Sri Guru Granth Sahib

Pàgina - 403


ਜੈਸੇ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਏ ਝੂਠ ਧੰਧਿ ਦੁਰਗਾਧੇ ॥੨॥
jaise meetthai saad lobhaae jhootth dhandh duragaadhe |2|

Els dolços sabors et tempten, i t'ocupen els teus negocis falsos i bruts. ||2||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਇਹ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਲਪਟਾਧੇ ॥
kaam krodh ar lobh moh ih indree ras lapattaadhe |

Els teus sentits són seduïts pels plaers sensuals del sexe, per la ira, la cobdícia i l'afecció emocional.

ਦੀਈ ਭਵਾਰੀ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮਾਧੇ ॥੩॥
deeee bhavaaree purakh bidhaatai bahur bahur janamaadhe |3|

El totpoderós Arquitecte del Destí ha ordenat que us reencarnareu una i altra vegada. ||3||

ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੁਖ ਲਾਧੇ ॥
jau bheio kripaal deen dukh bhanjan tau gur mil sabh sukh laadhe |

Quan el Destructor dels dolors dels pobres esdevingui misericordiós, llavors, com a Gurmukh, trobareu la pau absoluta.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਵਉ ਮਾਰਿ ਕਾਢੀ ਸਗਲ ਉਪਾਧੇ ॥੪॥
kahu naanak din rain dhiaavau maar kaadtee sagal upaadhe |4|

Diu Nanak, medita en el Senyor, dia i nit, i tota la teva malaltia serà desterrada. ||4||

ਇਉ ਜਪਿਓ ਭਾਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੇ ॥
eiau japio bhaaee purakh bidhaate |

Mediteu així, Germans del Destí, sobre el Senyor, Arquitecte del Destí.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥੧੨੬॥
bheio kripaal deen dukh bhanjan janam maran dukh laathe |1| rahaau doojaa |4|4|126|

El Destructor dels dolors dels pobres s'ha tornat misericordiós; Ha eliminat els dolors del naixement i la mort. ||1||Segona pausa||4||4||126||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Fifth Mehl:

ਨਿਮਖ ਕਾਮ ਸੁਆਦ ਕਾਰਣਿ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
nimakh kaam suaad kaaran kott dinas dukh paaveh |

Per un moment de plaer sexual, patiràs de dolor durant milions de dies.

ਘਰੀ ਮੁਹਤ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੧॥
gharee muhat rang maaneh fir bahur bahur pachhutaaveh |1|

Per un instant, pots assaborir el plaer, però després, te'n penediràs una i altra vegada. ||1||

ਅੰਧੇ ਚੇਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
andhe chet har har raaeaa |

Cec, medita en el Senyor, el Senyor, el teu Rei.

ਤੇਰਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teraa so din nerrai aaeaa |1| rahaau |

El teu dia s'acosta. ||1||Pausa||

ਪਲਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖਿ ਭੂਲੋ ਆਕ ਨੀਮ ਕੋ ਤੂੰਮਰੁ ॥
palak drisatt dekh bhoolo aak neem ko toonmar |

Estàs enganyat, mirant amb els teus ulls, el meló amarg i l'oreneta.

ਜੈਸਾ ਸੰਗੁ ਬਿਸੀਅਰ ਸਿਉ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੁ ॥੨॥
jaisaa sang biseear siau hai re taiso hee ihu par grihu |2|

Però, com la companyia d'una serp verinosa, també ho és el desig del cònjuge d'un altre. ||2||

ਬੈਰੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪ ਕਰਤਾ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਅਮਾਨਾ ॥
bairee kaaran paap karataa basat rahee amaanaa |

Pel bé del teu enemic, cometes pecats, mentre descuides la realitat de la teva fe.

ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਉ ਸੰਗੀ ਸਾਜਨ ਸਿਉ ਬੈਰਾਨਾ ॥੩॥
chhodd jaeh tin hee siau sangee saajan siau bairaanaa |3|

La teva amistat és amb els que t'abandonen, i estàs enfadat amb els teus amics. ||3||

ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਇਹੈ ਬਿਧਿ ਬਿਆਪਿਓ ਸੋ ਉਬਰਿਓ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
sagal sansaar ihai bidh biaapio so ubario jis gur pooraa |

El món sencer està enredat d'aquesta manera; ell sol es salva, que té el Guru Perfecte.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸਰੀਰਾ ॥੪॥੫॥੧੨੭॥
kahu naanak bhav saagar tario bhe puneet sareeraa |4|5|127|

Diu Nanak, he travessat el terrorífic oceà mundial; el meu cos s'ha santificat. ||4||5||127||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 5 dupade |

Aasaa, cinquè Mehl Dho-Padhay:

ਲੂਕਿ ਕਮਾਨੋ ਸੋਈ ਤੁਮੑ ਪੇਖਿਓ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਮੁਕਰਾਨੀ ॥
look kamaano soee tuma pekhio moorr mugadh mukaraanee |

Senyor, mireu tot el que fem en secret; el ximple pot negar-ho obstinadament.

