Prekliate sú životy tých, ktorí vkladajú svoje nádeje do iných. ||21||
Fareed, keby som tam bol, keď prišiel môj priateľ, obetoval by som sa mu.
Teraz moje mäso horí do červena na žeravom uhlí. ||22||
Fareed, farmár sadí akácie a praje si hrozno.
Pradie vlnu, ale chce nosiť hodváb. ||23||
Fareed, cesta je blatistá a dom môjho Milovaného je tak ďaleko.
Ak pôjdem von, premočí sa mi deka, ale ak zostanem doma, zlomí sa mi srdce. ||24||
Moja deka je premočená, zmáčaná lejakom Pánovho dažďa.
Idem v ústrety svojmu priateľovi, aby moje srdce nebolo zlomené. ||25||
Fareed, bál som sa, že by sa môj turban mohol zašpiniť.
Moje bezmyšlienkovité ja si neuvedomilo, že jedného dňa mi prach pohltí aj hlavu. ||26||
Fareed: cukrová trstina, cukríky, cukor, melasa, med a byvolie mlieko
- všetky tieto veci sú sladké, ale nie sú rovné Tebe. ||27||
Fareed, môj chlieb je z dreva a hlad je moje predjedlo.
Tí, ktorí jedia chlieb s maslom, budú trpieť strašnými bolesťami. ||28||
Jedzte suchý chlieb a pite studenú vodu.
Fareed, ak uvidíš cudzí chlieb s maslom, nezáviď mu to. ||29||
Túto noc som nespala so svojím Pánom Manželom a moje telo teraz trpí bolesťou.
Choď a spýtaj sa opustenej nevesty, ako prežíva noc. ||30||
Nenachádza miesto na odpočinok v dome svojho svokra a ani v dome svojich rodičov.
Jej Manžel Pán sa o ňu nestará; aká je ona požehnaná, šťastná duša-nevesta? ||31||
V neskoršom dome svojho svokra a v dome svojich rodičov na tomto svete patrí svojmu Pánovi manželovi. Jej manžel je neprístupný a nevyspytateľný.
Ó, Nanak, ona je šťastná duša-nevesta, ktorá sa teší svojmu Bezstarostnému Pánovi. ||32||
Kúpanie, umývanie a zdobenie, príde a zaspí bez úzkosti.
Fareed, stále vonia ako asafoetida; vôňa pižma je preč. ||33||
Nebojím sa straty mladosti, pokiaľ nestratím Lásku svojho Manžela Pána.
Fareed, toľko mladých ľudí bez Jeho Lásky vyschlo a vyschlo. ||34||
Fareed, úzkosť je moja posteľ, bolesť je môj matrac a bolesť z odlúčenia je moja prikrývka a paplón.
Hľa, toto je môj život, ó môj pravý Pane a Majster. ||35||
Mnohí hovoria o bolesti a utrpení odlúčenia; Ó bolesť, ty si vládcom všetkého.
Fareed, to telo, v ktorom láska k Pánovi nevyviera – pozerajte sa na to telo ako na kremačné miesto. ||36||
Fareed, to sú jedovaté klíčky obalené cukrom.
Niektorí zomrú pri ich výsadbe a niektorí sú zničení, zbierajú a užívajú si ich. ||37||
Fareed, hodiny dňa sa strácajú túlaním sa a hodiny noci sa strácajú v spánku.
Boh si vyžiada tvoj účet a spýta sa ťa, prečo si prišiel na tento svet. ||38||
Fareed, išli ste do Pánovej brány. Videli ste tam gong?
Tento bezúhonný predmet sa bije – predstavte si, čo nás hriešnikov čaká! ||39||
Každú hodinu sa bije; trestá sa každý deň.
Toto krásne telo je ako gong; prejde noc v bolestiach. ||40||