شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 200


ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਨ ਪੂਰਿ ਥਿਧਾਈ ॥
ahanbudh man poor thidhaaee |

العقل مليء بالأوساخ الدهنية من الكبرياء الأناني.

ਸਾਧ ਧੂਰਿ ਕਰਿ ਸੁਧ ਮੰਜਾਈ ॥੧॥
saadh dhoor kar sudh manjaaee |1|

بغبار أقدام القديسين يُمسح. ||1||

ਅਨਿਕ ਜਲਾ ਜੇ ਧੋਵੈ ਦੇਹੀ ॥
anik jalaa je dhovai dehee |

يجوز غسل الجسم بكمية كبيرة من الماء،

ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੁਧੁ ਨ ਤੇਹੀ ॥੨॥
mail na utarai sudh na tehee |2|

ومع ذلك لا يُزال نجسها ولا تتطهر. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
satigur bhettio sadaa kripaal |

لقد التقيت بالمعلم الحقيقي، الذي يرحم إلى الأبد.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਾਟਿਆ ਭਉ ਕਾਲ ॥੩॥
har simar simar kaattiaa bhau kaal |3|

بالتأمل، بالتأمل في ذكرى الرب، أتخلص من خوف الموت. ||3||

ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
mukat bhugat jugat har naau |

التحرير والمتعة والنجاح الدنيوي كلها في اسم الرب.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੧੦੦॥੧੬੯॥
prem bhagat naanak gun gaau |4|100|169|

مع العبادة المخلصة المحبة، يا ناناك، غنِّ تسبيحاته المجيدة. ||4||100||169||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ॥
jeevan padavee har ke daas |

يصل عبيد الرب إلى أعلى مكانة في الحياة.

ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
jin miliaa aatam paragaas |1|

عند لقائهم تستنير الروح. ||1||

ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਨਿ ਮਨ ਕਾਨੀ ॥
har kaa simaran sun man kaanee |

"فمن يستمع بعقله وآذانه إلى ذكرى الرب التأملية،

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh paaveh har duaar paraanee |1| rahaau |

تبارك بالسلام عند بوابة الرب أيها الإنسان. ||1||وقفة||

ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈਐ ਗੋਪਾਲੁ ॥
aatth pahar dhiaaeeai gopaal |

24 ساعة في اليوم، تأمل في رب العالمين.

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੨॥੧੦੧॥੧੭੦॥
naanak darasan dekh nihaal |2|101|170|

يا ناناك، بالنظر إلى الرؤية المباركة لدارشانه، أنا منبهر. ||2||101||170||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਗੋਬਿਦਿ ਪਾਈ ॥
saant bhee gur gobid paaee |

لقد جاء السلام والهدوء، لقد جلبه المعلم، رب الكون.

ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taap paap binase mere bhaaee |1| rahaau |

لقد رحلت الخطايا المحرقة يا إخوتي في القدر. ||1||وقفة||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਰਸਨ ਬਖਾਨ ॥
raam naam nit rasan bakhaan |

بكل لسانك ردد اسم الرب باستمرار.

ਬਿਨਸੇ ਰੋਗ ਭਏ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥
binase rog bhe kaliaan |1|

سوف يزول المرض، وسوف يتم إنقاذك. ||1||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਅਗਮ ਬੀਚਾਰ ॥
paarabraham gun agam beechaar |

تأمل في الفضائل المجيدة لله الأعلى الذي لا يمكن فهمه.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਮਿ ਹੈ ਨਿਸਤਾਰ ॥੨॥
saadhoo sangam hai nisataar |2|

في سعد سانغات، شركة المقدسين، سوف تتحرر. ||2||

ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥
niramal gun gaavahu nit neet |

غنوا تمجيدات الله كل يوم وكل يوم؛

ਗਈ ਬਿਆਧਿ ਉਬਰੇ ਜਨ ਮੀਤ ॥੩॥
gee biaadh ubare jan meet |3|

ستزول آلامك وستخلص يا صديقي المتواضع. ||3||

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈ ॥
man bach kram prabh apanaa dhiaaee |

في الفكر والقول والفعل، أنا أتأمل في إلهي.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦੨॥੧੭੧॥
naanak daas teree saranaaee |4|102|171|

لقد جاء العبد ناناك إلى ملاذك. ||4||102||171||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਨੇਤ੍ਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਕੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥
netr pragaas keea guradev |

لقد فتح المعلم الإلهي عينيه.

