شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 1077


ਇਕਿ ਭੂਖੇ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਸਭਸੈ ਤੇਰਾ ਪਾਰਣਾ ॥੩॥
eik bhookhe ik tripat aghaae sabhasai teraa paaranaa |3|

بعضهم جائع وبعضهم راضٍ وشبعان، ولكن الجميع يعتمدون على دعمك. ||3||

ਆਪੇ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਾਚਾ ॥
aape sat sat sat saachaa |

إن الرب الحقيقي نفسه هو الحق، الحق، الحق.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚਾ ॥
ot pot bhagatan sang raachaa |

إنه منسوج في جوهر أتباعه، من البداية إلى النهاية.

ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਹੈ ਪਰਗਟੁ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਪਸਾਰਣਾ ॥੪॥
aape gupat aape hai paragatt apanaa aap pasaaranaa |4|

إنه هو نفسه مخفي، وهو نفسه معلن. إنه هو نفسه ينتشر. ||4||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦ ਹੋਵਣਹਾਰਾ ॥
sadaa sadaa sad hovanahaaraa |

إلى الأبد، وإلى الأبد، وسوف يكون موجودا دائما.

ਊਚਾ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰਾ ॥
aoochaa agam athaahu apaaraa |

إنه عالٍ، بعيد المنال، لا يمكن سبر أغواره، ولا نهاية له.

ਊਣੇ ਭਰੇ ਭਰੇ ਭਰਿ ਊਣੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਸੁਆਮੀ ਕੇ ਕਾਰਣਾ ॥੫॥
aoone bhare bhare bhar aoone ehi chalat suaamee ke kaaranaa |5|

إنه يملأ الفراغ، ويفرغ الممتلئ؛ هذه هي مسرحيات ودراما سيدي وسيدي. ||5||

ਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੇ ਸਾਹਾ ॥
mukh saalaahee sache saahaa |

بفمي أمدح سيدي الملك الحقيقي.

ਨੈਣੀ ਪੇਖਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥
nainee pekhaa agam athaahaa |

أرى بعيني الرب الذي لا يمكن الوصول إليه ولا يمكن إدراكه.

ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਸਗਲ ਉਧਾਰਣਾ ॥੬॥
karanee sun sun man tan hariaa mere saahib sagal udhaaranaa |6|

بالاستماع، بالاستماع بأذني، يتجدد عقلي وجسدي؛ ربي وسيدي يخلص الجميع. ||6||

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ॥
kar kar vekheh keetaa apanaa |

خلق الخلق، وينظر إلى ما خلق.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸੋਈ ਹੈ ਜਪਣਾ ॥
jeea jant soee hai japanaa |

كل الكائنات والمخلوقات تتأمل فيه.

ਅਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਣਾ ॥੭॥
apanee kudarat aape jaanai nadaree nadar nihaalanaa |7|

فهو نفسه يعرف قوته الإبداعية، وهو يبارك بنظرة نعمته. ||7||

ਸੰਤ ਸਭਾ ਜਹ ਬੈਸਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸੇ ॥
sant sabhaa jah baiseh prabh paase |

حيث يجتمع القديسون ويجلسون، يسكن الله على مقربة منهم.

ਅਨੰਦ ਮੰਗਲ ਹਰਿ ਚਲਤ ਤਮਾਸੇ ॥
anand mangal har chalat tamaase |

إنهم يعيشون في نعيم وفرح، ويشاهدون مسرحية الرب العجيبة.

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਤਹ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਚਿਤਾਰਣਾ ॥੮॥
gun gaaveh anahad dhun baanee tah naanak daas chitaaranaa |8|

إنهم يغنون أمجاد الرب، وتيار الصوت غير المتأثر من بنيه؛ يا ناناك، عبيده يظلون على وعي به. ||8||

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਸਭੁ ਚਲਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
aavan jaanaa sabh chalat tumaaraa |

الذهاب والمجيء هو كل لعبتك العجيبة.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਖੇਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥
kar kar dekhai khel apaaraa |

أثناء خلقك للخلق، تنظر إلى لعبتك اللانهائية.

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਪਾਲਣਾ ॥੯॥
aap upaae upaavanahaaraa apanaa keea paalanaa |9|

عندما تخلق الخلق، فأنت تعتز به وتغذيه بنفسك. ||9||

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮਾਰੀ ॥
sun sun jeevaa soe tumaaree |

مستمعًا، مستمعًا إلى مجدك، أعيش.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
sadaa sadaa jaaee balihaaree |

إلى الأبد، أنا ذبيحة لك.

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰਣਾ ॥੧੦॥
due kar jorr simrau din raatee mere suaamee agam apaaranaa |10|

مع ضغط راحتي يدي معًا، أتأمل في ذكراك، ليلًا ونهارًا، يا ربي وسيدي الذي لا يمكن الوصول إليه، واللامتناهي. ||10||

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੇ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
tudh bin dooje kis saalaahee |

غيرك من أثني عليك؟

ਏਕੋ ਏਕੁ ਜਪੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
eko ek japee man maahee |

أنا أتأمل في الرب الواحد الوحيد في عقلي.

ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਜਨ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ਇਹ ਭਗਤਾ ਕੀ ਘਾਲਣਾ ॥੧੧॥
hukam boojh jan bhe nihaalaa ih bhagataa kee ghaalanaa |11|

"بإدراك حكم إرادتك، يصبح عبادك المتواضعون في غاية البهجة؛ وهذا هو إنجاز أتباعك. ||11||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਜਪੀਐ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ॥
gur upades japeeai man saachaa |

باتباع تعاليم المعلم الروحي، أتأمل في الرب الحقيقي داخل عقلي.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਚਾ ॥
gur upades raam rang raachaa |

باتباع تعاليم المعلم، أنا منغمس في محبة الرب.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਤੁਟਹਿ ਸਭਿ ਬੰਧਨ ਇਹੁ ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਪਰਜਾਲਣਾ ॥੧੨॥
gur upades tutteh sabh bandhan ihu bharam mohu parajaalanaa |12|

باتباع تعاليم المعلم الروحي، يتم كسر جميع الروابط، ويتم حرق هذا الشك والارتباط العاطفي. ||12||

ਜਹ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ਸੁਖ ਥਾਨਾ ॥
jah raakhai soee sukh thaanaa |

أينما يحفظني، فهو مكان راحتي.

ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਾ ॥
sahaje hoe soee bhal maanaa |

مهما حدث بشكل طبيعي، فأنا أقبل ذلك باعتباره أمراً جيداً.

ਬਿਨਸੇ ਬੈਰ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੈਰੀ ਸਭੁ ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਲਣਾ ॥੧੩॥
binase bair naahee ko bairee sabh eko hai bhaalanaa |13|

لقد ذهبت الكراهية - لم أعد أشعر بالكراهية على الإطلاق؛ أرى الرب الواحد في الجميع. ||13||

ਡਰ ਚੂਕੇ ਬਿਨਸੇ ਅੰਧਿਆਰੇ ॥
ddar chooke binase andhiaare |

لقد تمت إزالة الخوف، وتبدد الظلام.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਨਿਰਾਰੇ ॥
pragatt bhe prabh purakh niraare |

لقد تم الكشف عن الرب الإله القادر على كل شيء، البدائي، المنفصل.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਘਾਲਣਾ ॥੧੪॥
aap chhodd pe saranaaee jis kaa saa tis ghaalanaa |14|

لقد تركت الغرور، ودخلت إلى قدسه، وأنا أعمل من أجله. ||14||

ਐਸਾ ਕੋ ਵਡਭਾਗੀ ਆਇਆ ॥
aaisaa ko vaddabhaagee aaeaa |

نادرون هم هؤلاء القلائل، الأشخاص المباركون جدًا، الذين يأتون إلى العالم،

ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਨਿ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
aatth pahar jin khasam dhiaaeaa |

ويتأملون في ربهم ومولاهم أربعاً وعشرين ساعة في اليوم.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਸੋ ਪਰਵਾਰ ਸਧਾਰਣਾ ॥੧੫॥
tis jan kai sang tarai sabh koee so paravaar sadhaaranaa |15|

بالاختلاط بمثل هؤلاء الناس المتواضعين، يخلص الجميع، وعائلاتهم أيضًا. ||15||

ਇਹ ਬਖਸੀਸ ਖਸਮ ਤੇ ਪਾਵਾ ॥
eih bakhasees khasam te paavaa |

هذه هي البركة التي تلقيتها من سيدي وسيدي.

ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਾ ॥
aatth pahar kar jorr dhiaavaa |

أربع وعشرين ساعة في اليوم، وأنا أضع راحتي يدي معًا، وأتأمل فيه.

ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਾ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਉਚਾਰਣਾ ॥੧੬॥੧॥੬॥
naam japee naam sahaj samaavaa naam naanak milai uchaaranaa |16|1|6|

أنا أرتل "النام"، ومن خلال "النام"، أندمج بشكل حدسي في الرب؛ يا ناناك، أتمنى أن أحظى بالنعمة، وأكررها إلى الأبد. ||16||1||6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

معرو، المهل الخامس:

ਸੂਰਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਭੂਲੁ ਗਵਾਰਾ ॥
soorat dekh na bhool gavaaraa |

لا تنخدع بالمظاهر أيها الأحمق.

ਮਿਥਨ ਮੋਹਾਰਾ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰਾ ॥
mithan mohaaraa jhootth pasaaraa |

وهذا هو التعلق الخاطئ بامتداد الوهم.

ਜਗ ਮਹਿ ਕੋਈ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਏ ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥੧॥
jag meh koee rahan na paae nihachal ek naaraaeinaa |1|

لا أحد يستطيع البقاء في هذا العالم؛ فقط الرب الواحد هو الدائم الذي لا يتغير. ||1||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਪਉ ਸਰਣਾਈ ॥
gur poore kee pau saranaaee |

ابحث عن ملاذ المعلم المثالي.

ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਈ ॥
mohu sog sabh bharam mittaaee |

سوف يزيل كل التعلق العاطفي والحزن والشك.

ਏਕੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅਉਖਧੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਗਾਇਣਾ ॥੨॥
eko mantru drirraae aaukhadh sach naam rid gaaeinaa |2|

سيعطيك الدواء، تعويذة الاسم الواحد. غنِّ الاسم الحقيقي داخل قلبك. ||2||


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430