Ale keď príde čas vyrovnať si účty, ich červené rúcha sú skorumpované.
Jeho Lásku nezískame pokrytectvom. Jej falošné prikrývky prinášajú len skazu. ||1||
Takto si Drahý manžel Pán uchváti a užije si svoju nevestu.
Šťastná duša-nevesta sa Ti páči, Pane; Tvojou milosťou, Ty ju zdobíš. ||1||Pauza||
Je ozdobená Slovom Guruovho Šabadu; jej myseľ a telo patria jej Pánovi manželovi.
S dlaňami stlačenými k sebe stojí, čaká na Neho a ponúka Mu svoje Pravdivé modlitby.
Zafarbená v hlbokej karmínovej Láske svojho Milého Pána, prebýva v Strachu Pravého. Preniknutá Jeho Láskou, je zafarbená vo farbe Jeho Lásky. ||2||
Hovorí sa o nej, že je slúžkou svojho Milovaného Pána; Jeho milá sa vzdáva Jeho Menu.
Pravá láska nie je nikdy zlomená; je zjednotená v Jednote s Pravým.
Naladená na Slovo Shabad je jej myseľ prebodnutá. Som Mu navždy obeťou. ||3||
Tá nevesta, ktorá je pohltená Pravým Guruom, sa nikdy nestane vdovou.
Jej Manžel Pán je Krásny; Jeho Telo je navždy čerstvé a nové. Ten Pravý nezomrie a neodíde.
Neustále sa teší zo svojej šťastnej nevesty duše; Vrhá na ňu svoj milostivý pohľad pravdy a ona zostáva v jeho vôli. ||4||
Nevesta si zapletá vlasy Pravdou; jej šaty zdobí Jeho Láska.
Ako esencia santalového dreva, On preniká do jej vedomia a Chrám desiatej brány je otvorený.
Lampa Šabadu svieti a jej náhrdelníkom je Meno Pána. ||5||
Je najkrajšia medzi ženami; na čele nosí Klenot Pánovej lásky.
Jej sláva a jej múdrosť sú veľkolepé; jej láska k Nekonečnému Pánovi je pravdivá.
Okrem svojho milovaného Pána nepozná žiadneho muža. Je v nej zakotvená láska k Skutočnému Guruovi. ||6||
Zaspávajúca v tme noci, ako prežije svoju životnú noc bez svojho manžela?
Horia jej údy, horí jej telo a horí aj jej myseľ a bohatstvo.
Keď sa manžel neteší zo svojej nevesty, potom jej mladosť pominie nadarmo. ||7||
Manžel je na posteli, ale nevesta spí, a tak Ho nepozná.
Kým ja spím, môj Pán manžel je hore. Kam sa môžem obrátiť o radu?
Pravý Guru ma priviedol k stretnutiu s Ním a teraz prebývam v Božom strachu. Ó Nanak, Jeho Láska je vždy so mnou. ||8||2||
Siree Raag, prvý Mehl:
Ó, Pane, si svojou vlastnou slávnou chválou. Ty sám to hovoríš; Vy sami to počujete a premýšľate o tom.
Vy sám ste klenotom a vy ste odhadcom. Vy sami máte nekonečnú hodnotu.
Ó, pravý Pane, Ty si česť a sláva; Vy sám ste Darcom. ||1||
Ó, Drahý Pane, Ty si Stvoriteľ a Príčina.
Ak je to Tvoja Vôľa, prosím, zachráň a chráň ma; prosím, požehnaj ma životným štýlom Pánovho mena. ||1||Pauza||
Vy sám ste bezchybný diamant; Vy sami ste hlbokou karmínovou farbou.
Ty sám si dokonalá perla; Vy sám ste oddaný a kňaz.
Prostredníctvom Slova Guruovho Šabadu ste chválení. V každom jednom srdci je vidieť Neviditeľné. ||2||
Ty sám si oceán a loď. Ty sám si tento breh a ten za ním.
Ó, vševediaci Pane, Ty si Pravá Cesta. Shabad je navigátor, ktorý nás má previesť.
Kto sa nebojí Boha, bude žiť v strachu; bez Gurua je len tma. ||3||
Len Stvoriteľ je považovaný za včného; všetci ostatní prichádzajú a odchádzajú.
Len Ty, Pane, si Nepoškvrnený a Čistý. Všetci ostatní sú zviazaní svetskými záležitosťami.
Tí, ktorí sú chránení Guruom, sú spasení. Sú láskyplne naladení na Pravého Pána. ||4||