Absort en el desig sexual, la ira i l'egotisme, deambula boig.
Quan el missatger de la mort li colpeja al cap amb la seva porra, llavors es penedeix i es penedeix.
Sense el Guru Perfecte i Diví, vaga com Satanàs. ||9||
Salok:
El poder és fraudulent, la bellesa és fraudulenta i la riquesa és fraudulenta, com ho és l'orgull de la ascendència.
Un pot recollir verí a través de l'engany i el frau, oh Nanak, però sense el Senyor, res no li acompanyarà al final. ||1||
Veient el meló amarg, s'enganya, ja que sembla tan bonic
Però no val ni una closca, oh Nanak; les riqueses de Maya no aniran amb ningú. ||2||
Pauree:
No us acompanyarà quan marxeu; per què us molesteu a recollir-lo?
Digues-me, per què t'esforces tant per adquirir allò que al final has de deixar?
Oblidant el Senyor, com pots estar satisfet? La teva ment no pot estar contenta.
Qui abandona Déu i s'uneix a un altre, serà immers en l'infern.
Sigues amable i compassiu amb Nanak, Senyor, i dissipa la seva por. ||10||
Salok:
Els plaers prínceps no són dolços; els gaudiments sensuals no són dolços; els plaers de Maya no són dolços.
El Saadh Sangat, la Companyia del Sant, és dolç, oh esclau Nanak; la Visió Beneïda del Darshan de Déu és dolça. ||1||
He consagrat aquell amor que m'omple l'ànima.
He estat traspassat per la Veritat, oh Nanak; el Mestre em sembla tan dolç. ||2||
Pauree:
Res sembla dolç als seus devots, excepte el Senyor.
Tots els altres gustos són suaus i insípids; Els he provat i els he vist.
La ignorància, el dubte i el sofriment s'esvaeixen quan el Guru es converteix en l'advocat d'un.
Els peus de lotus del Senyor m'han travessat la ment i estic tenyit del profund color carmesí del seu Amor.
La meva ànima, alè de vida, cos i ment pertanyen a Déu; tota falsedat m'ha abandonat. ||11||
Salok:
Sortint de l'aigua, els peixos no poden viure; l'ocell pluvial no pot viure sense les gotes de pluja dels núvols.
El cérvol és seduït pel so de la campana del caçador, i travessat amb la fletxa; el borinot s'embolica en la fragància de les flors.
Els sants són encisats pels peus de lotus del Senyor; Oh Nanak, no desitgen res més. ||1||
Mostra'm la teva cara, ni tan sols un instant, Senyor, i no donaré la meva consciència a cap altre.
La meva vida és amb el Senyor Mestre, oh Nanak, l'Amic dels Sants. ||2||
Pauree:
Com poden viure els peixos sense aigua?
Sense les gotes de pluja, com es pot satisfer l'ocell pluvial?
El cérvol, encisat pel so de la campana del caçador, corre directament cap a ell;
el borinot és voraç de la fragància de la flor; trobant-lo, s'hi atrapa.
Així, els humils Sants estimen el Senyor; contemplant la Visió Beneïda del seu Darshan, estan satisfets i saciats. ||12||
Salok:
Contemplen els peus de lotus del Senyor; l'adoren i l'adoren amb cada alè.
No obliden el Nom del Senyor imperible; Oh Nanak, el Senyor Transcendent compleix les seves esperances. ||1||
Ell està teixit en el teixit de la meva ment; No està fora d'això, ni tan sols per un instant.
Oh Nanak, el veritable Senyor i Mestre compleix les meves esperances i sempre vetlla per mi. ||2||
Pauree:
Les meves esperances descansen en Vós, Senyor de l'univers; si us plau, compliu-los.
Trobant-me amb el Senyor del món, el Senyor de l'univers, no em dol mai.
Concediu-me la visió beneïda del vostre Darshan, el desig de la meva ment i les meves preocupacions s'acabaran.