Sri Guru Granth Sahib

Pàgina - 1194


ਹਣਵੰਤੁ ਜਾਗੈ ਧਰਿ ਲੰਕੂਰੁ ॥
hanavant jaagai dhar lankoor |

Hanuman amb la seva cua està despert i conscient.

ਸੰਕਰੁ ਜਾਗੈ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥
sankar jaagai charan sev |

Shiva està despert, servint als peus del Senyor.

ਕਲਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਵ ॥੨॥
kal jaage naamaa jaidev |2|

Naam Dayv i Jai Dayv estan desperts en aquesta edat fosca de Kali Yuga. ||2||

ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
jaagat sovat bahu prakaar |

Hi ha moltes maneres d'estar despert i dormir.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਸੋਈ ਸਾਰੁ ॥
guramukh jaagai soee saar |

Estar despert com a Gurmukh és la manera més excel·lent.

ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕੇ ਅਧਿਕ ਕਾਮ ॥
eis dehee ke adhik kaam |

La més sublim de totes les accions d'aquest cos,

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੩॥੨॥
keh kabeer bhaj raam naam |3|2|

diu Kabeer, és meditar i vibrar en el Nom del Senyor. ||3||2||

ਜੋਇ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਾਇਆ ॥
joe khasam hai jaaeaa |

La dona dóna a llum el seu marit.

ਪੂਤਿ ਬਾਪੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥
poot baap khelaaeaa |

El fill porta el seu pare en el joc.

ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਣਾ ਖੀਰੁ ਪਿਲਾਇਆ ॥੧॥
bin sravanaa kheer pilaaeaa |1|

Sense pits, la mare alleta el seu nadó. ||1||

ਦੇਖਹੁ ਲੋਗਾ ਕਲਿ ਕੋ ਭਾਉ ॥
dekhahu logaa kal ko bhaau |

Mira, gent! Així és com és a l'Edat Fosca de Kali Yuga.

ਸੁਤਿ ਮੁਕਲਾਈ ਅਪਨੀ ਮਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sut mukalaaee apanee maau |1| rahaau |

El fill es casa amb la seva mare. ||1||Pausa||

ਪਗਾ ਬਿਨੁ ਹੁਰੀਆ ਮਾਰਤਾ ॥
pagaa bin hureea maarataa |

Sense peus, el mortal salta.

ਬਦਨੈ ਬਿਨੁ ਖਿਰ ਖਿਰ ਹਾਸਤਾ ॥
badanai bin khir khir haasataa |

Sense boca, esclata a riure.

ਨਿਦ੍ਰਾ ਬਿਨੁ ਨਰੁ ਪੈ ਸੋਵੈ ॥
nidraa bin nar pai sovai |

Sense tenir somnolència, s'estira i dorm.

ਬਿਨੁ ਬਾਸਨ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥੨॥
bin baasan kheer bilovai |2|

Sense una batuda, la llet es bateja. ||2||

ਬਿਨੁ ਅਸਥਨ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ॥
bin asathan gaoo laveree |

Sense mamelles, la vaca dóna llet.

ਪੈਡੇ ਬਿਨੁ ਬਾਟ ਘਨੇਰੀ ॥
paidde bin baatt ghaneree |

Sense viatjar, es fa un llarg viatge.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਈ ॥
bin satigur baatt na paaee |

Sense el Veritable Guru, el camí no es troba.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਈ ॥੩॥੩॥
kahu kabeer samajhaaee |3|3|

Diu Kabeer, mira això i entén. ||3||3||

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਪਠਾਏ ਪੜਨ ਸਾਲ ॥
prahalaad patthaae parran saal |

Prahlaad va ser enviat a l'escola.

ਸੰਗਿ ਸਖਾ ਬਹੁ ਲੀਏ ਬਾਲ ॥
sang sakhaa bahu lee baal |

Es va endur molts dels seus amics amb ell.

ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਪੜੑਾਵਸਿ ਆਲ ਜਾਲ ॥
mo kau kahaa parraavas aal jaal |

Va preguntar al seu mestre: "Per què m'ensenyes sobre els afers mundans?

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਸ੍ਰੀ ਗੁੋਪਾਲ ॥੧॥
meree patteea likh dehu sree guopaal |1|

Escriu el Nom del Senyor a la meva tauleta." ||1||

ਨਹੀ ਛੋਡਉ ਰੇ ਬਾਬਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥
nahee chhoddau re baabaa raam naam |

Oh Baba, no abandonaré el Nom del Senyor.

