Sri Guru Granth Sahib

Sayfa - 97


ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
mohi rain na vihaavai need na aavai bin dekhe gur darabaare jeeo |3|

Sevgili Guru'nun Divanı'nın Görüşü olmadan geceye dayanamıyorum ve uyku gelmiyor. ||3||

ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau gholee jeeo ghol ghumaaee tis sache gur darabaare jeeo |1| rahaau |

Ben bir kurbanım, ruhum bir fedakarlıktır, Sevgili Guru'nun Gerçek Divanı'na. ||1||Duraklat||

ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
bhaag hoaa gur sant milaaeaa |

Şans eseri Aziz Guru ile tanıştım.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
prabh abinaasee ghar meh paaeaa |

Ölümsüz Lord'u kendi evimde buldum.

ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥
sev karee pal chasaa na vichhurraa jan naanak daas tumaare jeeo |4|

Artık sana sonsuza kadar hizmet edeceğim ve bir an bile senden ayrılmayacağım. Hizmetkar Nanak Senin kölendir, Ey Sevgili Efendi. ||4||

ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥
hau gholee jeeo ghol ghumaaee jan naanak daas tumaare jeeo | rahaau |1|8|

Ben bir kurbanım, ruhum bir fedakarlıktır; kul Nanak Senin kulundur, Tanrım. ||Duraklat||1||8||

ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag maajh mahalaa 5 |

Raag Maajh, Beşinci Mehl:

ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥
saa rut suhaavee jit tudh samaalee |

Seni hatırladığım o mevsim tatlıdır.

ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥
so kam suhelaa jo teree ghaalee |

Senin için yapılan iş ne yücedir.

ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥
so ridaa suhelaa jit ridai toon vutthaa sabhanaa ke daataaraa jeeo |1|

Ey her şeyi veren, içinde yaşadığın o kalp ne mutlu. ||1||

ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥
toon saajhaa saahib baap hamaaraa |

Sen herkesin Evrensel Babasısın, Ey Rabbim ve Efendim.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥
nau nidh terai akhutt bhanddaaraa |

Dokuz hazineniz tükenmez bir depodur.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥
jis toon dehi su tripat aghaavai soee bhagat tumaaraa jeeo |2|

Kendilerine verdiklerin tatmin olmuş ve doyuma ulaşmış; onlar Senin adananların olurlar, Tanrım. ||2||

ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥
sabh ko aasai teree baitthaa |

Hepsi sana umut bağlıyor.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥
ghatt ghatt antar toonhai vutthaa |

Her bir kalbin derinliklerinde yaşıyorsunuz.

ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥
sabhe saajheevaal sadaaein toon kisai na diseh baaharaa jeeo |3|

Herkes Senin Lütfunu paylaşıyor; hiçbiri Senden öte değil. ||3||

ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥
toon aape guramukh mukat karaaeihi |

Gurmukh'ları kendiniz özgürleştiriyorsunuz;

ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥
toon aape manamukh janam bhavaaeihi |

Siz kendiniz iradeli manmukhları reenkarnasyonda dolaşmaya gönderiyorsunuz.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥
naanak daas terai balihaarai sabh teraa khel dasaaharaa jeeo |4|2|9|

Köle Nanak Sana kurbandır; Bütün Oyununun apaçık ortadadır, Tanrım. ||4||2||9||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

Maajh, Beşinci Mehl:

ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
anahad vaajai sahaj suhelaa |

Çarpılmamış Melodi barışçıl bir rahatlık içinde yankılanıyor ve yankılanıyor.

ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥
sabad anand kare sad kelaa |

Shabad Sözü'nün sonsuz mutluluğuna seviniyorum.

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥
sahaj gufaa meh taarree laaee aasan aooch savaariaa jeeo |1|

Sezgisel bilgeliğin mağarasında oturuyorum, İlksel Boşluğun sessiz transına dalmış durumdayım. Cennetteki yerimi aldım. ||1||

ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
fir ghir apune grih meh aaeaa |

Birçok ev ve evi dolaştıktan sonra kendi evime döndüm.

ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥
jo lorreedaa soee paaeaa |

ve özlem duyduğum şeyi buldum.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
tripat aghaae rahiaa hai santahu gur anbhau purakh dikhaariaa jeeo |2|

Memnun oldum ve tatmin oldum; Ey Azizler, Guru bana Korkusuz Rab Tanrı'yı gösterdi. ||2||

ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥
aape raajan aape logaa |

Kendisi Kraldır ve Kendisi halktır.

ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥
aap nirabaanee aape bhogaa |

Kendisi Nirvaanaa'dadır ve Kendisi zevklere düşkündür.

ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥
aape takhat bahai sach niaaee sabh chookee kook pukaariaa jeeo |3|

Kendisi gerçek adalet tahtında oturuyor ve herkesin çığlıklarına ve dualarına cevap veriyor. ||3||

ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥
jehaa dditthaa mai teho kahiaa |

Onu gördüğüm gibi, O'nu da tarif ettim.

ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥
tis ras aaeaa jin bhed lahiaa |

Bu Yüce Öz, yalnızca Rab'bin Gizemini bilen kişiye gelir.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥
jotee jot milee sukh paaeaa jan naanak ik pasaariaa jeeo |4|3|10|

Işığı Işıkla birleşir ve huzur bulur. Ey hizmetkar Nanak, bunların hepsi Bir'in Uzantısıdır. ||4||3||10||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mahalaa 5 |

Maajh, Beşinci Mehl:

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥
jit ghar pir sohaag banaaeaa |

Ruh gelininin kocası Lord ile evlendiği o ev

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
tit ghar sakhee mangal gaaeaa |

evde, ey yoldaşlarım, sevinç şarkılarını söyleyin.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
anad binod titai ghar soheh jo dhan kant sigaaree jeeo |1|

Rab'bin Kocasının ruh gelinini süslediği evi sevinç ve kutlamalar süslüyor. ||1||

ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥
saa gunavantee saa vaddabhaagan |

O erdemlidir ve çok şanslıdır;

ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥
putravantee seelavant sohaagan |

oğullarla kutsanmıştır ve yumuşak kalplidir. Mutlu ruh gelini kocası tarafından seviliyor.

ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
roopavant saa sugharr bichakhan jo dhan kant piaaree jeeo |2|

O güzel, bilge ve zekidir. O ruh gelini, Kocası Rabbinin sevgilisidir. ||2||

ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥
achaaravant saaee paradhaane |

İyi huylu, asil ve seçkindir.

ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥
sabh singaar bane tis giaane |

O, hikmetle süslenmiş ve süslenmiştir.

ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
saa kulavantee saa sabharaaee jo pir kai rang savaaree jeeo |3|

Çok saygın bir aileden geliyor; o, Kocasının Efendisinin Sevgisiyle süslenmiş bir kraliçedir. ||3||

ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
mahimaa tis kee kahan na jaae |

Onun görkemi tarif edilemez;

ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥
jo pir mel lee ang laae |

Kocası Efendisinin Kucaklamasında eriyor.


Dizin (1 - 1430)
Jap Sayfa: 1 - 8
So Dar Sayfa: 8 - 10
So Purakh Sayfa: 10 - 12
Sohila Sayfa: 12 - 13
Siree Raag Sayfa: 14 - 93
Raag Maajh Sayfa: 94 - 150
Raag Gauree Sayfa: 151 - 346
Raag Aasaa Sayfa: 347 - 488
Raag Gujri Sayfa: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sayfa: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sayfa: 537 - 556
Raag Vadhans Sayfa: 557 - 594
Raag Sorath Sayfa: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sayfa: 660 - 695
Raag Jaithsree Sayfa: 696 - 710
Raag Todee Sayfa: 711 - 718
Raag Bairaaree Sayfa: 719 - 720
Raag Tilang Sayfa: 721 - 727
Raag Soohee Sayfa: 728 - 794
Raag Bilaaval Sayfa: 795 - 858
Raag Gond Sayfa: 859 - 875
Raag Raamkalee Sayfa: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sayfa: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sayfa: 984 - 988
Raag Maaroo Sayfa: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sayfa: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sayfa: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sayfa: 1125 - 1167
Raag Basant Sayfa: 1168 - 1196
Raag Saarang Sayfa: 1197 - 1253
Raag Malaar Sayfa: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sayfa: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sayfa: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sayfa: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sayfa: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sayfa: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sayfa: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sayfa: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sayfa: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sayfa: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sayfa: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sayfa: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sayfa: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sayfa: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sayfa: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sayfa: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sayfa: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sayfa: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sayfa: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sayfa: 1429 - 1429
Raagmala Sayfa: 1430 - 1430