ਆਪ ਕਮਾਨੇ ਕਉ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
aap kamaane kau le baandhe fir paachhai pachhutaanee |1|

Per les seves pròpies accions, està lligat i, al final, es penedeix i es penedeix. ||1||

ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਗੈ ਜਾਨੀ ॥
prabh mere sabh bidh aagai jaanee |

Déu meu sap, abans d'hora, totes les coses.

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੂਸੇ ਤੂੰ ਰਾਖਤ ਪਰਦਾ ਪਾਛੈ ਜੀਅ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhram ke moose toon raakhat paradaa paachhai jeea kee maanee |1| rahaau |

Enganyat pel dubte, pots amagar les teves accions, però al final hauràs de confessar els secrets de la teva ment. ||1||Pausa||

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥
jit jit laae tith tit laage kiaa ko karai paraanee |

Sigui el que estiguin vinculats, romanen units a això. Què pot fer qualsevol simple mortal?

ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੬॥੧੨੮॥
bakhas laihu paarabraham suaamee naanak sad kurabaanee |2|6|128|

Si us plau, perdoneu-me, Oh Senyor Suprem Mestre. Nanak és per sempre un sacrifici per a tu. ||2||6||128||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
apune sevak kee aape raakhai aape naam japaavai |

Ell mateix conserva els seus servents; Ell fa que cantin el seu nom.

ਜਹ ਜਹ ਕਾਜ ਕਿਰਤਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਤਹਾ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥
jah jah kaaj kirat sevak kee tahaa tahaa utth dhaavai |1|

Allà on siguin els negocis i els afers dels seus servents, el Senyor s'apressa a ser-hi. ||1||

ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਿਕਟੀ ਹੋਇ ਦਿਖਾਵੈ ॥
sevak kau nikattee hoe dikhaavai |

El Senyor apareix a prop al seu servent.

ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਸੇਵਕੁ ਤਤਕਾਲ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo kahai tthaakur peh sevak tatakaal hoe aavai |1| rahaau |

Tot el que el servent demana al seu Senyor i Mestre, es compleix immediatament. ||1||Pausa||

ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
tis sevak kai hau balihaaree jo apane prabh bhaavai |

Sóc un sacrifici per a aquell servent, que agrada al seu Déu.

ਤਿਸ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਤਿਸੁ ਨਾਨਕ ਪਰਸਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥੭॥੧੨੯॥
tis kee soe sunee man hariaa tis naanak parasan aavai |2|7|129|

En sentir la seva glòria, la ment es rejoveneix; Nanak arriba a tocar-se els peus. ||2||7||129||

ਆਸਾ ਘਰੁ ੧੧ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa ghar 11 mahalaa 5 |

Aasaa, Casa Onze, Cinquè Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Un Déu Creador Universal. Per la gràcia del veritable guru:

ਨਟੂਆ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੈਸਾ ਹੈ ਓਹੁ ਤੈਸਾ ਰੇ ॥
nattooaa bhekh dikhaavai bahu bidh jaisaa hai ohu taisaa re |

L'actor es mostra amb moltes disfresses, però es manté tal com és.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਰਿ ਸੁਖਹਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸਾ ਰੇ ॥੧॥
anik jon bhramio bhram bheetar sukheh naahee paravesaa re |1|

L'ànima vaga per innombrables encarnacions en dubte, però no arriba a habitar en pau. ||1||


Índex (1 - 1430)
Jap Pàgina: 1 - 8
So Dar Pàgina: 8 - 10
So Purakh Pàgina: 10 - 12
Sohila Pàgina: 12 - 13
Siree Raag Pàgina: 14 - 93
Raag Maajh Pàgina: 94 - 150
Raag Gauree Pàgina: 151 - 346
Raag Aasaa Pàgina: 347 - 488
Raag Gujri Pàgina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pàgina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pàgina: 537 - 556
Raag Vadhans Pàgina: 557 - 594
Raag Sorath Pàgina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pàgina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pàgina: 696 - 710
Raag Todee Pàgina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pàgina: 719 - 720
Raag Tilang Pàgina: 721 - 727
Raag Soohee Pàgina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pàgina: 795 - 858
Raag Gond Pàgina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pàgina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pàgina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pàgina: 984 - 988
Raag Maaroo Pàgina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pàgina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pàgina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pàgina: 1125 - 1167
Raag Basant Pàgina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pàgina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pàgina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pàgina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pàgina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pàgina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pàgina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pàgina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pàgina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pàgina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pàgina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pàgina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pàgina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pàgina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pàgina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pàgina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pàgina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pàgina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pàgina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pàgina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pàgina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pàgina: 1429 - 1429
Raagmala Pàgina: 1430 - 1430