שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 571


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
maaeaa mohu antar mal laagai maaeaa ke vaapaaraa raam |

זוהמת ההתקשרות למאיה נצמדת ללבם; הם מתעסקים במאיה לבדה.

ਮਾਇਆ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ਜਗਤਿ ਪਿਆਰਾ ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
maaeaa ke vaapaaraa jagat piaaraa aavan jaan dukh paaee |

הם אוהבים להתעסק במאיה בעולם הזה; באים והולכים, הם סובלים מכאב.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਬਿਸ੍ਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥
bikh kaa keerraa bikh siau laagaa bisattaa maeh samaaee |

תולעת הרעל מכורה לרעל; הוא טובל בזבל.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ਕਮਾਵੈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
jo dhur likhiaa soe kamaavai koe na mettanahaaraa |

הוא עושה מה שנקבע לו מראש; אף אחד לא יכול למחוק את גורלו.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰਿ ਮੂਰਖ ਕੂਕਿ ਮੁਏ ਗਾਵਾਰਾ ॥੩॥
naanak naam rate tin sadaa sukh paaeaa hor moorakh kook mue gaavaaraa |3|

הו נַנַאק, חדור בנעאם, שם ה', נמצא שלום נצחי; השוטים הבורים מתים בצרחות. ||3||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਮੋਹਿ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥
maaeaa mohi man rangiaa mohi sudh na kaaee raam |

המוח שלהם נצבע על ידי התקשרות רגשית למאיה; בגלל ההיקשרות הרגשית הזו, הם לא מבינים.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰੰਗੀਐ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
guramukh ihu man rangeeai doojaa rang jaaee raam |

נשמתו של הגורמוך ספוגה באהבת ה'; אהבת הדואליות עוזבת.

ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਜਾਈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਸਚਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
doojaa rang jaaee saach samaaee sach bhare bhanddaaraa |

אהבת הדואליות מסתלקת, והנשמה מתמזגת באמת; המחסן גדוש אמת.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
guramukh hovai soee boojhai sach savaaranahaaraa |

מי שהופך לגורמוך, מגיע להבין; האדון מקשט אותו עם אמת.

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੋ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਹੋਰੁ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਏ ॥
aape mele so har milai hor kahanaa kichhoo na jaae |

הוא לבדו מתמזג עם ה', שה' גורם לו להתמזג; שום דבר אחר לא ניתן לומר או לעשות.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥੪॥੫॥
naanak vin naavai bharam bhulaaeaa ik naam rate rang laae |4|5|

הו ננק, ללא השם, אדם הוזה בספק; אבל חלקם, החדורים בשם, מעגנים אהבה לאלוהים. ||4||5||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

Wadahans, מהל השלישי:

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਾ ਰਾਮ ॥
e man meriaa aavaa gaun sansaar hai ant sach niberraa raam |

הו מוחי, העולם בא והולך בלידה ובמוות; רק השם האמיתי ישחרר אותך בסופו של דבר.

ਆਪੇ ਸਚਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ਰਾਮ ॥
aape sachaa bakhas le fir hoe na feraa raam |

כאשר האדון האמיתי בעצמו מעניק סליחה, אין צורך להיכנס שוב למעגל של גלגול נשמות.

ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ਅੰਤਿ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
fir hoe na feraa ant sach niberraa guramukh milai vaddiaaee |

הוא לא צריך להיכנס שוב למעגל הגלגולים, והוא משוחרר בסופו של דבר; בתור גורמוק, הוא זוכה לגדולה מפוארת.

ਸਾਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
saachai rang raate sahaje maate sahaje rahe samaaee |

חדור אהבה לאדון האמיתי, הוא שיכור מאושר שמימי, והוא נשאר שקוע באדון השמימי.

ਸਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥
sachaa man bhaaeaa sach vasaaeaa sabad rate ant niberaa |

האדון האמיתי מוצא חן בעיניו; הוא מעגן את האדון האמיתי במוחו; מכוון לדבר השב"ד, הוא משתחרר בסופו של דבר.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੧॥
naanak naam rate se sach samaane bahur na bhavajal feraa |1|

הו ננק, אלה החדורים בנעאם, מתמזגים באדון האמיתי; הם לא מושלכים שוב לאוקיינוס העולם המפחיד. ||1||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਬਰਲੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ਰਾਮ ॥
maaeaa mohu sabh baral hai doojai bhaae khuaaee raam |

התקשרות רגשית למאיה היא טירוף מוחלט; דרך אהבת הדואליות, אחד נהרס.

ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਸਭੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਹੇਤੇ ਪਲਚਾਈ ਰਾਮ ॥
maataa pitaa sabh het hai hete palachaaee raam |

אמא ואבא - כולם נתונים לאהבה זו; באהבה הזו, הם מסתבכים.

ਹੇਤੇ ਪਲਚਾਈ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
hete palachaaee purab kamaaee mett na sakai koee |

הם מסתבכים באהבה הזו, בגלל מעשיהם בעבר, שאיש לא יכול למחוק.

ਜਿਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
jin srisatt saajee so kar vekhai tis jevadd avar na koee |

מי שברא את היקום, מתבונן בו; אין אחר גדול כמוהו.

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥
manamukh andhaa tap tap khapai bin sabadai saant na aaee |

המנמוך העיוור, בעל הרצון העצמי, אכול בזעם הבוער; ללא דבר השב"ד, לא משיגים שלום.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਭੁਲਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਈ ॥੨॥
naanak bin naavai sabh koee bhulaa maaeaa mohi khuaaee |2|

הו ננק, בלי השם, כולם שולל, נהרסים בגלל התקשרות רגשית למאיה. ||2||

ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ॥
ehu jag jalataa dekh kai bhaj pe har saranaaee raam |

בראותי שהעולם הזה בוער, מיהרתי אל מקדש ה'.

ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਂੀ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਗੈ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੇਹੁ ਵਡਾਈ ਰਾਮ ॥
aradaas karanee gur poore aagai rakh levahu dehu vaddaaee raam |

אני מציע את תפילתי לגורו המושלם: אנא הציל אותי, וברך אותי בגדולתך המפוארת.

ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ॥
rakh levahu saranaaee har naam vaddaaee tudh jevadd avar na daataa |

שמרני במקדשך, וברך אותי בגדולת שם ה'. אין עוד נותן גדול כמוך.

ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
sevaa laage se vaddabhaage jug jug eko jaataa |

לאלו העוסקים בשירותך יש מזל גדול; לאורך הדורות, הם מכירים את האדון האחד.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
jat sat sanjam karam kamaavai bin gur gat nahee paaee |

אתה יכול לתרגל פרישות, אמת, משמעת עצמית מחמירה וטקסים, אבל בלי הגורו, לא תשוחרר.

ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਨੋ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ਜੋ ਜਾਇ ਪਵੈ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
naanak tis no sabad bujhaae jo jaae pavai har saranaaee |3|

הו ננק, הוא לבדו מבין את דבר השב"ד, ההולך ומחפש את מקדש ה'. ||3||

ਜੋ ਹਰਿ ਮਤਿ ਦੇਇ ਸਾ ਊਪਜੈ ਹੋਰ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥
jo har mat dee saa aoopajai hor mat na kaaee raam |

ההבנה ההיא, שהעניק ה', גורמת; אין הבנה אחרת.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਤੂ ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
antar baahar ek too aape dehi bujhaaee raam |

עמוק בפנים, וגם מעבר לכך, אתה לבדך, ה'; אתה בעצמך מעניק הבנה זו.

ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ਅਵਰ ਨ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
aape dehi bujhaaee avar na bhaaee guramukh har ras chaakhiaa |

מי שהוא עצמו מברך בהבנה זו, אינו אוהב אף אחד אחר. בתור גורמוק, הוא טועם את מהותו העדינה של האל.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
dar saachai sadaa hai saachaa saachai sabad subhaakhiaa |

בבית המשפט האמיתי, הוא לנצח אמת; באהבה, הוא מזמר את המילה האמיתית של השב"ד.


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430