שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 260


ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥
naanak har har guramukh jo kahataa |46|

הר, הר, ומתנשא מעל כל המעמדות החברתיים וסמלי הסטטוס. ||46||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀਆ ਸਾਕਤ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ॥
hau hau karat bihaaneea saakat mugadh ajaan |

פועל מתוך אגואיזם, אנוכיות ויוהרה, הציניקן השוטה, הבור, חסר האמונה מבזבז את חייו.

ੜੜਕਿ ਮੁਏ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਨ ॥੧॥
rrarrak mue jiau trikhaavant naanak kirat kamaan |1|

הוא מת בייסורים, כמו מי שמת מצמא; הו ננק, זה בגלל המעשים שהוא עשה. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ੜਾੜਾ ੜਾੜਿ ਮਿਟੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ॥
rraarraa rraarr mittai sang saadhoo |

RARRA: הסכסוך מתבטל בסאאד סנגאט, חברת הקודש;

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਨਾਮ ਅਰਾਧੂ ॥
karam dharam tat naam araadhoo |

הרהרו בהערצה על הנאם, שם האל, מהות הקארמה והדהרמה.

ਰੂੜੋ ਜਿਹ ਬਸਿਓ ਰਿਦ ਮਾਹੀ ॥
roorro jih basio rid maahee |

כשהאדון היפה שוכן בתוך הלב,

ਉਆ ਕੀ ੜਾੜਿ ਮਿਟਤ ਬਿਨਸਾਹੀ ॥
auaa kee rraarr mittat binasaahee |

הסכסוך נמחק ומסתיים.

ੜਾੜਿ ਕਰਤ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰਾ ॥
rraarr karat saakat gaavaaraa |

הציניקן השוטה וחסר האמונה בוחר טיעונים

ਜੇਹ ਹੀਐ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
jeh heeai ahanbudh bikaaraa |

ליבו מלא בשחיתות ובאינטלקט אגואיסט.

ੜਾੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ੜਾੜਿ ਮਿਟਾਈ ॥
rraarraa guramukh rraarr mittaaee |

ראררה: עבור הגורמוק, הסכסוך מתבטל ברגע,

ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਨਾਨਕ ਸਮਝਾਈ ॥੪੭॥
nimakh maeh naanak samajhaaee |47|

הו ננק, דרך התורות. ||47||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨ ਓਟ ਗਹੁ ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਤਿਆਗੁ ॥
saadhoo kee man ott gahu ukat siaanap tiaag |

הו שכל, תפוס את תמיכתו של הקדוש הקדוש; לוותר על הטיעונים החכמים שלך.

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥੧॥
gur deekhiaa jih man basai naanak masatak bhaag |1|

מי שיש לו את תורתו של הגורו בתודעתו, הו ננק, גורל טוב חרוט על מצחו. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਸਸਾ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਅਬ ਹਾਰੇ ॥
sasaa saran pare ab haare |

סאסה: עכשיו נכנסתי למקדש שלך, אדוני;

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੂਕਾਰੇ ॥
saasatr simrit bed pookaare |

כל כך נמאס לי לדקלם את השאססטרות, הסימריטים והוודות.

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
sodhat sodhat sodh beechaaraa |

חיפשתי וחיפשתי וחיפשתי, ועכשיו הבנתי,

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥
bin har bhajan nahee chhuttakaaraa |

שבלי להרהר באלוהים, אין אמנציפציה.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਮ ਭੂਲਨਹਾਰੇ ॥
saas saas ham bhoolanahaare |

עם כל נשימה ונשימה, אני עושה טעויות.

ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਗਨਤ ਅਪਾਰੇ ॥
tum samarath aganat apaare |

אתה כל יכול, אינסופי ואינסופי.

ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥
saran pare kee raakh deaalaa |

אני מחפש את מקדשך - אנא הושיע אותי, אדוני הרחום!

ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੪੮॥
naanak tumare baal gupaalaa |48|

ננק הוא הילד שלך, ריבונו של עולם. ||48||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਖੁਦੀ ਮਿਟੀ ਤਬ ਸੁਖ ਭਏ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗ ॥
khudee mittee tab sukh bhe man tan bhe arog |

כשהאנוכיות וההתנשאות נמחקים, מגיע השלום, והנפש והגוף נרפאים.

ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੧॥
naanak drisattee aaeaa usatat karanai jog |1|

הו ננק, אז הוא בא להיראות - הראוי לשבח. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਖਖਾ ਖਰਾ ਸਰਾਹਉ ਤਾਹੂ ॥
khakhaa kharaa saraahau taahoo |

KHAKHA: הלל והלל אותו במרומים,

ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਨੇ ਸੁਭਰ ਭਰਾਹੂ ॥
jo khin meh aoone subhar bharaahoo |

שממלא את הריק עד גדותיו ברגע.

