď spoznáte Hukama, ktorého velíte, stretnete sa so svojím Pánom a Majstrom. ||1||Druhá pauza||
Siree Raag, Trilochan:
Myseľ je úplne pripútaná k Mayovi; smrteľník zabudol na strach zo staroby a smrti.
Pri pohľade na svoju rodinu kvitne ako lotosový kvet; podvodník sleduje a túži po domoch iných. ||1||
Keď príde mocný posol smrti,
Nikto sa nemôže postaviť proti jeho úžasnej sile.
Zriedkavý, veľmi vzácny je ten priateľ, ktorý príde a povie:
„Ó, môj milovaný, vezmi ma do svojho objatia!
Ó môj Pane, prosím, zachráň ma!" ||1||Pauza||
Oddávajúci sa všelijakým kniežacím radovánkam, ó, smrteľník, zabudol si na Boha; spadol si do svetového oceánu a myslíš si, že si sa stal nesmrteľným.
Podvedený a olúpený Mayom, nemyslíš na Boha a premrháš svoj život v lenivosti. ||2||
Cesta, ktorou musíš kráčať, je zradná a desivá, ó smrteľník; nesvieti tam ani slnko ani mesiac.
Keď budete musieť opustiť tento svet, vaša emocionálna väzba na Mayu bude zabudnutá. ||3||
Dnes mi bolo jasné, že nás sleduje Spravodlivý sudca dharmy.
Jeho poslovia svojou úžasnou silou drvia ľudí medzi svojimi rukami; Nemôžem sa proti nim postaviť. ||4||
Ak ma má niekto niečo naučiť, nech je to tak, že Pán preniká do lesov a polí.
Ó, drahý Pane, Ty sám vieš všetko; tak sa modlí Trilochan, Pane. ||5||2||
Siree Raag, oddaný Kabeer Jee:
Počúvaj, ó náboženský učenec: Jediný Pán je úžasný; nikto Ho nemôže opísať.
Fascinuje anjelov, nebeských spevákov a nebeských hudobníkov; navliekol tri svety na svoju niť. ||1||
Rozvibrovaná melódia Harfy Sovereign Lord's vibruje;
Jeho pohľadom milosti sme láskyplne naladení na Zvukový prúd Naad. ||1||Pauza||
Desiata brána mojej korunnej čakry je destilačný oheň a kanály Ida a Pingala sú lieviky, ktorými sa nalieva a vyprázdňuje zlatá nádoba.
Do tej kade steká jemný prúd tej najvznešenejšej a najčistejšej esencie zo všetkých destilovaných esencií. ||2||
Stalo sa niečo úžasné – dych sa stal pohárom.
Vo všetkých troch svetoch je taký jogín jedinečný. Ktorý kráľ sa s ním môže porovnávať? ||3||
Táto duchovná múdrosť Boha, Najvyššej Duše, ožiarila moju bytosť. Hovorí Kabeer, som naladený na Jeho Lásku.
Celý zvyšok sveta je oklamaný pochybnosťami, zatiaľ čo moja myseľ je opojená vznešenou esenciou Pána. ||4||3||