شري غورو جرانث صاحب

صفحة - 517


ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸੇਵਿ ਸਭ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥
satigur apanaa sev sabh fal paaeaa |

من خلال خدمة معلّمي الحقيقي، حصلت على كل الثمار.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥
amrit har kaa naau sadaa dhiaaeaa |

أنا أتأمل باستمرار في اسم الرب الإلهي.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
sant janaa kai sang dukh mittaaeaa |

في جمعية القديسين، أنا أتخلص من آلامي ومعاناتي.

ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਹਚਲਾਇਆ ॥੨੦॥
naanak bhe achint har dhan nihachalaaeaa |20|

يا ناناك، لقد أصبحت خاليًا من الهموم؛ لقد حصلت على ثروة الرب التي لا تفنى. ||20||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالوك، المهل الثالث:

ਖੇਤਿ ਮਿਆਲਾ ਉਚੀਆ ਘਰੁ ਉਚਾ ਨਿਰਣਉ ॥
khet miaalaa ucheea ghar uchaa nirnau |

أرفع سدود حقل العقل، وأنظر إلى القصر السماوي.

ਮਹਲ ਭਗਤੀ ਘਰਿ ਸਰੈ ਸਜਣ ਪਾਹੁਣਿਅਉ ॥
mahal bhagatee ghar sarai sajan paahuniaau |

عندما يأتي التفاني إلى ذهن العروس الروحية، يزورها الضيف الودود.

ਬਰਸਨਾ ਤ ਬਰਸੁ ਘਨਾ ਬਹੁੜਿ ਬਰਸਹਿ ਕਾਹਿ ॥
barasanaa ta baras ghanaa bahurr baraseh kaeh |

أيتها السحب، إذا كنتِ ستمطرين، فامطري؛ فلماذا تمطرين بعد أن انتهى الموسم؟

ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨੑ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥
naanak tina balihaaranai jina guramukh paaeaa man maeh |1|

ناناك هو تضحية لأولئك الجورموخ الذين يحصلون على الرب في أذهانهم. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

المهل الثالث:

ਮਿਠਾ ਸੋ ਜੋ ਭਾਵਦਾ ਸਜਣੁ ਸੋ ਜਿ ਰਾਸਿ ॥
mitthaa so jo bhaavadaa sajan so ji raas |

إن كل ما هو سار فهو حلو، ومن كان صادقا فهو صديق.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੨॥
naanak guramukh jaaneeai jaa kau aap kare paragaas |2|

يا ناناك، إنه معروف باسم جورموخ، الذي ينير الرب نفسه. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜਨ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਂਈ ॥
prabh paas jan kee aradaas too sachaa saanee |

يا الله، عبدك المتواضع يقدم صلاته إليك؛ أنت سيدي الحقيقي.

ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥
too rakhavaalaa sadaa sadaa hau tudh dhiaaee |

أنت حاميتي إلى الأبد، وأنا أتأمل فيك.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
jeea jant sabh teriaa too rahiaa samaaee |

جميع الكائنات والمخلوقات هي لك، أنت تتخللها وتتغلغل فيها.

ਜੋ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਈ ॥
jo daas tere kee nindaa kare tis maar pachaaee |

من قذف عبدك فهو مسحوق ومهلك.

ਚਿੰਤਾ ਛਡਿ ਅਚਿੰਤੁ ਰਹੁ ਨਾਨਕ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੨੧॥
chintaa chhadd achint rahu naanak lag paaee |21|

بالسقوط عند قدميك، تخلى ناناك عن همومه وأصبح خاليًا من الهموم. ||21||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالوك، المهل الثالث:

ਆਸਾ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਆਸਾ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
aasaa karataa jag muaa aasaa marai na jaae |

عندما يبني العالم آماله يموت، ولكن آماله لا تموت ولا ترحل.

ਨਾਨਕ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
naanak aasaa pooreea sache siau chit laae |1|

يا ناناك، لا تتحقق الآمال إلا من خلال ربط الوعي بالرب الحقيقي. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

المهل الثالث:

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਲੈ ਜਾਇ ॥
aasaa manasaa mar jaaeisee jin keetee so lai jaae |

إن الآمال والرغبات لن تموت إلا عندما ينزعها منا الذي خلقها.

ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਾਝਹੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੨॥
naanak nihachal ko nahee baajhahu har kai naae |2|

يا ناناك، لا شيء يدوم إلا اسم الرب. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ॥
aape jagat upaaeion kar pooraa thaatt |

لقد خلق العالم بنفسه، بصنعته الكاملة.

ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਹਰਿ ਹਾਟੁ ॥
aape saahu aape vanajaaraa aape hee har haatt |

إنه هو المصرفي الحقيقي، وهو هو التاجر، وهو هو المتجر.

ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਆਪੇ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਹੀ ਖੇਵਾਟੁ ॥
aape saagar aape bohithaa aape hee khevaatt |

فهو نفسه المحيط، وهو نفسه القارب، وهو نفسه القارب.

ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦਸੇ ਘਾਟੁ ॥
aape gur chelaa hai aape aape dase ghaatt |

إنه هو نفسه المعلم، وهو نفسه التلميذ، وهو نفسه يظهر الوجهة.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੁ ॥੨੨॥੧॥ ਸੁਧੁ
jan naanak naam dhiaae too sabh kilavikh kaatt |22|1| sudhu

يا خادم ناناك، تأمل في الاسم، اسم الرب، وسوف تُمحى جميع خطاياك. ||22||1||سوده||

ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag goojaree vaar mahalaa 5 |

راج جوجاري، فار، ميهل الخامسة:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالوك، المهل الخامس:

ਅੰਤਰਿ ਗੁਰੁ ਆਰਾਧਣਾ ਜਿਹਵਾ ਜਪਿ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥
antar gur aaraadhanaa jihavaa jap gur naau |

في أعماق نفسك، اعبد المعلم في العبادة، وبلسانك، ردد اسم المعلم.

