Sri Guru Granth Sahib

Sayfa - 483


ਤਾਗਾ ਤੰਤੁ ਸਾਜੁ ਸਭੁ ਥਾਕਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਸਿ ਹੋਈ ॥੧॥
taagaa tant saaj sabh thaakaa raam naam bas hoee |1|

Müzik aletinin telleri ve telleri aşınmış ve ben Rab'bin İsminin gücü içindeyim. ||1||

ਅਬ ਮੋਹਿ ਨਾਚਨੋ ਨ ਆਵੈ ॥
ab mohi naachano na aavai |

Artık melodiye göre dans etmiyorum.

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੰਦਰੀਆ ਨ ਬਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
meraa man mandareea na bajaavai |1| rahaau |

Zihnim artık davul çalmıyor. ||1||Duraklat||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਾਇਆ ਲੈ ਜਾਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗਾਗਰਿ ਫੂਟੀ ॥
kaam krodh maaeaa lai jaaree trisanaa gaagar foottee |

Maya'ya olan cinsel arzumu, öfkemi ve bağlılığımı yaktım ve arzularımın sürahisi patladı.

ਕਾਮ ਚੋਲਨਾ ਭਇਆ ਹੈ ਪੁਰਾਨਾ ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੂਟੀ ॥੨॥
kaam cholanaa bheaa hai puraanaa geaa bharam sabh chhoottee |2|

Duyusal zevklerin elbisesi eskidi ve tüm şüphelerim dağıldı. ||2||

ਸਰਬ ਭੂਤ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਚੂਕੇ ਬਾਦ ਬਿਬਾਦਾ ॥
sarab bhoot ekai kar jaaniaa chooke baad bibaadaa |

Tüm varlıklara aynı şekilde bakıyorum ve çatışmam ve kavgam sona erdi.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਭਏ ਰਾਮ ਪਰਸਾਦਾ ॥੩॥੬॥੨੮॥
keh kabeer mai pooraa paaeaa bhe raam parasaadaa |3|6|28|

Kabeer şöyle diyor: Rab Lütfunu gösterdiğinde, Mükemmel Olan'ı elde ettim. ||3||6||28||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aaaa:

ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਮਨਾਵੈ ਅਲਹੁ ਸੁਆਦਤਿ ਜੀਅ ਸੰਘਾਰੈ ॥
rojaa dharai manaavai alahu suaadat jeea sanghaarai |

Siz Allah'ı memnun etmek için oruç tutuyorsunuz, zevk için başka canlıları öldürüyorsunuz.

ਆਪਾ ਦੇਖਿ ਅਵਰ ਨਹੀ ਦੇਖੈ ਕਾਹੇ ਕਉ ਝਖ ਮਾਰੈ ॥੧॥
aapaa dekh avar nahee dekhai kaahe kau jhakh maarai |1|

Kendi çıkarlarınızı gözetiyorsunuz, dolayısıyla başkalarının çıkarlarını görmüyorsunuz. Senin sözün ne işe yarar? ||1||

ਕਾਜੀ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੋਹੀ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ॥
kaajee saahib ek tohee meh teraa soch bichaar na dekhai |

Ey Qazi, Tek Rab senin içindedir ama sen O'nu düşünce veya tefekkürle görmüyorsun.

ਖਬਰਿ ਨ ਕਰਹਿ ਦੀਨ ਕੇ ਬਉਰੇ ਤਾ ਤੇ ਜਨਮੁ ਅਲੇਖੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khabar na kareh deen ke baure taa te janam alekhai |1| rahaau |

Başkalarını umursamıyorsunuz, dindar bir fanatiksiniz ve hayatınızın hiçbir önemi yok. ||1||Duraklat||

ਸਾਚੁ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੈ ਅਲਹੁ ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
saach kateb bakhaanai alahu naar purakh nahee koee |

Kutsal kitaplarınız Allah'ın Hak olduğunu, O'nun ne erkek ne de dişi olduğunu söylüyor.

