شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 248


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، المهل الخامس:

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਪਾਰਾ ॥
mohan tere aooche mandar mahal apaaraa |

يا موهان، معبدك مرتفع للغاية، وقصرك لا مثيل له.

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਸੋਹਨਿ ਦੁਆਰ ਜੀਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥
mohan tere sohan duaar jeeo sant dharam saalaa |

يا موهان، إن أبوابك جميلة جدًا، إنها بيوت عبادة القديسين.

ਧਰਮ ਸਾਲ ਅਪਾਰ ਦੈਆਰ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੇ ॥
dharam saal apaar daiaar tthaakur sadaa keeratan gaavahe |

في هذه دور العبادة الفريدة من نوعها، فإنهم يغنون باستمرار كيرتان، وهي تسابيح ربهم وسيدهم.

ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਵਹਿ ਤਹਾ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
jah saadh sant ikatr hoveh tahaa tujheh dhiaavahe |

حيث يجتمع القديسون والقديسون معًا، هناك يتأملون فيك.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਹੋਹੁ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
kar deaa meaa deaal suaamee hohu deen kripaaraa |

أيها الرب الرحيم، كن لطيفًا ورؤوفًا؛ كن رحيمًا بالودعاء.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸੇ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥੧॥
binavant naanak daras piaase mil darasan sukh saaraa |1|

دعاء ناناك، أنا متعطش لرؤية مباركة من دارشان الخاص بك؛ تلقي دارشان الخاص بك، وأنا في سلام تام. ||1||

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
mohan tere bachan anoop chaal niraalee |

يا موهان، كلامك لا يقارن، وطرقك عجيبة.

ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਮਾਨਹਿ ਏਕੁ ਜੀ ਅਵਰ ਸਭ ਰਾਲੀ ॥
mohan toon maaneh ek jee avar sabh raalee |

يا موهان، أنت تؤمن بالواحد، وكل شيء آخر بالنسبة لك هو مجرد غبار.

ਮਾਨਹਿ ਤ ਏਕੁ ਅਲੇਖੁ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਹਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
maaneh ta ek alekh tthaakur jineh sabh kal dhaareea |

أنت تعبد الرب الواحد، الرب والسيد المجهول؛ قوته تعطي الدعم للجميع.

ਤੁਧੁ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਆ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
tudh bachan gur kai vas keea aad purakh banavaareea |

من خلال كلمة المعلم، لقد استحوذت على قلب الكائن الأول، رب العالم.

ਤੂੰ ਆਪਿ ਚਲਿਆ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਆਪਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
toon aap chaliaa aap rahiaa aap sabh kal dhaareea |

أنت نفسك تتحرك، وأنت نفسك تقف ساكنًا؛ أنت نفسك تدعم الخليقة بأكملها.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਸਭ ਸੇਵਕ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀਆ ॥੨॥
binavant naanak paij raakhahu sabh sevak saran tumaareea |2|

دعاء ناناك، من فضلك حافظ على شرفي؛ كل عبيدك يطلبون حماية مقدسك. ||2||

ਮੋਹਨ ਤੁਧੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਧਿਆਵੈ ਦਰਸ ਧਿਆਨਾ ॥
mohan tudh satasangat dhiaavai daras dhiaanaa |

يا موهان، إن جماعة سات سانغات، الجماعة الحقيقية، تتأمل فيك؛ إنهم يتأملون في الرؤية المباركة لدارشانك.

ਮੋਹਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਜਪਹਿ ਨਿਦਾਨਾ ॥
mohan jam nerr na aavai tudh japeh nidaanaa |

يا موهان، إن رسول الموت لا يقترب حتى من أولئك الذين يتأملون فيك، في اللحظة الأخيرة.

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
jamakaal tin kau lagai naahee jo ik man dhiaavahe |

لا يستطيع رسول الموت أن يمس أولئك الذين يتأملون فيك بعقل واحد.

ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧਹਿ ਸੇ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਵਹੇ ॥
man bachan karam ji tudh araadheh se sabhe fal paavahe |

من يعبدك ويعبدك بالفكر والقول والفعل، ينال كل الثمار والمكافآت.

ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਗਧ ਹੋਤੇ ਸਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥
mal moot moorr ji mugadh hote si dekh daras sugiaanaa |

أولئك الذين هم حمقى وأغبياء، متسخون بالبول والروث، يصبحون عالمين بكل شيء عند اكتساب الرؤية المباركة لدارشانك.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥
binavant naanak raaj nihachal pooran purakh bhagavaanaa |3|

دعاء ناناك، مملكتك أبدية، أيها الرب الإله الأزلي الكامل. ||3||

ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਸੁਫਲੁ ਫਲਿਆ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੇ ॥
mohan toon sufal faliaa san paravaare |

يا موهان، لقد أزهرت بزهرة عائلتك.

ਮੋਹਨ ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਭਾਈ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥
mohan putr meet bhaaee kuttanb sabh taare |

يا موهان، لقد تم إنقاذ أطفالك وأصدقائك وإخوتك وأقاربك جميعًا.

ਤਾਰਿਆ ਜਹਾਨੁ ਲਹਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
taariaa jahaan lahiaa abhimaan jinee darasan paaeaa |

أنت تنقذ أولئك الذين يتخلون عن كبريائهم الأناني، عند الحصول على الرؤية المباركة لدارشانك.

ਜਿਨੀ ਤੁਧਨੋ ਧੰਨੁ ਕਹਿਆ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
jinee tudhano dhan kahiaa tin jam nerr na aaeaa |

رسول الموت لا يقترب حتى من الذين ينادونك بالطوبى.

ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਥੇ ਨ ਜਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥
beant gun tere kathe na jaahee satigur purakh muraare |

فضائلك غير محدودة - لا يمكن وصفها، أيها المعلم الحقيقي، الكائن البدائي، مدمر الشياطين.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਰਾਖੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥
binavant naanak ttek raakhee jit lag tariaa sansaare |4|2|

دعاء ناناك، إن لك تلك المرساة التي يتمسك بها العالم أجمع. ||4||2||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

جوري، ميهل الخامس،

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਪਤਿਤ ਅਸੰਖ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰ ॥
patit asankh puneet kar punah punah balihaar |

لقد تم تطهير عدد لا يحصى من الخطاة؛ أنا ذبيحة، مرارا وتكرارا، لك.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਪਾਵਕੋ ਤਿਨ ਕਿਲਬਿਖ ਦਾਹਨਹਾਰ ॥੧॥
naanak raam naam jap paavako tin kilabikh daahanahaar |1|

يا ناناك، التأمل في اسم الرب هو النار التي تحرق الأخطاء الخاطئة مثل القش. ||1||

ਛੰਤ ॥
chhant |

شانت:

ਜਪਿ ਮਨਾ ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ॥
jap manaa toon raam naraaein govindaa har maadho |

تأمل يا عقلي في الرب الإله، رب الكون، الرب، سيد الثروة.

ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਦੁਖ ਫਾਧੋ ॥
dhiaae manaa muraar mukande katteeai kaal dukh faadho |

تأمل يا عقلي في الرب، مدمر الأنا، وواهب الخلاص، الذي يقطع حبل الموت المؤلم.

ਦੁਖਹਰਣ ਦੀਨ ਸਰਣ ਸ੍ਰੀਧਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧੀਐ ॥
dukhaharan deen saran sreedhar charan kamal araadheeai |

تأمل بمحبة في أقدام اللوتس للرب، مدمر الضيق، وحامي الفقراء، ورب التميز.

ਜਮ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੀਐ ॥
jam panth bikharraa agan saagar nimakh simarat saadheeai |

إن التأمل في ذكرى الرب، حتى ولو للحظة، يمكن أن يتخطى الإنسان طريق الموت الغادر ومحيط النار المرعب.

ਕਲਿਮਲਹ ਦਹਤਾ ਸੁਧੁ ਕਰਤਾ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਰਾਧੋ ॥
kalimalah dahataa sudh karataa dinas rain araadho |

تأمل نهاراً وليلاً في الرب، مدمر الرغبة، ومطهر التلوث.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਧੋ ॥੧॥
binavant naanak karahu kirapaa gopaal gobind maadho |1|

دعاء ناناك، من فضلك ارحمني، يا راعي العالم، رب الكون، رب الثروة. ||1||

ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੁਖਹਰੁ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
simar manaa daamodar dukhahar bhai bhanjan har raaeaa |

يا عقلي، تذكر الرب في التأمل؛ فهو مدمر الألم، ومزيل الخوف، والرب الملك السيادي.

ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਦਇਆਲ ਮਨੋਹਰੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ॥
sreerango deaal manohar bhagat vachhal biradaaeaa |

فهو المحب الأعظم، والسيد الرحيم، ومغوي العقول، وداعم أتباعه - هذه هي طبيعته.


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430