شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 182


ਬਿਆਪਤ ਹਰਖ ਸੋਗ ਬਿਸਥਾਰ ॥
biaapat harakh sog bisathaar |

إنه يعذبنا بالتعبير عن اللذة والألم.

ਬਿਆਪਤ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥
biaapat surag narak avataar |

فهو يعذبنا من خلال التجسيدات في السماء والجحيم.

ਬਿਆਪਤ ਧਨ ਨਿਰਧਨ ਪੇਖਿ ਸੋਭਾ ॥
biaapat dhan niradhan pekh sobhaa |

ويبدو أنه يصيب الأغنياء والفقراء والأعيان.

ਮੂਲੁ ਬਿਆਧੀ ਬਿਆਪਸਿ ਲੋਭਾ ॥੧॥
mool biaadhee biaapas lobhaa |1|

مصدر هذا المرض الذي يعذبنا هو الجشع. ||1||

ਮਾਇਆ ਬਿਆਪਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ॥
maaeaa biaapat bahu parakaaree |

مايا تعذبنا بعدة طرق.

ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant jeeveh prabh ott tumaaree |1| rahaau |

لكن القديسين يعيشون تحت حمايتك يا الله. ||1||وقفة||

ਬਿਆਪਤ ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥
biaapat ahanbudh kaa maataa |

فهو يعذبنا من خلال التسمم بالكبرياء الفكري.

ਬਿਆਪਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
biaapat putr kalatr sang raataa |

فهو يعذبنا من خلال حب الأطفال والزوج.

ਬਿਆਪਤ ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਅਰੁ ਬਸਤਾ ॥
biaapat hasat ghorre ar basataa |

إنه يعذبنا من خلال الفيلة والخيول والملابس الجميلة.

ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥
biaapat roop joban mad masataa |2|

إنه يعذبنا من خلال سكر النبيذ وجمال الشباب. ||2||

ਬਿਆਪਤ ਭੂਮਿ ਰੰਕ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥
biaapat bhoom rank ar rangaa |

فهو يعذب أصحاب الأراضي والفقراء ومحبي المتعة.

ਬਿਆਪਤ ਗੀਤ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸੰਗਾ ॥
biaapat geet naad sun sangaa |

إنه يعذبنا من خلال الأصوات العذبة للموسيقى والحفلات.

ਬਿਆਪਤ ਸੇਜ ਮਹਲ ਸੀਗਾਰ ॥
biaapat sej mahal seegaar |

إنه يعذبنا من خلال الأسرة الجميلة والقصور والزخارف.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਆਪਤ ਅੰਧਿਆਰ ॥੩॥
panch doot biaapat andhiaar |3|

فهو يعذبنا من خلال ظلمة المشاعر الشريرة الخمسة. ||3||

ਬਿਆਪਤ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਫਾਸਾ ॥
biaapat karam karai hau faasaa |

إنه يعذب أولئك الذين يتصرفون، متشابكين في الأنا.

ਬਿਆਪਤਿ ਗਿਰਸਤ ਬਿਆਪਤ ਉਦਾਸਾ ॥
biaapat girasat biaapat udaasaa |

إنه يعذبنا من خلال شؤون المنزل، ويعذبنا من خلال الزهد.

ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਆਪਤ ਇਹ ਜਾਤਿ ॥
aachaar biauhaar biaapat ih jaat |

فهو يعذبنا من خلال شخصيتنا ونمط حياتنا ومكانتنا الاجتماعية.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਬਿਆਪਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤ ॥੪॥
sabh kichh biaapat bin har rang raat |4|

إنه يعذبنا بكل شيء، إلا أولئك الذين تشبعوا بحب الرب. ||4||

ਸੰਤਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
santan ke bandhan kaatte har raae |

لقد قطع الرب الملك السيّد قيود قديسيه.

ਤਾ ਕਉ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇ ॥
taa kau kahaa biaapai maae |

كيف يمكن لمايا أن تعذبهم؟

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਧੂਰਿ ਸੰਤ ਪਾਈ ॥
kahu naanak jin dhoor sant paaee |

يقول ناناك، مايا لا تقترب من هؤلاء

ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਈ ॥੫॥੧੯॥੮੮॥
taa kai nikatt na aavai maaee |5|19|88|

الذين نالوا غبار أقدام القديسين. ||5||19||88||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

جوري جوارايري، الميهل الخامس:

ਨੈਨਹੁ ਨੀਦ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥
nainahu need par drisatt vikaar |

العيون نائمة في الفساد، تنظر إلى جمال غيره.

ਸ੍ਰਵਣ ਸੋਏ ਸੁਣਿ ਨਿੰਦ ਵੀਚਾਰ ॥
sravan soe sun nind veechaar |

الآذان نائمة، تستمع إلى القصص الافتراءية.

ਰਸਨਾ ਸੋਈ ਲੋਭਿ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ॥
rasanaa soee lobh meetthai saad |

اللسان نائم، في رغبته في النكهات الحلوة.

