Sri Guru Granth Sahib

Pàgina - 982


ਲਗਿ ਲਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਲਗਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਵਾਰੇ ॥
lag lag preet bahu preet lagaaee lag saadhoo sang savaare |

Enamora't, enamora profundament del Senyor; aferrat al Saadh Sangat, la Companyia del Sant, seràs exaltat i embellit.

ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥
gur ke bachan sat sat kar maane mere tthaakur bahut piaare |6|

Aquells que accepten la Paraula del Guru com a vertadera, totalment vertadera, són molt estimats pel meu Senyor i Mestre. ||6||

ਪੂਰਬਿ ਜਨਮਿ ਪਰਚੂਨ ਕਮਾਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥
poorab janam parachoon kamaae har har har naam piaare |

A causa de les accions comeses en vides passades, un arriba a estimar el Nom del Senyor, Har, Har, Har.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਰਸੁ ਗਾਵੈ ਰਸੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੭॥
guraprasaad amrit ras paaeaa ras gaavai ras veechaare |7|

Per la gràcia del Guru, obtindreu l'essència ambrosial; canta aquesta essència i reflexiona sobre aquesta essència. ||7||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪ ਰੰਗਿ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਲਾਲ ਗੁਲਾਰੇ ॥
har har roop rang sabh tere mere laalan laal gulaare |

Oh Senyor, Har, Har, totes les formes i colors són teus; Oh, estimat meu, el meu robí carmesí profund.

ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੮॥੩॥
jaisaa rang dehi so hovai kiaa naanak jant vichaare |8|3|

Només existeix aquell color que imparteixes, Senyor; Oh Nanak, què pot fer el pobre ésser miserable? ||8||3||

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
natt mahalaa 4 |

Nat, quart Mehl:

ਰਾਮ ਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ॥
raam gur saran prabhoo rakhavaare |

Al Santuari del Guru, el Senyor Déu ens salva i protegeix,

ਜਿਉ ਕੁੰਚਰੁ ਤਦੂਐ ਪਕਰਿ ਚਲਾਇਓ ਕਰਿ ਊਪਰੁ ਕਢਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau kunchar tadooaai pakar chalaaeio kar aoopar kadt nisataare |1| rahaau |

com Ell va protegir l'elefant, quan el cocodril se'n va agafar i el va tirar a l'aigua; El va aixecar i el va treure. ||1||Pausa||

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਬਹੁਤੁ ਅਤਿ ਨੀਕੇ ਮਨਿ ਸਰਧਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਧਾਰੇ ॥
prabh ke sevak bahut at neeke man saradhaa kar har dhaare |

Els servents de Déu són sublims i exaltats; consagren la fe per Ell a les seves ments.

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਸਰਧਾ ਭਗਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
mere prabh saradhaa bhagat man bhaavai jan kee paij savaare |1|

La fe i la devoció són agradables a la ment del meu Déu; Ell salva l'honor dels seus humils servents. ||1||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੇ ॥
har har sevak sevaa laagai sabh dekhai braham pasaare |

El servent del Senyor, Har, Har, està compromès al seu servei; Veu Déu impregnant tota l'extensió de l'univers.

ਏਕੁ ਪੁਰਖੁ ਇਕੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਭ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥੨॥
ek purakh ik nadaree aavai sabh ekaa nadar nihaare |2|

Veu l'únic i únic Senyor Primordial Déu, que beneeix a tots amb la seva mirada de gràcia. ||2||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਸਭੁ ਚੇਰੀ ਜਗਤੁ ਸਮਾਰੇ ॥
har prabh tthaakur raviaa sabh tthaaee sabh cheree jagat samaare |

Déu, nostre Senyor i Mestre, està impregnant i impregnant tots els llocs; Ell té cura de tot el món com el seu esclau.

ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਰੇ ਕਾਰੇ ॥੩॥
aap deaal deaa daan devai vich paathar keere kaare |3|

El mateix Senyor Misericordiós dóna misericòrdiament els seus dons, fins i tot als cucs en pedres. ||3||

ਅੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਬਹੁਤੁ ਮੁਸਕਾਈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਿਰਗੁ ਸਿੰਙ੍ਹਾਰੇ ॥
antar vaas bahut musakaaee bhram bhoolaa mirag singhaare |

Dins del cérvol hi ha la pesada fragància del mesc, però està confós i enganyat, i sacseja les banyes buscant-ho.

ਬਨੁ ਬਨੁ ਢੂਢਿ ਢੂਢਿ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਘਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥
ban ban dtoodt dtoodt fir thaakee gur poorai ghar nisataare |4|

Vagant, divagant i vagant pels boscos i boscos, em vaig esgotar, i després a casa meva, el Guru Perfecte em va salvar. ||4||

ਬਾਣੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਬਾਣੀ ਵਿਚਿ ਬਾਣੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੇ ॥
baanee guroo guroo hai baanee vich baanee amrit saare |

La Paraula, el Bani és Guru i Guru és el Bani. Dins del Bani, es conté el Nèctar Ambrosial.

ਗੁਰੁ ਬਾਣੀ ਕਹੈ ਸੇਵਕੁ ਜਨੁ ਮਾਨੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥
gur baanee kahai sevak jan maanai paratakh guroo nisataare |5|

Si el seu humil servent creu i actua segons les paraules del Bani del Guru, llavors el Guru, en persona, l'emancipa. ||5||

ਸਭੁ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਪਸਰਿਆ ਮਨਿ ਬੀਜਿਆ ਖਾਵਾਰੇ ॥
sabh hai braham braham hai pasariaa man beejiaa khaavaare |

Tot és Déu, i Déu és tota l'extensió; l'home menja el que ha plantat.

