Sri Guru Granth Sahib

Pàgina - 483


ਤਾਗਾ ਤੰਤੁ ਸਾਜੁ ਸਭੁ ਥਾਕਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਸਿ ਹੋਈ ॥੧॥
taagaa tant saaj sabh thaakaa raam naam bas hoee |1|

Les cordes i els cables de l'instrument musical estan esgotats, i estic en el poder del Nom del Senyor. ||1||

ਅਬ ਮੋਹਿ ਨਾਚਨੋ ਨ ਆਵੈ ॥
ab mohi naachano na aavai |

Ara, ja no ballo al ritme.

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੰਦਰੀਆ ਨ ਬਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
meraa man mandareea na bajaavai |1| rahaau |

La meva ment ja no bat el tambor. ||1||Pausa||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਾਇਆ ਲੈ ਜਾਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗਾਗਰਿ ਫੂਟੀ ॥
kaam krodh maaeaa lai jaaree trisanaa gaagar foottee |

He cremat el desig sexual, la ira i l'afecció a Maya, i el càntir dels meus desitjos ha esclatat.

ਕਾਮ ਚੋਲਨਾ ਭਇਆ ਹੈ ਪੁਰਾਨਾ ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੂਟੀ ॥੨॥
kaam cholanaa bheaa hai puraanaa geaa bharam sabh chhoottee |2|

El vestit dels plaers sensuals està gastat, i tots els meus dubtes s'han esvaït. ||2||

ਸਰਬ ਭੂਤ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਚੂਕੇ ਬਾਦ ਬਿਬਾਦਾ ॥
sarab bhoot ekai kar jaaniaa chooke baad bibaadaa |

Miro tots els éssers per igual, i el meu conflicte i lluites s'han acabat.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਭਏ ਰਾਮ ਪਰਸਾਦਾ ॥੩॥੬॥੨੮॥
keh kabeer mai pooraa paaeaa bhe raam parasaadaa |3|6|28|

Diu Kabeer, quan el Senyor va mostrar el seu favor, vaig aconseguir Ell, el Perfecte. ||3||6||28||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aasaa:

ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਮਨਾਵੈ ਅਲਹੁ ਸੁਆਦਤਿ ਜੀਅ ਸੰਘਾਰੈ ॥
rojaa dharai manaavai alahu suaadat jeea sanghaarai |

Guardeu els vostres dejunis per complaure a Al·là, mentre mateu altres éssers per plaer.

ਆਪਾ ਦੇਖਿ ਅਵਰ ਨਹੀ ਦੇਖੈ ਕਾਹੇ ਕਉ ਝਖ ਮਾਰੈ ॥੧॥
aapaa dekh avar nahee dekhai kaahe kau jhakh maarai |1|

Ves pels teus propis interessos i, per tant, no veus els interessos dels altres. De què serveix la teva paraula? ||1||

ਕਾਜੀ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੋਹੀ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ॥
kaajee saahib ek tohee meh teraa soch bichaar na dekhai |

Oh Qazi, l'únic Senyor és dins teu, però no el mires amb el pensament o la contemplació.

ਖਬਰਿ ਨ ਕਰਹਿ ਦੀਨ ਕੇ ਬਉਰੇ ਤਾ ਤੇ ਜਨਮੁ ਅਲੇਖੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khabar na kareh deen ke baure taa te janam alekhai |1| rahaau |

No t'importen els altres, ets un fanàtic religiós i la teva vida no té res de compte. ||1||Pausa||

ਸਾਚੁ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੈ ਅਲਹੁ ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
saach kateb bakhaanai alahu naar purakh nahee koee |

Les teves sagrades escriptures diuen que Al·là és Veritat i que no és ni home ni dona.

ਪਢੇ ਗੁਨੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਬਉਰੇ ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਖਬਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
padte gune naahee kachh baure jau dil meh khabar na hoee |2|

Però no guanyes res llegint i estudiant, oh boig, si no aconsegueixes l'enteniment en el teu cor. ||2||

ਅਲਹੁ ਗੈਬੁ ਸਗਲ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਿਰਦੈ ਲੇਹੁ ਬਿਚਾਰੀ ॥
alahu gaib sagal ghatt bheetar hiradai lehu bichaaree |

Al·là està amagat en cada cor; reflexiona sobre això a la teva ment.

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹੂੰ ਮਹਿ ਏਕੈ ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਪੁਕਾਰੀ ॥੩॥੭॥੨੯॥
hindoo turak duhoon meh ekai kahai kabeer pukaaree |3|7|29|

L'Únic Senyor és tant dins hindú com musulmà; Kabeer ho proclama en veu alta. ||3||7||29||

ਆਸਾ ॥ ਤਿਪਦਾ ॥ ਇਕਤੁਕਾ ॥
aasaa | tipadaa | ikatukaa |

Aasaa, Ti-Pada, Ik-Tuka:

ਕੀਓ ਸਿੰਗਾਰੁ ਮਿਲਨ ਕੇ ਤਾਈ ॥
keeo singaar milan ke taaee |

M'he decorat per conèixer el meu marit, Senyor.

ਹਰਿ ਨ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਗੁਸਾਈ ॥੧॥
har na mile jagajeevan gusaaee |1|

Però el Senyor, la Vida de la Paraula, el Sustentador de l'Univers, no ha vingut a trobar-me. ||1||

ਹਰਿ ਮੇਰੋ ਪਿਰੁ ਹਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁਰੀਆ ॥
har mero pir hau har kee bahureea |

El Senyor és el meu marit, i jo sóc la núvia del Senyor.