ਮਨੁ ਸੋਇਆ ਮਾਇਆ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥੧॥
man soeaa maaeaa bisamaad |1|

العقل نائم، مفتون بمايا. ||1||

ਇਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਕੋਈ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ॥
eis grih meh koee jaagat rahai |

إن الذين يبقون مستيقظين في هذا البيت نادرون جداً؛

ਸਾਬਤੁ ਵਸਤੁ ਓਹੁ ਅਪਨੀ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saabat vasat ohu apanee lahai |1| rahaau |

وبذلك، فإنهم يحصلون على كل شيء. ||1||توقف مؤقت||

ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਅਪਨੈ ਰਸ ਮਾਤੀ ॥
sagal sahelee apanai ras maatee |

جميع رفاقي في حالة سُكر من ملذاتهم الحسية؛

ਗ੍ਰਿਹ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਤੀ ॥
grih apune kee khabar na jaatee |

إنهم لا يعرفون كيفية حراسة منازلهم.

ਮੁਸਨਹਾਰ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥
musanahaar panch battavaare |

لقد نهبهم اللصوص الخمسة؛

ਸੂਨੇ ਨਗਰਿ ਪਰੇ ਠਗਹਾਰੇ ॥੨॥
soone nagar pare tthagahaare |2|

يهاجم البلطجية القرية غير المحروسة. ||2||

ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥
aun te raakhai baap na maaee |

لا يمكن لأمهاتنا وآباؤنا أن ينقذونا منهم؛

ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਮੀਤੁ ਨ ਭਾਈ ॥
aun te raakhai meet na bhaaee |

الأصدقاء والأخوة لا يستطيعون حمايتنا منهم

ਦਰਬਿ ਸਿਆਣਪ ਨਾ ਓਇ ਰਹਤੇ ॥
darab siaanap naa oe rahate |

لا يمكن كبحهم بالثروة أو الذكاء.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਓਇ ਦੁਸਟ ਵਸਿ ਹੋਤੇ ॥੩॥
saadhasang oe dusatt vas hote |3|

لا يمكن السيطرة على هؤلاء الأشرار إلا من خلال شركة سعد سانغات، وهي شركة المقدس. ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣਿ ॥
kar kirapaa mohi saaringapaan |

ارحمني يا رب يا حافظ العالم.

ਸੰਤਨ ਧੂਰਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥
santan dhoor sarab nidhaan |

غبار أقدام القديسين هو كل الكنز الذي أحتاجه.

ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ॥
saabat poonjee satigur sang |

في صحبة المعلم الحقيقي، يبقى استثمارك سليما.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥
naanak jaagai paarabraham kai rang |4|

ناناك مستيقظ على حب الرب الأعلى. ||4||

ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥
so jaagai jis prabh kirapaal |

فهو وحده الذي يستيقظ، والذي يظهر الله له رحمته.

ਇਹ ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੦॥੮੯॥
eih poonjee saabat dhan maal |1| rahaau doojaa |20|89|

هذا الاستثمار والثروة والممتلكات ستبقى على حالها. ||1||الوقفة الثانية||20||89||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

جوري جوارايري، الميهل الخامس:

ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਖਾਨ ਸੁਲਤਾਨ ॥
jaa kai vas khaan sulataan |

الملوك والأباطرة تحت سلطانه.

ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥
jaa kai vas hai sagal jahaan |

والعالم كله تحت سلطانه.

ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
jaa kaa keea sabh kichh hoe |

كل شيء يتم بفعله.

ਤਿਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥
tis te baahar naahee koe |1|

غيره ليس هناك شيء على الإطلاق. ||1||

ਕਹੁ ਬੇਨੰਤੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਹਿ ॥
kahu benantee apune satigur paeh |

قدم صلواتك إلى معلمك الحقيقي؛

ਕਾਜ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਇ ਨਿਬਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaaj tumaare dee nibaeh |1| rahaau |

سيحل أمورك. ||1||وقفة||

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
sabh te aooch jaa kaa darabaar |

إن داربار محكمته هو الأعظم على الإطلاق.

ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
sagal bhagat jaa kaa naam adhaar |

اسمه هو دعم كل محبيه.

ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਤ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ॥
sarab biaapit pooran dhanee |

المعلم المثالي ينتشر في كل مكان.

ਜਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਨੀ ॥੨॥
jaa kee sobhaa ghatt ghatt banee |2|

مجده يتجلى في كل قلب. ||2||

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥
jis simarat dukh dderaa dtahai |

بذكره في التأمل، يُلغى بيت الحزن.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥
jis simarat jam kichhoo na kahai |

عندما تتذكره في التأمل، فلن يلمسك رسول الموت.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹੋਤ ਸੂਕੇ ਹਰੇ ॥
jis simarat hot sooke hare |

عند تذكره بالتأمل، تصبح الفروع اليابسة خضراء مرة أخرى.


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430