ਨੇਤ੍ਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੇਖਣਾ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਨਣਾ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥
netree satigur pekhanaa sravanee sunanaa gur naau |

دع عينيك ترى المعلم الحقيقي، ودع أذنيك تسمع اسم المعلم.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਠਾਉ ॥
satigur setee ratiaa daragah paaeeai tthaau |

من خلال الانسجام مع المعلم الحقيقي، سوف تحصل على مكان الشرف في محكمة الرب.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਏਹ ਵਥੁ ਦੇਇ ॥
kahu naanak kirapaa kare jis no eh vath dee |

يقول ناناك، هذا الكنز يُمنح لأولئك الذين نالوا رحمته.

ਜਗ ਮਹਿ ਉਤਮ ਕਾਢੀਅਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥੧॥
jag meh utam kaadteeeh virale keee kee |1|

في وسط العالم، هم معروفون بأنهم الأكثر تقوى - وهم نادرون بالفعل. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

المهل الخامس:

ਰਖੇ ਰਖਣਹਾਰਿ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ॥
rakhe rakhanahaar aap ubaarian |

يا رب المخلص، خلصنا وأعبر بنا.

ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ॥
gur kee pairee paae kaaj savaarian |

عند سقوطنا عند أقدام المعلم، تصبح أعمالنا مزينة بالكمال.

ਹੋਆ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿਅਨੁ ॥
hoaa aap deaal manahu na visaarian |

لقد أصبحت لطيفًا ورحيمًا ورؤوفًا، ولم ننساك من أذهاننا.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰਿਅਨੁ ॥
saadh janaa kai sang bhavajal taarian |

في شركة Sadh Sangat، وهي شركة المقدسات، ننتقل عبر محيط العالم المرعب.

ਸਾਕਤ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਬਿਦਾਰਿਅਨੁ ॥
saakat nindak dusatt khin maeh bidaarian |

في لحظة، دمرت الساخرين الخائنين والأعداء المفتريين.

ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥
tis saahib kee ttek naanak manai maeh |

هذا الرب والمعلم هو مرساتي ودعمي؛ يا ناناك، ثبته في عقلك.


فهرس (1 - 1430)
جَبْ صفحة: 1 - 8
سُو دَر صفحة: 8 - 10
سُو بَرَخ صفحة: 10 - 12
سُهِيلا صفحة: 12 - 13
سِرِي رَاج صفحة: 14 - 93
رَاج مَاجھ صفحة: 94 - 150
رَاج غُورِي صفحة: 151 - 346
رَاج آسا صفحة: 347 - 488
رَاج جُجْرِي صفحة: 489 - 526
رَاج دَيوغَندَهَارِي صفحة: 527 - 536
رَاج بِيغَرَة صفحة: 537 - 556
رَاج وَدْهَانَص صفحة: 557 - 594
رَاج سُورَث صفحة: 595 - 659
رَاج دَهَنسْرِي صفحة: 660 - 695
رَاج جَيتسْرِي صفحة: 696 - 710
رَاج تُودِي صفحة: 711 - 718
رَاج بَيْرَارِي صفحة: 719 - 720
رَاج تِلَنج صفحة: 721 - 727
رَاج سُوهِي صفحة: 728 - 794
رَاج بِلَاوَل صفحة: 795 - 858
رَاج غُند صفحة: 859 - 875
رَاج رَامكَلِي صفحة: 876 - 974
رَاج نَت نَارَايَن صفحة: 975 - 983
رَاج مَالِي غُورَا صفحة: 984 - 988
رَاج مَارُو صفحة: 989 - 1106
رَاج تُخَارِي صفحة: 1107 - 1117
رَاج كَيْدارا صفحة: 1118 - 1124
رَاج بَهِيرَاو صفحة: 1125 - 1167
رَاج بَسَنت صفحة: 1168 - 1196
رَاج سَارَانغ صفحة: 1197 - 1253
رَاج مَلَار صفحة: 1254 - 1293
رَاج كَانرا صفحة: 1294 - 1318
رَاج كَلْيَان صفحة: 1319 - 1326
رَاج بَرَابَهَاتِي صفحة: 1327 - 1351
رَاج جَاي جَوانتي صفحة: 1352 - 1359
سَلُوك سَهَسْكِرِتِي صفحة: 1353 - 1360
غَاثَا مَهلا ٥ صفحة: 1360 - 1361
فُنهَي مَهلا ٥ صفحة: 1361 - 1363
چُوبولَة مَهلا ٥ صفحة: 1363 - 1364
سَلُوك بَهْغَت كَبِيرَاجِي صفحة: 1364 - 1377
سَلُوك سِيخ فَرِيد كِي صفحة: 1377 - 1385
سُوَيَات سِرِي مَخْبَك مَهلا ٥ صفحة: 1385 - 1389
سُوَيَات مَهْلَة الأوَّل صفحة: 1389 - 1390
سُوَيَات مَهْلَة الثَّانِي صفحة: 1391 - 1392
سُوَيَات مَهْلَة الثَّالِث صفحة: 1392 - 1396
سُوَيَات مَهْلَة الرَّابِع صفحة: 1396 - 1406
سُوَيَات مَهْلَة الْخَامِس صفحة: 1406 - 1409
سَلُوك وَارَان ثَي وَادِيك صفحة: 1410 - 1426
سَلُوك مَهلا ٩ صفحة: 1426 - 1429
مُنْدَاوَرْني مَهلا ٥ صفحة: 1429 - 1429
رَاجْمَالَا صفحة: 1430 - 1430