شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 1401


ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥
guroo gur gur karahu guroo har paaeeai |

ردد "جورو، جورو، جورو"؛ من خلال الجورو، يتم الحصول على الرب.

ਉਦਧਿ ਗੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਬੇਅੰਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਗ ਹੀਰ ਮਣਿ ਮਿਲਤ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
audadh gur gahir ganbheer beant har naam nag heer man milat liv laaeeai |

إن المعلم الروحي هو محيط عميق لا حدود له ولا يمكن قياسه. إذا كنت منسجمًا مع اسم الرب، فسوف تنعم بالجواهر والألماس والزمرد.

ਫੁਨਿ ਗੁਰੂ ਪਰਮਲ ਸਰਸ ਕਰਤ ਕੰਚਨੁ ਪਰਸ ਮੈਲੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਿਰਤ ਸਬਦਿ ਗੁਰੁ ਧੵਾਈਐ ॥
fun guroo paramal saras karat kanchan paras mail duramat hirat sabad gur dhayaaeeai |

ويجعلنا المعلم عطرين ومثمرين، ولمساته تحولنا إلى ذهب. ويتم غسل أوساخ الفكر الشرير بالتأمل في كلمة المعلم.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਰਵਾਹ ਛੁਟਕੰਤ ਸਦ ਦ੍ਵਾਰਿ ਜਿਸੁ ਗੵਾਨ ਗੁਰ ਬਿਮਲ ਸਰ ਸੰਤ ਸਿਖ ਨਾਈਐ ॥
amrit paravaah chhuttakant sad dvaar jis gayaan gur bimal sar sant sikh naaeeai |

يتدفق تيار الرحيق الطيب باستمرار من بابه. يستحم القديسون والسيخ في بركة الحكمة الروحية النقية التي يمتلكها المعلم الروحي.

ਨਾਮੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਰਹੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੩॥੧੫॥
naam nirabaan nidhaan har ur dharahu guroo gur gur karahu guroo har paaeeai |3|15|

احفظ اسم الرب في قلبك، واسكن في نيرفانا. ردد: جورو، جورو، جورو؛ فمن خلال جورو، يمكنك الحصول على الرب. ||3||15||

ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਮੰਨ ਰੇ ॥
guroo gur guroo gur guroo jap man re |

أنشودة المعلم، المعلم، المعلم، المعلم، المعلم، يا ذهني.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਸਿਵ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਗਣ ਤਰਹਿ ਤੇਤੀਸ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਣਿ ਕੰਨ ਰੇ ॥
jaa kee sev siv sidh saadhik sur asur gan tareh tetees gur bachan sun kan re |

في خدمته، يعبر شيفا والسيدها، والملائكة والشياطين وخدام الآلهة، والثلاثة والثلاثون مليون إله، ويستمعون إلى كلمة تعاليم المعلم.

ਫੁਨਿ ਤਰਹਿ ਤੇ ਸੰਤ ਹਿਤ ਭਗਤ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਹਿ ਤਰਿਓ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਗੁਰ ਮਿਲਤ ਮੁਨਿ ਜੰਨ ਰੇ ॥
fun tareh te sant hit bhagat gur gur kareh tario prahalaad gur milat mun jan re |

"وتم نقل القديسين والمريدين المحبين عبر المكان وهم يرددون ""جورو، جورو"". والتقى براهلاد والحكماء الصامتون مع ""جورو""، وتم نقلهم عبر المكان."

ਤਰਹਿ ਨਾਰਦਾਦਿ ਸਨਕਾਦਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਹਿ ਤਰਹਿ ਇਕ ਨਾਮ ਲਗਿ ਤਜਹੁ ਰਸ ਅੰਨ ਰੇ ॥
tareh naaradaad sanakaad har guramukheh tareh ik naam lag tajahu ras an re |

"ناراد وساناك وأولئك الرجال من الله الذين أصبحوا جورموك تم نقلهم عبر الحدود؛ مرتبطين بالاسم الواحد، وتخلوا عن الأذواق والملذات الأخرى، وتم نقلهم عبر الحدود."

ਦਾਸੁ ਬੇਨਤਿ ਕਹੈ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੈ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਮੰਨ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੨੯॥
daas benat kahai naam guramukh lahai guroo gur guroo gur guroo jap man re |4|16|29|

هذه هي صلاة العبد المتواضع للرب: يحصل الجورموخ على الاسم، اسم الرب، مرددا: جورو، جورو، جورو، جورو، جورو، يا عقلي. ||4||16||29||

ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ॥
siree guroo saahib sabh aoopar |

لقد أنزل المعلم العظيم الأعلى رحمته على الجميع؛

ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਤਜੁਗਿ ਜਿਨਿ ਧ੍ਰੂ ਪਰਿ ॥
karee kripaa satajug jin dhraoo par |

في العصر الذهبي لسات يوغا، بارك دهرو.

ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਭਗਤ ਉਧਰੀਅੰ ॥
sree prahalaad bhagat udhareean |

لقد أنقذ المحب براهلاد،

ਹਸ੍ਤ ਕਮਲ ਮਾਥੇ ਪਰ ਧਰੀਅੰ ॥
hast kamal maathe par dhareean |

وضع لوتس يده على جبهته.

ਅਲਖ ਰੂਪ ਜੀਅ ਲਖੵਾ ਨ ਜਾਈ ॥
alakh roop jeea lakhayaa na jaaee |

لا يمكن رؤية الشكل غير المرئي للرب.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਸਰਣਾਈ ॥
saadhik sidh sagal saranaaee |

يسعى جميع السيدا والباحثين إلى ملاذه.

ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਸਤਿ ਜੀਅ ਧਾਰਹੁ ॥
gur ke bachan sat jeea dhaarahu |

إن كلمات تعاليم المعلم صادقة، لذا احفظها في روحك.

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੇਹ ਨਿਸ੍ਤਾਰਹੁ ॥
maanas janam deh nistaarahu |

حرّر جسدك، وانقذ هذا التجسد الإنساني.

ਗੁਰੁ ਜਹਾਜੁ ਖੇਵਟੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥
gur jahaaj khevatt guroo gur bin tariaa na koe |

المعلم هو القارب، والمعلم هو قائد القارب. بدون المعلم، لا يستطيع أحد العبور.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
guraprasaad prabh paaeeai gur bin mukat na hoe |

بفضل نعمة المعلم، يتم الوصول إلى الله. بدون المعلم، لا يمكن لأحد أن يتحرر.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਨਿਕਟਿ ਬਸੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥
gur naanak nikatt basai banavaaree |

جورو ناناك يسكن بالقرب من الرب الخالق.

ਤਿਨਿ ਲਹਣਾ ਥਾਪਿ ਜੋਤਿ ਜਗਿ ਧਾਰੀ ॥
tin lahanaa thaap jot jag dhaaree |

لقد أسس لهناا كمعلم، وكرس نوره في العالم.

ਲਹਣੈ ਪੰਥੁ ਧਰਮ ਕਾ ਕੀਆ ॥
lahanai panth dharam kaa keea |

لقد أسست لهنا طريق البر والدارما،

ਅਮਰਦਾਸ ਭਲੇ ਕਉ ਦੀਆ ॥
amaradaas bhale kau deea |

والتي نقلها إلى جورو أمار داس، من سلالة بهالا.

ਤਿਨਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਸੋਢੀ ਥਿਰੁ ਥਪੵਉ ॥
tin sree raamadaas sodtee thir thapyau |

ثم أسس بقوة رام داس العظيم لسلالة سودهي.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਖੈ ਨਿਧਿ ਅਪੵਉ ॥
har kaa naam akhai nidh apyau |

لقد باركه الله بكنز لا ينضب، اسم الرب.

ਅਪੵਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਖੈ ਨਿਧਿ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਫਲੁ ਲਹੀਅੰ ॥
apyau har naam akhai nidh chahu jug gur sevaa kar fal laheean |

لقد باركه الله بكنز اسم الرب؛ فهو لا ينضب على مر العصور الأربعة. وبخدمته للمعلم الروحي، نال مكافأته.

ਬੰਦਹਿ ਜੋ ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਹੀਅੰ ॥
bandeh jo charan saran sukh paaveh paramaanand guramukh kaheean |

أولئك الذين يركعون عند قدميه ويطلبون ملاذه، ينعمون بالسلام؛ هؤلاء الغورموخ ينعمون بالنعيم الأعظم.

ਪਰਤਖਿ ਦੇਹ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਆਮੀ ਆਦਿ ਰੂਪਿ ਪੋਖਣ ਭਰਣੰ ॥
paratakh deh paarabraham suaamee aad roop pokhan bharanan |

جسد المعلم هو تجسيد للرب الإله الأعظم، ربنا ومعلمنا، شكل الكائن البدائي، الذي يغذي ويعتني بالجميع.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੧॥
satigur gur sev alakh gat jaa kee sree raamadaas taaran taranan |1|

لذا، اخدموا المعلم، المعلم الحقيقي؛ فطرقه ووسائله غير قابلة للتفسير. المعلم العظيم رام داس هو القارب الذي يحملنا عبر العالم. ||1||

ਜਿਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਬਾਣੀ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਚਿਤਿ ਚਾਓ ॥
jih amrit bachan baanee saadhoo jan japeh kar bichit chaao |

يردد الشعب المقدس الكلمات الإلهية لأبنائه بكل سرور في نفوسهم.

ਆਨੰਦੁ ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਸਫਲੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
aanand nit mangal gur darasan safal sansaar |

إن الرؤية المباركة لدارشان المعلم الروحي مثمرة ومجزية في هذا العالم، فهي تجلب النعيم والفرح الدائمين.

ਸੰਸਾਰਿ ਸਫਲੁ ਗੰਗਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਰਸਨ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗਤੇ ॥
sansaar safal gangaa gur darasan parasan param pavitr gate |

إن لقاء المعلم الروحي مثمر ومجزٍ في هذا العالم، مثل نهر الجانج. فمقابلته تمنحك المكانة المقدسة العليا.

ਜੀਤਹਿ ਜਮ ਲੋਕੁ ਪਤਿਤ ਜੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਵ ਗੁਰ ਗੵਾਨਿ ਰਤੇ ॥
jeeteh jam lok patit je praanee har jan siv gur gayaan rate |

حتى الأشخاص الخاطئين يتغلبون على عالم الموت، إذا أصبحوا خدامًا متواضعين للرب، وتشبعوا بالحكمة الروحية للمعلم.

ਰਘੁਬੰਸਿ ਤਿਲਕੁ ਸੁੰਦਰੁ ਦਸਰਥ ਘਰਿ ਮੁਨਿ ਬੰਛਹਿ ਜਾ ਕੀ ਸਰਣੰ ॥
raghubans tilak sundar dasarath ghar mun banchheh jaa kee saranan |

إنه معتمد، مثل رام تشاندر الوسيم في بيت داسراث من سلالة راغوا. حتى الحكماء الصامتون يبحثون عن ملاذه.


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430