ਰਾਮ ਬਡੇ ਮੈ ਤਨਕ ਲਹੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam badde mai tanak lahureea |1| rahaau |

El Senyor és tan gran, i jo sóc infinitesimament petit. ||1||Pausa||

ਧਨ ਪਿਰ ਏਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥
dhan pir ekai sang baseraa |

La núvia i el nuvi viuen junts.

ਸੇਜ ਏਕ ਪੈ ਮਿਲਨੁ ਦੁਹੇਰਾ ॥੨॥
sej ek pai milan duheraa |2|

Es troben al mateix llit, però la seva unió és difícil. ||2||

ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪੀਅ ਭਾਵੈ ॥
dhan suhaagan jo peea bhaavai |

Feliç l'ànima núvia, que agrada al seu marit Senyor.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥੮॥੩੦॥
keh kabeer fir janam na aavai |3|8|30|

Diu Kabeer, ella no haurà de reencarnar-se de nou. ||3||8||30||

ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਦੁਪਦੇ ॥
aasaa sree kabeer jeeo ke dupade |

Aasaa de Kabeer Jee, Dho-Padhay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Un Déu Creador Universal. Per la gràcia del veritable guru:

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਪਵਨ ਮਨੁ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
heerai heeraa bedh pavan man sahaje rahiaa samaaee |

Quan el Diamant del Senyor travessa el diamant de la meva ment, la ment voluble que agita al vent és fàcilment absorbida en Ell.

ਸਗਲ ਜੋਤਿ ਇਨਿ ਹੀਰੈ ਬੇਧੀ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥
sagal jot in heerai bedhee satigur bachanee mai paaee |1|

Aquest Diamant ho omple tot de Llum Divina; a través dels ensenyaments del veritable guru, l'he trobat. ||1||

ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਅਨਾਹਦ ਬਾਨੀ ॥
har kee kathaa anaahad baanee |

El sermó del Senyor és el cant sense fi i sense fi.

ਹੰਸੁ ਹੁਇ ਹੀਰਾ ਲੇਇ ਪਛਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hans hue heeraa lee pachhaanee |1| rahaau |

Esdevenint un cigne, un reconeix el Diamant del Senyor. ||1||Pausa||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹੀਰਾ ਅਸ ਦੇਖਿਓ ਜਗ ਮਹ ਰਹਾ ਸਮਾਈ ॥
keh kabeer heeraa as dekhio jag mah rahaa samaaee |

Diu Kabeer, he vist un diamant com aquest, impregnant i impregnant el món.

ਗੁਪਤਾ ਹੀਰਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਜਬ ਗੁਰ ਗਮ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੧॥੩੧॥
gupataa heeraa pragatt bheio jab gur gam deea dikhaaee |2|1|31|

El diamant amagat es va fer visible quan el Guru me'l va revelar. ||2||1||31||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aasaa:

ਪਹਿਲੀ ਕਰੂਪਿ ਕੁਜਾਤਿ ਕੁਲਖਨੀ ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਬੁਰੀ ॥
pahilee karoop kujaat kulakhanee saahurai peeeai buree |

La meva primera dona, la ignorància, era lletja, de baix estatus social i mal caràcter; era dolenta a casa meva i a casa dels seus pares.

ਅਬ ਕੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਨਿ ਸੁਲਖਨੀ ਸਹਜੇ ਉਦਰਿ ਧਰੀ ॥੧॥
ab kee saroop sujaan sulakhanee sahaje udar dharee |1|

La meva actual núvia, entesa divina, és bella, sàvia i ben educada; L'he portat al meu cor. ||1||

ਭਲੀ ਸਰੀ ਮੁਈ ਮੇਰੀ ਪਹਿਲੀ ਬਰੀ ॥
bhalee saree muee meree pahilee baree |

Ha sortit tan bé que la meva primera dona ha mort.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਅਬ ਕੀ ਧਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jug jug jeevau meree ab kee dharee |1| rahaau |

Que ella, amb qui ara m'he casat, visqui al llarg dels segles. ||1||Pausa||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਬ ਲਹੁਰੀ ਆਈ ਬਡੀ ਕਾ ਸੁਹਾਗੁ ਟਰਿਓ ॥
kahu kabeer jab lahuree aaee baddee kaa suhaag ttario |

Diu Kabeer, quan va venir la núvia més jove, la gran va perdre el seu marit.

ਉਨ ਕੀ ਗੈਲਿ ਤੋਹਿ ਜਿਨਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥
aun kee gail tohi jin laagai |1|

no seguiu els seus passos. ||1||


Índex (1 - 1430)
Jap Pàgina: 1 - 8
So Dar Pàgina: 8 - 10
So Purakh Pàgina: 10 - 12
Sohila Pàgina: 12 - 13
Siree Raag Pàgina: 14 - 93
Raag Maajh Pàgina: 94 - 150
Raag Gauree Pàgina: 151 - 346
Raag Aasaa Pàgina: 347 - 488
Raag Gujri Pàgina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pàgina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pàgina: 537 - 556
Raag Vadhans Pàgina: 557 - 594
Raag Sorath Pàgina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pàgina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pàgina: 696 - 710
Raag Todee Pàgina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pàgina: 719 - 720
Raag Tilang Pàgina: 721 - 727
Raag Soohee Pàgina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pàgina: 795 - 858
Raag Gond Pàgina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pàgina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pàgina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pàgina: 984 - 988
Raag Maaroo Pàgina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pàgina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pàgina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pàgina: 1125 - 1167
Raag Basant Pàgina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pàgina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pàgina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pàgina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pàgina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pàgina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pàgina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pàgina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pàgina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pàgina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pàgina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pàgina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pàgina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pàgina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pàgina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pàgina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pàgina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pàgina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pàgina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pàgina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pàgina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pàgina: 1429 - 1429
Raagmala Pàgina: 1430 - 1430