ਮੇਰੋ ਅਉਰ ਪੜੑਨ ਸਿਉ ਨਹੀ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mero aaur parran siau nahee kaam |1| rahaau |

No em molestaré amb cap altra lliçó. ||1||Pausa||

ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕਹਿਓ ਜਾਇ ॥
sanddai marakai kahio jaae |

Sanda i Marka van anar al rei a queixar-se.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਬੁਲਾਏ ਬੇਗਿ ਧਾਇ ॥
prahalaad bulaae beg dhaae |

Va fer cridar a Prahlaad perquè vingués de seguida.

ਤੂ ਰਾਮ ਕਹਨ ਕੀ ਛੋਡੁ ਬਾਨਿ ॥
too raam kahan kee chhodd baan |

Ell li va dir: "Deixa de pronunciar el nom del Senyor.

ਤੁਝੁ ਤੁਰਤੁ ਛਡਾਊ ਮੇਰੋ ਕਹਿਓ ਮਾਨਿ ॥੨॥
tujh turat chhaddaaoo mero kahio maan |2|

T'alliberaré de seguida, si obeeixes les meves paraules." ||2||

ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਸਤਾਵਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥
mo kau kahaa sataavahu baar baar |

Prahlaad va respondre: "Per què em molestes una i altra vegada?

ਪ੍ਰਭਿ ਜਲ ਥਲ ਗਿਰਿ ਕੀਏ ਪਹਾਰ ॥
prabh jal thal gir kee pahaar |

Déu va crear l'aigua, la terra, els turons i les muntanyes.

ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਗੁਰਹਿ ਗਾਰਿ ॥
eik raam na chhoddau gureh gaar |

No abandonaré l'únic Senyor; si ho fes, aniria contra el meu Guru.

ਮੋ ਕਉ ਘਾਲਿ ਜਾਰਿ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿ ॥੩॥
mo kau ghaal jaar bhaavai maar ddaar |3|

També pots tirar-me al foc i matar-me." ||3||

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕੋਪਿਓ ਰਿਸਾਇ ॥
kaadt kharrag kopio risaae |

El rei es va enfadar i va treure l'espasa.

ਤੁਝ ਰਾਖਨਹਾਰੋ ਮੋਹਿ ਬਤਾਇ ॥
tujh raakhanahaaro mohi bataae |

"Ensenya'm ara el teu protector!"

ਪ੍ਰਭ ਥੰਭ ਤੇ ਨਿਕਸੇ ਕੈ ਬਿਸਥਾਰ ॥
prabh thanbh te nikase kai bisathaar |

Així que Déu va sortir del pilar i va prendre una forma poderosa.

ਹਰਨਾਖਸੁ ਛੇਦਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰ ॥੪॥
haranaakhas chhedio nakh bidaar |4|

Va matar Harnaakhash, destrossant-lo amb les ungles. ||4||

ਓਇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ॥
oe param purakh devaadh dev |

El Senyor Suprem Déu, la Divinitat del diví,

ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਨਰਸਿੰਘ ਭੇਵ ॥
bhagat het narasingh bhev |

pel bé del seu devot, va assumir la forma de l'home-lleó.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੋ ਲਖੈ ਨ ਪਾਰ ॥
keh kabeer ko lakhai na paar |

Diu Kabeer, ningú pot conèixer els límits del Senyor.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ॥੫॥੪॥
prahalaad udhaare anik baar |5|4|

Salva els seus devots com Prahlaad una i altra vegada. ||5||4||

ਇਸੁ ਤਨ ਮਨ ਮਧੇ ਮਦਨ ਚੋਰ ॥
eis tan man madhe madan chor |

Dins del cos i la ment hi ha lladres com el desig sexual,

ਜਿਨਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨ ਮੋਰ ॥
jin giaan ratan hir leen mor |

que m'ha robat la joia de la saviesa espiritual.

ਮੈ ਅਨਾਥੁ ਪ੍ਰਭ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥
mai anaath prabh khau kaeh |

Sóc un pobre orfe, oh Déu; a qui m'he de queixar?

