شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 1273


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

ملار، المهل الخامس:

ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਹੇ ਗੋਪਾਲ ਹੇ ਦਇਆਲ ਲਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
he gobind he gopaal he deaal laal |1| rahaau |

يا رب العالمين، يا رب العالمين، يا حبيبي الرحيم. ||1||وقفة||

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਖੇ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥੧॥
praan naath anaath sakhe deen darad nivaar |1|

أنت سيد نفس الحياة، ورفيق الضالين والمتروكين، ومدمر آلام الفقراء. ||1||

ਹੇ ਸਮ੍ਰਥ ਅਗਮ ਪੂਰਨ ਮੋਹਿ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥੨॥
he samrath agam pooran mohi meaa dhaar |2|

يا رب القادر على كل شيء، الذي لا يمكن الوصول إليه، الكامل، من فضلك اغمرني برحمتك. ||2||

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੩॥੮॥੩੦॥
andh koop mahaa bheaan naanak paar utaar |3|8|30|

من فضلك، احمل ناناك عبر الحفرة المظلمة العميقة الرهيبة في العالم إلى الجانب الآخر. ||3||8||30||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 asattapadeea ghar 1 |

مالار، المهل الأول، اشتباديا، البيت الأول:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਚਕਵੀ ਨੈਨ ਨਂੀਦ ਨਹਿ ਚਾਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨਂੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥
chakavee nain naneed neh chaahai bin pir naneed na paaee |

لا يشتاق طائر الشكفي إلى عيون نائمة، فهو بدون حبيبه لا ينام.

ਸੂਰੁ ਚਰ੍ਹੈ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇਖੈ ਨੈਨੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗੈ ਪਾਂਈ ॥੧॥
soor charhai priau dekhai nainee niv niv laagai paanee |1|

عندما تشرق الشمس ترى حبيبها بعينيها، تنحني وتلمس قدميه. ||1||

ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਈ ॥
pir bhaavai prem sakhaaee |

حب حبيبي مرضي، فهو رفيقي وسندي.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨਹੀ ਜਗਿ ਜੀਵਾ ਐਸੀ ਪਿਆਸ ਤਿਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis bin gharree nahee jag jeevaa aaisee piaas tisaaee |1| rahaau |

بدونه لا أستطيع أن أعيش في هذا العالم ولو للحظة واحدة؛ هكذا هو جوعي وعطشي. ||1||وقفة||

ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਕਿਰਣਿ ਆਕਾਸੀ ਬਿਗਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
saravar kamal kiran aakaasee bigasai sahaj subhaaee |

يزدهر اللوتس في المسبح بشكل حدسي وطبيعي، مع أشعة الشمس في السماء.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ਅਭ ਐਸੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
preetam preet banee abh aaisee jotee jot milaaee |2|

هذا هو الحب لحبيبي الذي يملأني؛ لقد اندمج نوري مع النور. ||2||

ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਟੇਰੈ ਬਿਲਪ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਈ ॥
chaatrik jal bin priau priau tterai bilap karai bilalaaee |

بدون ماء، يصرخ طائر المطر، "بري-و! بري-و! - حبيبي! حبيبي!" يبكي وينتحب ويندب.

ਘਨਹਰ ਘੋਰ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਬਰਸੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
ghanahar ghor dasau dis barasai bin jal piaas na jaaee |3|

تمطر السحب الرعدية في الاتجاهات العشرة؛ ولا يروى عطشها حتى تلتقط قطرة المطر في فمها. ||3||

ਮੀਨ ਨਿਵਾਸ ਉਪਜੈ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਦੁਖ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥
meen nivaas upajai jal hee te sukh dukh purab kamaaee |

تعيش السمكة في الماء الذي ولدت منه، وتجد السلام والمتعة وفقًا لأفعالها الماضية.

ਖਿਨੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਪਲੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਤਿਸੁ ਤਾਂਈ ॥੪॥
khin til reh na sakai pal jal bin maran jeevan tis taanee |4|

لا يستطيع العيش بدون الماء لحظة، بل حتى لحظة واحدة. الحياة والموت يعتمدان عليه. ||4||

ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਪਿਰੁ ਦੇਸ ਨਿਵਾਸੀ ਸਚੇ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਬਦੁ ਪਠਾੲਂੀ ॥
dhan vaandtee pir des nivaasee sache gur peh sabad patthaaenee |

تنفصل العروس الروحية عن زوجها الرب الذي يعيش في بلده، فيرسل لها الشاباد، كلمته، من خلال المعلم الحقيقي.

ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਭਗਤਿ ਰਤੀ ਹਰਖਾਈ ॥੫॥
gun sangreh prabh ridai nivaasee bhagat ratee harakhaaee |5|

إنها تجمع الفضائل، وتقدس الله في قلبها. وهي مشبعة بالتقوى، فهي سعيدة. ||5||

ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੈ ਸਭੈ ਹੈ ਜੇਤੀ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾੲਂੀ ॥
priau priau karai sabhai hai jetee gur bhaavai priau paaenee |

الجميع يصرخون "حبيبتي! حبيبتي!" لكنها وحدها من تجد حبيبها الذي يرضي المعلم.

ਪ੍ਰਿਉ ਨਾਲੇ ਸਦ ਹੀ ਸਚਿ ਸੰਗੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥
priau naale sad hee sach sange nadaree mel milaaee |6|

إن حبيبنا معنا دائمًا؛ من خلال الحقيقة، يباركنا بنعمته، ويوحدنا في اتحاده. ||6||

ਸਭ ਮਹਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਹੈ ਸੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
sabh meh jeeo jeeo hai soee ghatt ghatt rahiaa samaaee |

فهو حياة الروح في كل نفس، وهو يخترق ويخترق كل قلب.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥
guraparasaad ghar hee paragaasiaa sahaje sahaj samaaee |7|

بفضل نعمة المعلم، تم الكشف عنه داخل منزل قلبي؛ أنا بشكل حدسي، وطبيعي، منغمس فيه. ||7||

ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹੁ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੋਸਾਂੲਂੀ ॥
apanaa kaaj savaarahu aape sukhadaate gosaanenee |

فهو الذي سيحل جميع أمورك بنفسه، عندما تلتقي بواهب السلام، رب العالمين.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥੧॥
guraparasaad ghar hee pir paaeaa tau naanak tapat bujhaaee |8|1|

بفضل نعمة المعلم، سوف تجدين زوجك سيدًا داخل منزلك؛ حينها، يا ناناك، سوف تنطفئ النار بداخلك. ||8||1||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

ملار، أول ميل:

ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
jaagat jaag rahai gur sevaa bin har mai ko naahee |

ابقى مستيقظًا وواعيًا، لخدمة المعلم؛ باستثناء الرب، لا أحد هو ملكي.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਚੁ ਕਾਚੁ ਢਰਿ ਪਾਂਹੀ ॥੧॥
anik jatan kar rahan na paavai aach kaach dtar paanhee |1|

حتى مع بذل كل أنواع الجهود، لن تبقى هنا؛ سوف تذوب مثل الزجاج في النار. ||1||

ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕਾ ਕਹਹੁ ਗਰਬੁ ਕੈਸਾ ॥
eis tan dhan kaa kahahu garab kaisaa |

أخبرني - لماذا أنت فخور بجسدك وثروتك؟

ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਬਵਰੇ ਹਉਮੈ ਗਰਬਿ ਖਪੈ ਜਗੁ ਐਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
binasat baar na laagai bavare haumai garab khapai jag aaisaa |1| rahaau |

إنهم سوف يختفون في لحظة؛ أيها المجنون، هكذا يتلاشى العالم، في الأنانية والكبرياء. ||1||وقفة||

ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ਰਾਖੈ ਪਰਖੈ ਸੋਈ ॥
jai jagadees prabhoo rakhavaare raakhai parakhai soee |

السلام على رب الكون، الله، نعمة خلاصنا؛ فهو يحكم ويخلص الكائنات البشرية.

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਤੁਮੑ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
jetee hai tetee tujh hee te tuma sar avar na koee |2|

كل ما هو موجود هو لك، لا أحد يساويك. ||2||

ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਕੀਨੀ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਜਨੁ ॥
jeea upaae jugat vas keenee aape guramukh anjan |

أنت الذي خلقت كل الكائنات والمخلوقات، وطرقهم ووسائلهم تحت سيطرتك؛ أنت تبارك الغورموخ بمرهم الحكمة الروحية.

ਅਮਰੁ ਅਨਾਥ ਸਰਬ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਭਰਮ ਭੈ ਖੰਜਨੁ ॥੩॥
amar anaath sarab sir moraa kaal bikaal bharam bhai khanjan |3|

ربي الأبدي الذي لا يقهر هو فوق رؤوس الجميع. إنه مدمر الموت والبعث والشك والخوف. ||3||


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430