ਖਰਾ ਨਿਮਾਨਾ ਹੋਤ ਪਰਾਨੀ ॥
kharaa nimaanaa hot paraanee |

כאשר בן התמותה הופך להיות צנוע לחלוטין,

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਪੈ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
anadin jaapai prabh nirabaanee |

ואז הוא מהרהר לילה ויום באלוהים, האדון המנותק של נירוואנה.

ਭਾਵੈ ਖਸਮ ਤ ਉਆ ਸੁਖੁ ਦੇਤਾ ॥
bhaavai khasam ta uaa sukh detaa |

אם זה מוצא חן בעיניו של אדוננו ואדוננו, אז הוא מברך אותנו בשלום.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਐਸੋ ਆਗਨਤਾ ॥
paarabraham aaiso aaganataa |

כזה הוא האל האינסופי, האל העליון.

ਅਸੰਖ ਖਤੇ ਖਿਨ ਬਖਸਨਹਾਰਾ ॥
asankh khate khin bakhasanahaaraa |

הוא סולח לאינספור חטאים ברגע.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਸਦਾ ਦਇਆਰਾ ॥੪੯॥
naanak saahib sadaa deaaraa |49|

הו ננק, אדוננו ואדוננו רחום לנצח. ||49||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਸਤਿ ਕਹਉ ਸੁਨਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਨਿ ਪਰਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
sat khau sun man mere saran parahu har raae |

אני מדבר את האמת - תקשיב, הו מוחי: קח אל מקדש האדון הריבון המלך.

ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੧॥
aukat siaanap sagal tiaag naanak le samaae |1|

וותר על כל התחבולות החכמות שלך, הו ננק, והוא יקלוט אותך לתוך עצמו. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਸਸਾ ਸਿਆਨਪ ਛਾਡੁ ਇਆਨਾ ॥
sasaa siaanap chhaadd eaanaa |

סאסה: תוותר על הטריקים החכמים שלך, טיפש בור!

ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਤੀਆਨਾ ॥
hikamat hukam na prabh pateeaanaa |

אלוהים אינו מרוצה מטריקים ומפקודות חכמים.

ਸਹਸ ਭਾਤਿ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
sahas bhaat kareh chaturaaee |

אתה יכול לתרגל אלף צורות של פיקחות,

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਏਕ ਨ ਜਾਈ ॥
sang tuhaarai ek na jaaee |

אבל אפילו אחד לא ילך איתך בסופו של דבר.

ਸੋਊ ਸੋਊ ਜਪਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥
soaoo soaoo jap din raatee |

הרהר על האדון ההוא, האדון ההוא, יום ולילה.

ਰੇ ਜੀਅ ਚਲੈ ਤੁਹਾਰੈ ਸਾਥੀ ॥
re jeea chalai tuhaarai saathee |

הו נשמה, הוא לבדו ילך איתך.

ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਲਾਵੈ ਜਿਹ ਆਪੈ ॥
saadh sevaa laavai jih aapai |

אלה שה' בעצמו מתחייב לעבודת הקודש,

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੫੦॥
naanak taa kau dookh na biaapai |50|

הו ננק, לא סובלים מסבל. ||50||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਨਾ ਮਨਿ ਵੂਠੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
har har mukh te bolanaa man vootthai sukh hoe |

מזמרים את שם ה', הר, הר, ותשמרו אותו בראשכם, תמצאו שלווה.

ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥
naanak sabh meh rav rahiaa thaan thanantar soe |1|

הו ננק, יהוה מתפשט בכל מקום; הוא מוכל בכל החללים והמרחבים הבין-חללים. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਹੇਰਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਗਲ ਕੈ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ॥
herau ghatt ghatt sagal kai poor rahe bhagavaan |

לְהַבִּיט! יהוה אלוהים חודר לחלוטין לכל לב ולב.

ਹੋਵਤ ਆਏ ਸਦ ਸਦੀਵ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
hovat aae sad sadeev dukh bhanjan gur giaan |

לנצח נצחים, חוכמתו של הגורו הייתה משחתת הכאב.

ਹਉ ਛੁਟਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਤਿਹ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਹ ਆਪਿ ॥
hau chhuttakai hoe anand tih hau naahee tah aap |

משקט את האגו, מתקבלת אקסטזה. איפה שהאגו לא קיים, אלוהים עצמו נמצא שם.

ਹਤੇ ਦੂਖ ਜਨਮਹ ਮਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਪਰਤਾਪ ॥
hate dookh janamah maran santasang parataap |

כאב הלידה והמוות מוסר, בכוחה של אגודת הקדושים.

ਹਿਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੈ ਦਇਆਲਾ ॥
hit kar naam drirrai deaalaa |

הוא הופך נדיב לאלה המעגנים באהבה את שמו של האל הרחום בתוך ליבם,

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
santah sang hot kirapaalaa |

באגודת הקדושים.


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430