ਪਢੇ ਗੁਨੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਬਉਰੇ ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਖਬਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
padte gune naahee kachh baure jau dil meh khabar na hoee |2|

Ama yüreğindeki anlayışı kazanmazsan, okuyarak ve çalışarak hiçbir şey kazanamazsın, ey deli adam. ||2||

ਅਲਹੁ ਗੈਬੁ ਸਗਲ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਿਰਦੈ ਲੇਹੁ ਬਿਚਾਰੀ ॥
alahu gaib sagal ghatt bheetar hiradai lehu bichaaree |

Allah her kalpte saklıdır; bunu zihninizde düşünün.

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹੂੰ ਮਹਿ ਏਕੈ ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਪੁਕਾਰੀ ॥੩॥੭॥੨੯॥
hindoo turak duhoon meh ekai kahai kabeer pukaaree |3|7|29|

Tek Rab hem Hindu'nun hem de Müslüman'ın içindedir; Kabeer bunu yüksek sesle ilan ediyor. ||3||7||29||

ਆਸਾ ॥ ਤਿਪਦਾ ॥ ਇਕਤੁਕਾ ॥
aasaa | tipadaa | ikatukaa |

Aasaa, Ti-Pada, Ik-Tuka:

ਕੀਓ ਸਿੰਗਾਰੁ ਮਿਲਨ ਕੇ ਤਾਈ ॥
keeo singaar milan ke taaee |

Kocam Lord'la tanışmak için kendimi süsledim.

ਹਰਿ ਨ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਗੁਸਾਈ ॥੧॥
har na mile jagajeevan gusaaee |1|

Ama Sözün Hayatı, Evrenin Koruyucusu Rab benimle buluşmaya gelmedi. ||1||

ਹਰਿ ਮੇਰੋ ਪਿਰੁ ਹਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁਰੀਆ ॥
har mero pir hau har kee bahureea |

Rab benim kocamdır ve ben de Rab'bin geliniyim.

ਰਾਮ ਬਡੇ ਮੈ ਤਨਕ ਲਹੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam badde mai tanak lahureea |1| rahaau |

Tanrı çok büyüktür ve ben son derece küçüğüm. ||1||Duraklat||

ਧਨ ਪਿਰ ਏਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥
dhan pir ekai sang baseraa |

Gelin ve damat birlikte yaşarlar.

ਸੇਜ ਏਕ ਪੈ ਮਿਲਨੁ ਦੁਹੇਰਾ ॥੨॥
sej ek pai milan duheraa |2|

Aynı yatakta yatıyorlar ama birleşmeleri zor. ||2||

ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪੀਅ ਭਾਵੈ ॥
dhan suhaagan jo peea bhaavai |

Kocası Rabbini hoşnut eden ruh gelinine ne mutlu.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥੮॥੩੦॥
keh kabeer fir janam na aavai |3|8|30|

Kabeer, yeniden reenkarne olmasına gerek kalmayacağını söylüyor. ||3||8||30||

ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਦੁਪਦੇ ॥
aasaa sree kabeer jeeo ke dupade |

Kabeer Jee'den Aasaa, Dho-Padhay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Tek Evrensel Yaratıcı Tanrı. Gerçek Gurunun Lütfuyla:

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਪਵਨ ਮਨੁ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
heerai heeraa bedh pavan man sahaje rahiaa samaaee |

Rab'bin Elması zihnimin elmasını deldiğinde, rüzgarda dalgalanan kararsız zihin kolayca O'nun içine çekilir.

ਸਗਲ ਜੋਤਿ ਇਨਿ ਹੀਰੈ ਬੇਧੀ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥
sagal jot in heerai bedhee satigur bachanee mai paaee |1|

Bu Elmas herkesi İlahi Işıkla doldurur; Gerçek Guru'nun Öğretileri aracılığıyla O'nu buldum. ||1||

ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਅਨਾਹਦ ਬਾਨੀ ॥
har kee kathaa anaahad baanee |

Rab'bin vaazı çalınmamış, sonsuz bir şarkıdır.