ਜਿਉ ਜਨ ਚੰਦ੍ਰਹਾਂਸੁ ਦੁਖਿਆ ਧ੍ਰਿਸਟਬੁਧੀ ਅਪੁਨਾ ਘਰੁ ਲੂਕੀ ਜਾਰੇ ॥੬॥
jiau jan chandrahaans dukhiaa dhrisattabudhee apunaa ghar lookee jaare |6|

Quan Dhrishtabudhi va turmentar l'humil devot Chandrahaans, només va incendiar la seva pròpia casa. ||6||

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਨੁ ਅੰਤਰਿ ਰਿਦ ਲੋਚੈ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕੇ ਸਾਸ ਨਿਹਾਰੇ ॥
prabh kau jan antar rid lochai prabh jan ke saas nihaare |

L'humil servent de Déu l'anhela dins del seu cor; Déu vetlla per cada alè del seu humil servent.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਜਨ ਪੀਛੈ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥
kripaa kripaa kar bhagat drirraae jan peechhai jag nisataare |7|

Amb misericòrdia, misericòrdia, implanta la devoció en el seu humil servent; per ell, Déu salva el món sencer. ||7||

ਆਪਨ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਵਾਰੇ ॥
aapan aap aap prabh tthaakur prabh aape srisatt savaare |

Déu, nostre Senyor i Mestre, és Ell mateix per Ell mateix; Déu mateix embelleix l'univers.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਆਪਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥੪॥
jan naanak aape aap sabh varatai kar kripaa aap nisataare |8|4|

Oh servent Nanak, Ell mateix ho és tot; en la seva Misericòrdia, Ell mateix ho emancipa tot. ||8||4||

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
natt mahalaa 4 |

Nat, quart Mehl:

ਰਾਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
raam kar kirapaa lehu ubaare |

Concedeix la teva gràcia, Senyor, i salva'm,

ਜਿਉ ਪਕਰਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਦੁਸਟਾਂ ਆਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau pakar dropatee dusattaan aanee har har laaj nivaare |1| rahaau |

com vas salvar a Dropadi de la vergonya quan va ser presa i portada davant la cort pels malvats vilans. ||1||Pausa||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਤੇਰੇ ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਪਿਆਰੇ ॥
kar kirapaa jaachik jan tere ik maagau daan piaare |

Beneïu-me amb la vostra gràcia - només sóc un humil captaire vostre; Demano una sola benedicció, oh estimat meu.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਨਿਤ ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
satigur kee nit saradhaa laagee mo kau har gur mel savaare |1|

Anhelo constantment el Veritable Guru. Condueix-me a trobar-me amb el Guru, Senyor, perquè pugui ser exaltat i embellit. ||1||

ਸਾਕਤ ਕਰਮ ਪਾਣੀ ਜਿਉ ਮਥੀਐ ਨਿਤ ਪਾਣੀ ਝੋਲ ਝੁਲਾਰੇ ॥
saakat karam paanee jiau matheeai nit paanee jhol jhulaare |

Les accions del cínic infidel són com el bateig de l'aigua; bateja, remenant constantment només aigua.

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਕਢਿ ਮਾਖਨ ਕੇ ਗਟਕਾਰੇ ॥੨॥
mil satasangat param pad paaeaa kadt maakhan ke gattakaare |2|

Unint-se al Sat Sangat, la Vertadera Congregació, s'obté la condició suprema; la mantega es produeix, i es menja amb delit. ||2||

ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਾਇਆ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਨਿਤ ਮਲਿ ਮਲਿ ਦੇਹ ਸਵਾਰੇ ॥
nit nit kaaeaa majan keea nit mal mal deh savaare |

Pot rentar-se constantment i contínuament el seu cos; pot fregar, netejar i polir constantment el seu cos.


Índex (1 - 1430)
Jap Pàgina: 1 - 8
So Dar Pàgina: 8 - 10
So Purakh Pàgina: 10 - 12
Sohila Pàgina: 12 - 13
Siree Raag Pàgina: 14 - 93
Raag Maajh Pàgina: 94 - 150
Raag Gauree Pàgina: 151 - 346
Raag Aasaa Pàgina: 347 - 488
Raag Gujri Pàgina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pàgina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pàgina: 537 - 556
Raag Vadhans Pàgina: 557 - 594
Raag Sorath Pàgina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pàgina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pàgina: 696 - 710
Raag Todee Pàgina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pàgina: 719 - 720
Raag Tilang Pàgina: 721 - 727
Raag Soohee Pàgina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pàgina: 795 - 858
Raag Gond Pàgina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pàgina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pàgina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pàgina: 984 - 988
Raag Maaroo Pàgina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pàgina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pàgina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pàgina: 1125 - 1167
Raag Basant Pàgina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pàgina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pàgina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pàgina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pàgina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pàgina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pàgina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pàgina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pàgina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pàgina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pàgina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pàgina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pàgina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pàgina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pàgina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pàgina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pàgina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pàgina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pàgina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pàgina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pàgina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pàgina: 1429 - 1429
Raagmala Pàgina: 1430 - 1430