ਭਰਮ ਗਏ ਪੂਰਨ ਭਈ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bharam ge pooran bhee sev |1| rahaau |

لقد تبددت الشكوك، لقد كانت خدمتي ناجحة. ||1||توقف مؤقت||

ਸੀਤਲਾ ਤੇ ਰਖਿਆ ਬਿਹਾਰੀ ॥
seetalaa te rakhiaa bihaaree |

لقد أنقذه واهب الفرح من الجدري.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥
paarabraham prabh kirapaa dhaaree |1|

لقد منح الرب الإله الأعظم نعمته. ||1||

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਸੋ ਜੀਵੈ ॥
naanak naam japai so jeevai |

يا ناناك، هو وحده حي، من يردد اسم الرب.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ॥੨॥੧੦੩॥੧੭੨॥
saadhasang har amrit peevai |2|103|172|

في سعده سانجات، شركة المقدسين، اشرب بعمق من رحيق الرب المنعش. ||2||103||172||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਧਨੁ ਓਹੁ ਮਸਤਕੁ ਧਨੁ ਤੇਰੇ ਨੇਤ ॥
dhan ohu masatak dhan tere net |

طوبى لتلك الجبهة، وطوبى لتلك العيون؛

ਧਨੁ ਓਇ ਭਗਤ ਜਿਨ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥੧॥
dhan oe bhagat jin tum sang het |1|

طوبى لأولئك المصلين الذين يحبونك. ||1||

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਲਹੀਐ ॥
naam binaa kaise sukh laheeai |

بدون اسم الرب كيف يمكن لأي شخص أن يجد السلام؟

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਸੁ ਕਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rasanaa raam naam jas kaheeai |1| rahaau |

بألسنتك، رنّم تسابيح اسم الرب. ||1||وقفة||

ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
tin aoopar jaaeeai kurabaan |

ناناك هو تضحية لأولئك

ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥੨॥੧੦੪॥੧੭੩॥
naanak jin japiaa nirabaan |2|104|173|

الذين يتأملون في رب النيرفانا. ||2||104||173||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਤੂੰਹੈ ਮਸਲਤਿ ਤੂੰਹੈ ਨਾਲਿ ॥
toonhai masalat toonhai naal |

أنت مستشاري، أنت دائمًا معي.

ਤੂਹੈ ਰਾਖਹਿ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
toohai raakheh saar samaal |1|

أنت تحفظني وتحميني وتهتم بي. ||1||

ਐਸਾ ਰਾਮੁ ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਸਹਾਈ ॥
aaisaa raam deen dunee sahaaee |

هذا هو الرب عوننا وسندنا في الدنيا والآخرة.

ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
daas kee paij rakhai mere bhaaee |1| rahaau |

ويحفظ شرف عبده يا أخي القدر. ||1||وقفة||

ਆਗੈ ਆਪਿ ਇਹੁ ਥਾਨੁ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥
aagai aap ihu thaan vas jaa kai |

فهو وحده الموجود في الآخرة، وهذا المكان في قدرته.

ਆਠ ਪਹਰ ਮਨੁ ਹਰਿ ਕਉ ਜਾਪੈ ॥੨॥
aatth pahar man har kau jaapai |2|

أربع وعشرين ساعة في اليوم، يا عقلي، ترنم وتأمل في الرب. ||2||

ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
pat paravaan sach neesaan |

شرفه معترف به، وهو يحمل الشارة الحقيقية؛

ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥੩॥
jaa kau aap kareh furamaan |3|

الرب نفسه يصدر أمره الملكي. ||3||

ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥
aape daataa aap pratipaal |

فهو نفسه الواهب، وهو نفسه الراعي.

ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥੧੦੫॥੧੭੪॥
nit nit naanak raam naam samaal |4|105|174|

"دائمًا، دائمًا، يا ناناك، تأمل اسم الرب". ||4||105||174||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥
satigur pooraa bheaa kripaal |

عندما يصبح المعلم الحقيقي الكامل رحيمًا،

ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸਦਾ ਗੁਪਾਲੁ ॥੧॥
hiradai vasiaa sadaa gupaal |1|

إن رب العالمين يسكن في القلب إلى الأبد. ||1||

ਰਾਮੁ ਰਵਤ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
raam ravat sad hee sukh paaeaa |

بالتأمل في الرب وجدت السلام الأبدي.


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430