شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 724


ਹੈ ਤੂਹੈ ਤੂ ਹੋਵਨਹਾਰ ॥
hai toohai too hovanahaar |

أنت أنت، أنت أنت، وسوف تكون إلى الأبد،

ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਊਚ ਆਪਾਰ ॥
agam agaadh aooch aapaar |

يا رب الذي لا يمكن الوصول إليه، والذي لا يمكن سبر غوره، العالي واللامتناهي.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਭਉ ਦੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥
jo tudh seveh tin bhau dukh naeh |

من يخدمك لا يتأثر بالخوف أو المعاناة.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੨॥
guraparasaad naanak gun gaeh |2|

بفضل نعمة المعلم، يا ناناك، غنِّ التسابيح المجيدة للرب. ||2||

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ॥
jo deesai so teraa roop |

كل ما يُرى هو صورتك يا كنز الفضيلة،

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੋਵਿੰਦ ਅਨੂਪ ॥
gun nidhaan govind anoop |

يا رب الكون، يا رب الجمال الذي لا يقارن.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜਨ ਸੋਇ ॥
simar simar simar jan soe |

بتذكر الرب، وتذكره، وتذكره في التأمل، يصبح خادمه المتواضع مثله.

ਨਾਨਕ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
naanak karam paraapat hoe |3|

يا ناناك، بفضله، نحصل عليه. ||3||

ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਤਿਸ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥
jin japiaa tis kau balihaar |

أنا ذبيحة لأولئك الذين يتأملون في الرب.

ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥
tis kai sang tarai sansaar |

بالاشتراك معهم يتم إنقاذ العالم كله.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥
kahu naanak prabh lochaa poor |

يقول ناناك، الله يحقق آمالنا وتطلعاتنا.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨॥
sant janaa kee baachhau dhoor |4|2|

أشتاق إلى غبار أقدام القديسين. ||4||2||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
tilang mahalaa 5 ghar 3 |

تيلانج، ميهل الخامس، البيت الثالث:

ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
miharavaan saahib miharavaan | saahib meraa miharavaan |

رحيم، السيد الرب رحيم. سيدي الرب رحيم.

ਜੀਅ ਸਗਲ ਕਉ ਦੇਇ ਦਾਨੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jeea sagal kau dee daan | rahaau |

فهو يمنح عطاياه لجميع الكائنات. ||وقفة||

ਤੂ ਕਾਹੇ ਡੋਲਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਤੁਧੁ ਰਾਖੈਗਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥
too kaahe ddoleh praaneea tudh raakhaigaa sirajanahaar |

لماذا تتردد أيها الكائن البشري؟ الرب الخالق نفسه سوف يحميك.

ਜਿਨਿ ਪੈਦਾਇਸਿ ਤੂ ਕੀਆ ਸੋਈ ਦੇਇ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
jin paidaaeis too keea soee dee aadhaar |1|

الذي خلقك، سوف يعطيك الغذاء أيضًا. ||1||

ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਸੋਈ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
jin upaaee medanee soee karadaa saar |

الذي خلق العالم، يهتم به.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਾਲਕੁ ਦਿਲਾ ਕਾ ਸਚਾ ਪਰਵਦਗਾਰੁ ॥੨॥
ghatt ghatt maalak dilaa kaa sachaa paravadagaar |2|

في كل قلب وكل عقل، الرب هو الراعي الحقيقي. ||2||

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥
kudarat keem na jaaneeai vaddaa veparavaahu |

لا يمكن معرفة قدرته الإبداعية وقيمته؛ فهو الرب العظيم الذي لا يبالي.

ਕਰਿ ਬੰਦੇ ਤੂ ਬੰਦਗੀ ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਹੁ ॥੩॥
kar bande too bandagee jichar ghatt meh saahu |3|

أيها الإنسان، تأمل في الرب ما دام في جسدك نفس. ||3||

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਅਕਥੁ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥
too samarath akath agochar jeeo pindd teree raas |

يا الله، أنت القادر على كل شيء، غير المعبر عنه وغير المحسوس؛ روحي وجسدي هما رأس مالك.

ਰਹਮ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੩॥
raham teree sukh paaeaa sadaa naanak kee aradaas |4|3|

برحمتك، أتمنى أن أجد السلام؛ هذه هي صلاة ناناك الدائمة. ||4||3||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
tilang mahalaa 5 ghar 3 |

تيلانج، ميهل الخامس، البيت الثالث:

ਕਰਤੇ ਕੁਦਰਤੀ ਮੁਸਤਾਕੁ ॥
karate kudaratee musataak |

يا خالقي، بقدرتك الإبداعية، أنا أحبك.

ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਏਕ ਤੂਹੀ ਸਭ ਖਲਕ ਹੀ ਤੇ ਪਾਕੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
deen duneea ek toohee sabh khalak hee te paak | rahaau |

أنت وحدك ربي الروحي والدنيوي، ومع ذلك، فأنت منفصل عن كل خلقك. ||توقف||

ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਆਚਰਜ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ॥
khin maeh thaap uthaapadaa aacharaj tere roop |

في لحظة تثبت وتبطل، عجيب هو شكلك!

ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਚਲਤ ਤੇਰੇ ਅੰਧਿਆਰੇ ਮਹਿ ਦੀਪ ॥੧॥
kaun jaanai chalat tere andhiaare meh deep |1|

من يستطيع أن يعرف مسرحيتك؟ أنت النور في الظلام. ||1||

ਖੁਦਿ ਖਸਮ ਖਲਕ ਜਹਾਨ ਅਲਹ ਮਿਹਰਵਾਨ ਖੁਦਾਇ ॥
khud khasam khalak jahaan alah miharavaan khudaae |

أنت سيد خلقك، ورب العالمين، يا رب العالمين الرحيم.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧੇ ਸੋ ਕਿਉ ਦੋਜਕਿ ਜਾਇ ॥੨॥
dinas rain ji tudh araadhe so kiau dojak jaae |2|

من يعبدك ليلاً ونهاراً لماذا يذهب إلى الجحيم؟ ||2||

ਅਜਰਾਈਲੁ ਯਾਰੁ ਬੰਦੇ ਜਿਸੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
ajaraaeel yaar bande jis teraa aadhaar |

عزرائيل رسول الموت هو صديق الإنسان الذي له نصرك يا رب.

ਗੁਨਹ ਉਸ ਕੇ ਸਗਲ ਆਫੂ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਹਿ ਦੀਦਾਰੁ ॥੩॥
gunah us ke sagal aafoo tere jan dekheh deedaar |3|

لقد غفرت له كل خطاياه، وعبدك المتواضع ينظر إلى رؤيتك. ||3||

ਦੁਨੀਆ ਚੀਜ ਫਿਲਹਾਲ ਸਗਲੇ ਸਚੁ ਸੁਖੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
duneea cheej filahaal sagale sach sukh teraa naau |

كل الاعتبارات الدنيوية هي للحاضر فقط. السلام الحقيقي يأتي فقط من اسمك.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਬੂਝਿਆ ਸਦਾ ਏਕਸੁ ਗਾਉ ॥੪॥੪॥
gur mil naanak boojhiaa sadaa ekas gaau |4|4|

عند لقاء المعلم، يفهم ناناك أنه لا يغني إلا تسبيحك إلى الأبد، يا رب. ||4||4||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
tilang mahalaa 5 |

تيلانج، ميهل الخامس:

ਮੀਰਾਂ ਦਾਨਾਂ ਦਿਲ ਸੋਚ ॥
meeraan daanaan dil soch |

فكر في الرب في عقلك أيها الحكيم.

ਮੁਹਬਤੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੈ ਸਚੁ ਸਾਹ ਬੰਦੀ ਮੋਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
muhabate man tan basai sach saah bandee moch |1| rahaau |

غرس حب الرب الحقيقي في عقلك وجسدك؛ فهو المحرر من العبودية. ||1||وقفة||

ਦੀਦਨੇ ਦੀਦਾਰ ਸਾਹਿਬ ਕਛੁ ਨਹੀ ਇਸ ਕਾ ਮੋਲੁ ॥
deedane deedaar saahib kachh nahee is kaa mol |

لا يمكن تقدير قيمة رؤية رؤية السيد الرب.

ਪਾਕ ਪਰਵਦਗਾਰ ਤੂ ਖੁਦਿ ਖਸਮੁ ਵਡਾ ਅਤੋਲੁ ॥੧॥
paak paravadagaar too khud khasam vaddaa atol |1|

أنت الراعي النقي؛ أنت نفسك الرب والسيد العظيم الذي لا يقاس. ||1||

ਦਸ੍ਤਗੀਰੀ ਦੇਹਿ ਦਿਲਾਵਰ ਤੂਹੀ ਤੂਹੀ ਏਕ ॥
dastageeree dehi dilaavar toohee toohee ek |

أعطني مساعدتك، أيها الرب الشجاع والكريم؛ أنت الواحد، أنت الرب الوحيد.

ਕਰਤਾਰ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਣ ਖਾਲਕ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੨॥੫॥
karataar kudarat karan khaalak naanak teree ttek |2|5|

يا رب الخالق، بقدرتك الإبداعية، خلقت العالم؛ ناناك متمسك بقوة بدعمك. ||2||5||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
tilang mahalaa 1 ghar 2 |

تيلانج، الميهل الأول، البيت الثاني:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਭਾਈ ॥
jin keea tin dekhiaa kiaa kaheeai re bhaaee |

إن الذي خلق العالم يراقبه، فماذا نقول بعد ذلك يا إخوة القدر؟


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430