شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 1296


ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੰਤ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆਂ ਮਨੁ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਤਿ ॥
har ke sant sant jan neeke jin miliaan man rang rangeet |

القديسين المتواضعين، قديسي الرب، هم نبلاء وساميون؛ عند لقائهم، يمتلئ العقل بالحب والفرح.

ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਉਤਰੈ ਕਬਹੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੩॥
har rang lahai na utarai kabahoo har har jaae milai har preet |3|

محبة الرب لا تتلاشى أبدًا، ولا تتلاشى أبدًا. من خلال محبة الرب، يذهب المرء ويلتقي بالرب، هار، هار. ||3||

ਹਮ ਬਹੁ ਪਾਪ ਕੀਏ ਅਪਰਾਧੀ ਗੁਰਿ ਕਾਟੇ ਕਟਿਤ ਕਟੀਤਿ ॥
ham bahu paap kee aparaadhee gur kaatte kattit katteet |

أنا خاطئ، لقد ارتكبت العديد من الخطايا، وقد قطعها المعلم، وقطعها، وقطعها.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਅਉਖਧੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਿ ॥੪॥੫॥
har har naam deeo mukh aaukhadh jan naanak patit puneet |4|5|

لقد وضع المعلم العلاج الشافي باسم الرب، هار، هار، في فمي. لقد تم تطهير وتكريس الخادم ناناك الخاطئ. ||4||5||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

كانرا، المهل الرابع:

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਗੰਨਾਥ ॥
jap man raam naam jaganaath |

ردد يا عقلي اسم الرب، رب الكون.

ਘੂਮਨ ਘੇਰ ਪਰੇ ਬਿਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਦੇ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghooman gher pare bikh bikhiaa satigur kaadt lee de haath |1| rahaau |

لقد وقعت في دوامة الخطيئة السامة والفساد. لقد أعطاني المعلم الحقيقي يده؛ رفعني وأخرجني. ||1||وقفة||

ਸੁਆਮੀ ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨ ਨਰਹਰਿ ਤੁਮੑ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਥ ॥
suaamee abhai niranjan narahar tuma raakh lehu ham paapee paath |

يا سيدي الشجاع الطاهر، من فضلك خلصني - أنا خاطئ، حجر يغرق.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਤੇ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰੇ ਸੰਗਿ ਸਾਥ ॥੧॥
kaam krodh bikhiaa lobh lubhate kaasatt loh tare sang saath |1|

أنا منجذب ومغوي بالرغبة الجنسية والغضب والجشع والفساد، ولكن من خلال الارتباط بك، يتم نقلي عبر، مثل الحديد في القارب الخشبي. ||1||

ਤੁਮੑ ਵਡ ਪੁਰਖ ਬਡ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਹਮ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਪਾਈ ਨਹੀ ਹਾਥ ॥
tuma vadd purakh badd agam agochar ham dtoodt rahe paaee nahee haath |

أنت الكائن الأعظم الأول، الرب الإله الأكثر صعوبة في الوصول إليه وإدراكه؛ أبحث عنك، لكن لا أستطيع أن أجد عمقك.

ਤੂ ਪਰੈ ਪਰੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਤੂ ਆਪਨ ਜਾਨਹਿ ਆਪਿ ਜਗੰਨਾਥ ॥੨॥
too parai parai aparanpar suaamee too aapan jaaneh aap jaganaath |2|

أنت أبعد الأبعد، ما وراء ما هو أبعد، يا سيدي وسيدي؛ أنت وحدك تعرف نفسك، يا رب الكون. ||2||

ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪਾਥ ॥
adrisatt agochar naam dhiaae satasangat mil saadhoo paath |

أنا أتأمل في اسم الرب غير المرئي وغير القابل للقياس؛ بالانضمام إلى سات سانجات، الجماعة الحقيقية، وجدت طريق المقدس.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਅਕਥ ਕਥ ਕਾਥ ॥੩॥
har har kathaa sunee mil sangat har har japio akath kath kaath |3|

بالانضمام إلى الجماعة، أستمع إلى إنجيل الرب، هار، هار؛ أتأمل في الرب، هار، هار، وأتكلم بالكلام غير المنطوق. ||3||

ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਭ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ਹਮ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਜਗੰਨਾਥ ॥
hamare prabh jagadees gusaaee ham raakh lehu jaganaath |

إلهي هو رب العالمين، رب الكون، خلصني يا رب الخليقة كلها.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਸਾਥ ॥੪॥੬॥
jan naanak daas daas daasan ko prabh karahu kripaa raakhahu jan saath |4|6|

الخادم ناناك هو عبد لعبد من عبيدك. يا رب، من فضلك باركني بنعمتك؛ من فضلك احمني واحفظني مع عبادك المتواضعين. ||4||6||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 4 parrataal ghar 5 |

كانرا، المهل الرابع، بارتال، البيت الخامس:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਮਨ ਜਾਪਹੁ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲ ॥
man jaapahu raam gupaal |

يا عقل، تأمل في الرب، رب العالمين.

ਹਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ॥
har ratan javehar laal |

الرب هو الجوهرة والماس والياقوت.

ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘੜਿ ਟਕਸਾਲ ॥
har guramukh gharr ttakasaal |

الرب يصنع الجورموخ في دار سك النقود الخاصة به.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ho ho kirapaal |1| rahaau |

يا رب، من فضلك، من فضلك، ارحمني. ||1||وقفة||

ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਕਥੈ ਬਿਚਾਰੀ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਲਾਲ ॥
tumare gun agam agochar ek jeeh kiaa kathai bichaaree raam raam raam raam laal |

إن فضائلك المجيدة لا يمكن الوصول إليها ولا يمكن إدراكها؛ فكيف يستطيع لساني المسكين أن يصفها؟ يا سيدي الحبيب، رام، رام، رام، رام.

ਤੁਮਰੀ ਜੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤੂ ਤੂ ਤੂ ਹੀ ਜਾਨਹਿ ਹਉ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
tumaree jee akath kathaa too too too hee jaaneh hau har jap bhee nihaal nihaal nihaal |1|

يا رب العزيز، أنت وحدك تعرف كلامك غير المنطوق. لقد أصبحت منبهرًا، منبهرًا، منبهرًا، متأملًا في الرب. ||1||

ਹਮਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਮੀਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜੀਹ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਮਾਲ ॥
hamare har praan sakhaa suaamee har meetaa mere man tan jeeh har hare hare raam naam dhan maal |

الرب، سيدي وسيدي، هو رفيقي ونفس حياتي؛ الرب هو أفضل صديق لي. عقلي وجسدي ولساني منسجمون مع الرب، هار، هاراي، هاراي. الرب هو ثروتي وممتلكاتي.

ਜਾ ਕੋ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਲੀਓ ਰੀ ਸੁਹਾਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲੇ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੧॥੭॥
jaa ko bhaag tin leeo ree suhaag har har hare hare gun gaavai guramat hau bal bale hau bal bale jan naanak har jap bhee nihaal nihaal nihaal |2|1|7|

إنها وحدها التي تنال زوجها الرب، الذي هو مقدر لها سلفًا. ومن خلال تعاليم المعلم، تغني التسابيح المجيدة للرب هار. أنا ذبيحة، ذبيحة للرب، يا خادم ناناك. بالتأمل في الرب، أصبحت مبتهجة.

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

كانرا، المهل الرابع:

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਜਗਦੀਸ ॥
har gun gaavahu jagadees |

غنوا التسابيح المجيدة للرب، رب الكون.

ਏਕਾ ਜੀਹ ਕੀਚੈ ਲਖ ਬੀਸ ॥
ekaa jeeh keechai lakh bees |

فليصبح لساني الواحد مائتي ألف

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਜਪੀਸ ॥
jap har har sabad japees |

معهم جميعًا، سأتأمل في الرب، هار، هار، وأرتّل كلمة الشباد.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਕਿਰਪੀਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ho ho kirapees |1| rahaau |

يا رب، من فضلك، من فضلك، ارحمني. ||1||وقفة||

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥
har kirapaa kar suaamee ham laae har sevaa har jap jape har jap jape jap jaapau jagadees |

يا رب، يا سيدي وسيدي، ارحمني، وأمرني بخدمتك. أرتل وأتأمل في الرب، أرتل وأتأمل في الرب، أرتل وأتأمل في رب الكون.

ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਰਾਮੁ ਜਪਹਿ ਤੇ ਊਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਘੁਮਿ ਘੁਮੇ ਘੁਮਿ ਘੁਮਿ ਜੀਸ ॥੧॥
tumare jan raam japeh te aootam tin kau hau ghum ghume ghum ghum jees |1|

عبيدك المتواضعون يهتفون ويتأملون فيك يا رب، إنهم سامون ومرتفعون. أنا ذبيحة، ذبيحة، ذبيحة، ذبيحة لهم. ||1||


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430