Sri Guru Granth Sahib

Pàgina - 140


ਅਵਰੀ ਨੋ ਸਮਝਾਵਣਿ ਜਾਇ ॥
avaree no samajhaavan jaae |

I tanmateix, surten a ensenyar als altres.

ਮੁਠਾ ਆਪਿ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥
mutthaa aap muhaae saathai |

S'enganyen, i enganyen els seus companys.

ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੧॥
naanak aaisaa aagoo jaapai |1|

Oh Nanak, aquests són els líders dels homes. ||1||

ਮਹਲਾ ੪ ॥
mahalaa 4 |

Quart Mehl:

ਜਿਸ ਦੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਏ ॥
jis dai andar sach hai so sachaa naam mukh sach alaae |

Aquells, dintre dels quals habita la Veritat, obtenen el Veritable Nom; només diuen la Veritat.

ਓਹੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਆਪਿ ਚਲਦਾ ਹੋਰਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
ohu har maarag aap chaladaa horanaa no har maarag paae |

Caminen pel camí del Senyor i inspiren els altres a caminar pel camí del Senyor també.

ਜੇ ਅਗੈ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ਤਾ ਮਲੁ ਲਹੈ ਛਪੜਿ ਨਾਤੈ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥
je agai teerath hoe taa mal lahai chhaparr naatai sagavee mal laae |

Banyant-se en una piscina d'aigua beneïda, es renten de la brutícia. Però, en banyar-se en una bassa estancada, encara es contaminen amb més brutícia.

ਤੀਰਥੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
teerath pooraa satiguroo jo anadin har har naam dhiaae |

El Veritable Guru és la piscina perfecta d'aigua beneïda. Nit i dia, medita en el Nom del Senyor, Har, Har.

ਓਹੁ ਆਪਿ ਛੁਟਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਏ ॥
ohu aap chhuttaa kuttanb siau de har har naam sabh srisatt chhaddaae |

Es salva, juntament amb la seva família; atorgant el Nom del Senyor, Har, Har, Ell salva el món sencer.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥੨॥
jan naanak tis balihaaranai jo aap japai avaraa naam japaae |2|

El servent Nanak és un sacrifici per a aquell que ell mateix canta el Naam i també inspira als altres a cantar-lo. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਇਕਿ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਚੁਣਿ ਖਾਹਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਵਾਸਾ ॥
eik kand mool chun khaeh van khandd vaasaa |

Alguns recullen i mengen fruites i arrels, i viuen al desert.

ਇਕਿ ਭਗਵਾ ਵੇਸੁ ਕਰਿ ਫਿਰਹਿ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸਾ ॥
eik bhagavaa ves kar fireh jogee saniaasaa |

Alguns passegen amb túnices de safrà, com els ioguis i els sanyaases.

ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
andar trisanaa bahut chhaadan bhojan kee aasaa |

Però encara hi ha tant de desig dins d'ells: encara anhelen roba i menjar.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ਨ ਗਿਰਹੀ ਨ ਉਦਾਸਾ ॥
birathaa janam gavaae na girahee na udaasaa |

Malgasten les seves vides inútilment; no són ni mestres de casa ni renunciants.

ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਉਤਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ॥
jamakaal sirahu na utarai tribidh manasaa |

El missatger de la mort penja sobre els seus caps i no poden escapar del desig en tres fases.

ਗੁਰਮਤੀ ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥
guramatee kaal na aavai nerrai jaa hovai daasan daasaa |

La mort ni tan sols s'acosta a aquells que segueixen els ensenyaments del Guru i es converteixen en esclaus dels esclaus del Senyor.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥
sachaa sabad sach man ghar hee maeh udaasaa |

La Veritable Paraula del Shabad roman en les seves veritables ments; dins de la llar dels seus propis éssers interiors, romanen separats.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਆਸਾ ਤੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥
naanak satigur sevan aapanaa se aasaa te niraasaa |5|

Oh Nanak, aquells que serveixen al seu Veritable Guru, s'aixequen del desig a la falta de desig. ||5||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, primer Mehl:

ਜੇ ਰਤੁ ਲਗੈ ਕਪੜੈ ਜਾਮਾ ਹੋਇ ਪਲੀਤੁ ॥
je rat lagai kaparrai jaamaa hoe paleet |

Si la roba està tacada de sang, la peça es contamina.

ਜੋ ਰਤੁ ਪੀਵਹਿ ਮਾਣਸਾ ਤਿਨ ਕਿਉ ਨਿਰਮਲੁ ਚੀਤੁ ॥
jo rat peeveh maanasaa tin kiau niramal cheet |

Els que xuclen la sang dels éssers humans, com pot ser pura la seva consciència?

ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਖੁਦਾਇ ਕਾ ਦਿਲਿ ਹਛੈ ਮੁਖਿ ਲੇਹੁ ॥
naanak naau khudaae kaa dil hachhai mukh lehu |

Oh Nanak, canta el Nom de Déu amb una devoció sincera.

ਅਵਰਿ ਦਿਵਾਜੇ ਦੁਨੀ ਕੇ ਝੂਠੇ ਅਮਲ ਕਰੇਹੁ ॥੧॥
avar divaaje dunee ke jhootthe amal karehu |1|

Tota la resta és només un espectacle mundà pompós i la pràctica d'actes falsos. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Primer Mehl:

ਜਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕਿਆ ਆਖਾ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਹੋਵਾ ॥
jaa hau naahee taa kiaa aakhaa kihu naahee kiaa hovaa |

Com que no sóc ningú, què puc dir? Com que no sóc res, què puc ser?

ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਕਹਿਆ ਕਥਨਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵਾਂ ॥
keetaa karanaa kahiaa kathanaa bhariaa bhar bhar dhovaan |

Com Ell em va crear, així actuo. Com Ell em fa parlar, així parlo. Estic ple i ple de pecats, si només els pogués rentar!

ਆਪਿ ਨ ਬੁਝਾ ਲੋਕ ਬੁਝਾਈ ਐਸਾ ਆਗੂ ਹੋਵਾਂ ॥
aap na bujhaa lok bujhaaee aaisaa aagoo hovaan |

No m'entenc a mi mateix i, tanmateix, intento ensenyar als altres. Aquesta és la guia que sóc!

ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਦਸੇ ਰਾਹੈ ਸਭਸੁ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥
naanak andhaa hoe kai dase raahai sabhas muhaae saathai |

Oh Nanak, el cec mostra el camí als altres i enganya tots els seus companys.

ਅਗੈ ਗਇਆ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਹਿ ਸੁ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੨॥
agai geaa muhe muhi paeh su aaisaa aagoo jaapai |2|

Però, anant al món més enllà, serà colpejat i patejat a la cara; llavors, serà obvi, quina mena de guia era! ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਸਭ ਤੂੰ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਵੀਚਾਰਾ ॥
maahaa rutee sabh toon gharree moorat veechaaraa |

Durant tots els mesos i les estacions, els minuts i les hores, estic en Vós, Senyor.

ਤੂੰ ਗਣਤੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
toon ganatai kinai na paaeio sache alakh apaaraa |

Ningú t'ha aconseguit amb càlculs intel·ligents, oh Senyor Veritable, Invisible i Infinit.

ਪੜਿਆ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
parriaa moorakh aakheeai jis lab lobh ahankaaraa |

Aquell erudit que està ple d'avarícia, d'orgull arrogant i d'egoisme, és conegut per ser un ximple.

ਨਾਉ ਪੜੀਐ ਨਾਉ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥
naau parreeai naau bujheeai guramatee veechaaraa |

Llegiu, doncs, el Nom i adoneu-vos del Nom, i contempleu els Ensenyaments del Guru.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
guramatee naam dhan khattiaa bhagatee bhare bhanddaaraa |

A través de les ensenyances del Guru, m'he guanyat la riquesa del Naam; Tinc els magatzems, plens de devoció al Senyor.

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿਆ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥
niramal naam maniaa dar sachai sachiaaraa |

Creient en el Naam Immaculat, un és aclamat com a veritable, a la Cort Veritable del Senyor.

ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਪਰਾਣੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
jis daa jeeo paraan hai antar jot apaaraa |

La Llum Divina del Senyor Infinit, que posseeix l'ànima i l'alè de vida, és profundament dins de l'ésser interior.

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਇਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥੬॥
sachaa saahu ik toon hor jagat vanajaaraa |6|

Tu sol ets el veritable banquer, Senyor; la resta del món és només el teu petit comerciant. ||6||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, primer Mehl:

ਮਿਹਰ ਮਸੀਤਿ ਸਿਦਕੁ ਮੁਸਲਾ ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥
mihar maseet sidak musalaa hak halaal kuraan |

Que la misericòrdia sigui la vostra mesquita, la fe la vostra estora de pregària i la vida honesta del vostre Alcorà.

ਸਰਮ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਰੋਜਾ ਹੋਹੁ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ॥
saram sunat seel rojaa hohu musalamaan |

Feu que la modèstia sigui la vostra circumcisió, i una bona conducta en el vostre dejuni. D'aquesta manera, seràs un autèntic musulmà.

ਕਰਣੀ ਕਾਬਾ ਸਚੁ ਪੀਰੁ ਕਲਮਾ ਕਰਮ ਨਿਵਾਜ ॥
karanee kaabaa sach peer kalamaa karam nivaaj |

Que la bona conducta sigui la vostra Kaabaa, la Veritat la vostra guia espiritual i el karma de les bones accions la vostra pregària i cant.

ਤਸਬੀ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਰਖੈ ਲਾਜ ॥੧॥
tasabee saa tis bhaavasee naanak rakhai laaj |1|

Que el teu rosari sigui allò que agrada a la seva voluntat. Oh Nanak, Déu preservarà el teu honor. ||1||


Índex (1 - 1430)
Jap Pàgina: 1 - 8
So Dar Pàgina: 8 - 10
So Purakh Pàgina: 10 - 12
Sohila Pàgina: 12 - 13
Siree Raag Pàgina: 14 - 93
Raag Maajh Pàgina: 94 - 150
Raag Gauree Pàgina: 151 - 346
Raag Aasaa Pàgina: 347 - 488
Raag Gujri Pàgina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pàgina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pàgina: 537 - 556
Raag Vadhans Pàgina: 557 - 594
Raag Sorath Pàgina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pàgina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pàgina: 696 - 710
Raag Todee Pàgina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pàgina: 719 - 720
Raag Tilang Pàgina: 721 - 727
Raag Soohee Pàgina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pàgina: 795 - 858
Raag Gond Pàgina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pàgina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pàgina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pàgina: 984 - 988
Raag Maaroo Pàgina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pàgina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pàgina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pàgina: 1125 - 1167
Raag Basant Pàgina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pàgina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pàgina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pàgina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pàgina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pàgina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pàgina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pàgina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pàgina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pàgina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pàgina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pàgina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pàgina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pàgina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pàgina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pàgina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pàgina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pàgina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pàgina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pàgina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pàgina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pàgina: 1429 - 1429
Raagmala Pàgina: 1430 - 1430