ਹੰਸੁ ਹੁਇ ਹੀਰਾ ਲੇਇ ਪਛਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hans hue heeraa lee pachhaanee |1| rahaau |

Kuğu haline gelen kişi Rab'bin Elmasını tanır. ||1||Duraklat||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹੀਰਾ ਅਸ ਦੇਖਿਓ ਜਗ ਮਹ ਰਹਾ ਸਮਾਈ ॥
keh kabeer heeraa as dekhio jag mah rahaa samaaee |

Kabeer diyor ki, dünyaya nüfuz eden ve yayılan böyle bir Elmas gördüm.

ਗੁਪਤਾ ਹੀਰਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਜਬ ਗੁਰ ਗਮ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੧॥੩੧॥
gupataa heeraa pragatt bheio jab gur gam deea dikhaaee |2|1|31|

Guru bana açıkladığında gizli elmas görünür hale geldi. ||2||1||31||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aaaa:

ਪਹਿਲੀ ਕਰੂਪਿ ਕੁਜਾਤਿ ਕੁਲਖਨੀ ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਬੁਰੀ ॥
pahilee karoop kujaat kulakhanee saahurai peeeai buree |

İlk karım cahildi, çirkindi, sosyal statüsü düşüktü ve kötü karakterliydi; o benim evimde ve ailesinin evinde kötüydü.

ਅਬ ਕੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਨਿ ਸੁਲਖਨੀ ਸਹਜੇ ਉਦਰਿ ਧਰੀ ॥੧॥
ab kee saroop sujaan sulakhanee sahaje udar dharee |1|

Şimdiki gelinim, ilahi anlayış, güzel, bilge ve terbiyeli; Onu kalbime aldım. ||1||

ਭਲੀ ਸਰੀ ਮੁਈ ਮੇਰੀ ਪਹਿਲੀ ਬਰੀ ॥
bhalee saree muee meree pahilee baree |

O kadar iyi oldu ki ilk eşim öldü.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਅਬ ਕੀ ਧਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jug jug jeevau meree ab kee dharee |1| rahaau |

Şu anda evlendiğim kadın, çağlar boyunca yaşasın. ||1||Duraklat||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਬ ਲਹੁਰੀ ਆਈ ਬਡੀ ਕਾ ਸੁਹਾਗੁ ਟਰਿਓ ॥
kahu kabeer jab lahuree aaee baddee kaa suhaag ttario |

Kabeer, genç gelin geldiğinde büyük olanın kocasını kaybettiğini söylüyor.

ਉਨ ਕੀ ਗੈਲਿ ਤੋਹਿ ਜਿਨਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥
aun kee gail tohi jin laagai |1|

onun izinden gitmeyin. ||1||


Dizin (1 - 1430)
Jap Sayfa: 1 - 8
So Dar Sayfa: 8 - 10
So Purakh Sayfa: 10 - 12
Sohila Sayfa: 12 - 13
Siree Raag Sayfa: 14 - 93
Raag Maajh Sayfa: 94 - 150
Raag Gauree Sayfa: 151 - 346
Raag Aasaa Sayfa: 347 - 488
Raag Gujri Sayfa: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sayfa: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sayfa: 537 - 556
Raag Vadhans Sayfa: 557 - 594
Raag Sorath Sayfa: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sayfa: 660 - 695
Raag Jaithsree Sayfa: 696 - 710
Raag Todee Sayfa: 711 - 718
Raag Bairaaree Sayfa: 719 - 720
Raag Tilang Sayfa: 721 - 727
Raag Soohee Sayfa: 728 - 794
Raag Bilaaval Sayfa: 795 - 858
Raag Gond Sayfa: 859 - 875
Raag Raamkalee Sayfa: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sayfa: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sayfa: 984 - 988
Raag Maaroo Sayfa: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sayfa: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sayfa: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sayfa: 1125 - 1167
Raag Basant Sayfa: 1168 - 1196
Raag Saarang Sayfa: 1197 - 1253
Raag Malaar Sayfa: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sayfa: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sayfa: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sayfa: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sayfa: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sayfa: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sayfa: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sayfa: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sayfa: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sayfa: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sayfa: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sayfa: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sayfa: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sayfa: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sayfa: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sayfa: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sayfa: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sayfa: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sayfa: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sayfa: 1429 - 1429
Raagmala Sayfa: 1430 - 1430