ਕੋ ਕੋ ਨ ਬਿਗੂਤੋ ਮੈ ਕੋ ਆਹਿ ॥੧॥
ko ko na bigooto mai ko aaeh |1|

Qui no ha estat arruïnat pel desig sexual? Què sóc? ||1||

ਮਾਧਉ ਦਾਰੁਨ ਦੁਖੁ ਸਹਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥
maadhau daarun dukh sahio na jaae |

Senyor, no puc suportar aquest dolor agònic.

ਮੇਰੋ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਸਿਉ ਕਹਾ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mero chapal budh siau kahaa basaae |1| rahaau |

Quin poder té la meva ment voluble contra això? ||1||Pausa||

ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਿਵ ਸੁਕਾਦਿ ॥
sanak sanandan siv sukaad |

Sanak, Sanandan, Shiva i Suk Dayv

ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਜਾਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ॥
naabh kamal jaane brahamaad |

van néixer del chakra naval de Brahma.

ਕਬਿ ਜਨ ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰਿ ॥
kab jan jogee jattaadhaar |

Els poetes i els ioguis amb els seus cabells embotits

ਸਭ ਆਪਨ ਅਉਸਰ ਚਲੇ ਸਾਰਿ ॥੨॥
sabh aapan aausar chale saar |2|

tots van viure la seva vida amb bon comportament. ||2||

ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਮੋਹਿ ਥਾਹ ਨਾਹਿ ॥
too athaahu mohi thaah naeh |

Ets Insondable; No puc conèixer la teva profunditat.

ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੁਖੁ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥
prabh deenaa naath dukh khau kaeh |

Oh Déu, Mestre dels mansos, a qui hauria de dir els meus dolors?

ਮੋਰੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਆਥਿ ਧੀਰ ॥
moro janam maran dukh aath dheer |

Si us plau, allibera'm dels dolors del naixement i la mort, i beneeix-me amb pau.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੁਨ ਰਉ ਕਬੀਰ ॥੩॥੫॥
sukh saagar gun rau kabeer |3|5|

Kabeer pronuncia les Glorioses Lloances de Déu, l'oceà de pau. ||3||5||

ਨਾਇਕੁ ਏਕੁ ਬਨਜਾਰੇ ਪਾਚ ॥
naaeik ek banajaare paach |

Hi ha un comerciant i cinc comerciants.

ਬਰਧ ਪਚੀਸਕ ਸੰਗੁ ਕਾਚ ॥
baradh pacheesak sang kaach |

Els vint-i-cinc bous porten mercaderies falses.

ਨਉ ਬਹੀਆਂ ਦਸ ਗੋਨਿ ਆਹਿ ॥
nau baheean das gon aaeh |

Hi ha nou pals que aguanten les deu bosses.

ਕਸਨਿ ਬਹਤਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥੧॥
kasan bahatar laagee taeh |1|

El cos està lligat per les setanta-dues cordes. ||1||

ਮੋਹਿ ਐਸੇ ਬਨਜ ਸਿਉ ਨਹੀਨ ਕਾਜੁ ॥
mohi aaise banaj siau naheen kaaj |

No m'importa gens aquest comerç.


Índex (1 - 1430)
Jap Pàgina: 1 - 8
So Dar Pàgina: 8 - 10
So Purakh Pàgina: 10 - 12
Sohila Pàgina: 12 - 13
Siree Raag Pàgina: 14 - 93
Raag Maajh Pàgina: 94 - 150
Raag Gauree Pàgina: 151 - 346
Raag Aasaa Pàgina: 347 - 488
Raag Gujri Pàgina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pàgina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pàgina: 537 - 556
Raag Vadhans Pàgina: 557 - 594
Raag Sorath Pàgina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pàgina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pàgina: 696 - 710
Raag Todee Pàgina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pàgina: 719 - 720
Raag Tilang Pàgina: 721 - 727
Raag Soohee Pàgina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pàgina: 795 - 858
Raag Gond Pàgina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pàgina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pàgina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pàgina: 984 - 988
Raag Maaroo Pàgina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pàgina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pàgina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pàgina: 1125 - 1167
Raag Basant Pàgina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pàgina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pàgina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pàgina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pàgina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pàgina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pàgina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pàgina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pàgina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pàgina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pàgina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pàgina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pàgina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pàgina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pàgina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pàgina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pàgina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pàgina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pàgina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pàgina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pàgina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pàgina: 1429 - 1429
Raagmala Pàgina: 1430 - 1430