Sri Guru Granth Sahib

Pagină - 1012


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੭॥
gur sevaa sadaa sukh hai jis no hukam manaae |7|

Slujind Guru, pacea veșnică este obținută de către cei pe care Domnul îi inspiră să asculte de Hukam-ul Poruncii Sale. ||7||

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਈ ॥
sueinaa rupaa sabh dhaat hai maattee ral jaaee |

Aurul și argintul și toate metalele se amestecă în cele din urmă cu praful

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
bin naavai naal na chalee satigur boojh bujhaaee |

Fără Nume, nimic nu merge cu tine; Adevăratul Guru a transmis această înțelegere.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਾਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੮॥੫॥
naanak naam rate se niramale saachai rahe samaaee |8|5|

O, Nanak, cei care sunt în acord cu Naam sunt imaculați și puri; ei rămân contopiţi în Adevăr. ||8||5||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

Maaroo, primul Mehl:

ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਧੁਰਿ ਫਾਟੇ ਚੀਰੈ ॥
hukam bheaa rahanaa nahee dhur faatte cheerai |

Ordinul este emis, iar el nu poate rămâne; permisul de ședere a fost rupt.

ਏਹੁ ਮਨੁ ਅਵਗਣਿ ਬਾਧਿਆ ਸਹੁ ਦੇਹ ਸਰੀਰੈ ॥
ehu man avagan baadhiaa sahu deh sareerai |

Această minte este legată de defectele ei; suferă dureri groaznice în corpul său.

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਬਖਸਾਈਅਹਿ ਸਭਿ ਗੁਨਹ ਫਕੀਰੈ ॥੧॥
poorai gur bakhasaaeeeh sabh gunah fakeerai |1|

Guru Perfect iartă toate greșelile cerșetorului de la Ușa Lui. ||1||

ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਬੁਝੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਾ ॥
kiau raheeai utth chalanaa bujh sabad beechaaraa |

Cum poate să rămână aici? Trebuie să se ridice și să plece. Contemplă Cuvântul Shabadului și înțelege acest lucru.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis too meleh so milai dhur hukam apaaraa |1| rahaau |

Numai El este unit, pe care Tu, Doamne, îl unești. Aceasta este Porunca Primară a Domnului Infinit. ||1||Pauză||

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਜੋ ਦੇਹਿ ਸੁ ਖਾਉ ॥
jiau too raakheh tiau rahaa jo dehi su khaau |

Cum mă păstrezi, eu rămân; orice îmi dai, mănânc.

ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥
jiau too chalaaveh tiau chalaa mukh amrit naau |

În timp ce Tu mă conduci, te urmez, cu Numele Ambrosial în gură.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਮੇਲਹਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੨॥
mere tthaakur hath vaddiaaeea meleh man chaau |2|

Toată măreția glorioasă stă în mâinile Domnului și Stăpânului meu; mintea mea tânjește să se unească cu Tine. ||2||

ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋਈ ॥
keetaa kiaa saalaaheeai kar dekhai soee |

De ce ar trebui cineva să laude orice altă ființă creată? Că Domnul acționează și vede.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
jin keea so man vasai mai avar na koee |

Cel care m-a creat, rămâne în mintea mea; nu există deloc altul.

ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਾਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
so saachaa saalaaheeai saachee pat hoee |3|

Lăudați așadar pe acel Domn Adevărat și veți fi binecuvântați cu adevărată cinste. ||3||

ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਨ ਪਹੁਚਈ ਬਹੁ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥
panddit parr na pahuchee bahu aal janjaalaa |

Pandit, cărturarul religios, citește, dar nu ajunge la Domnul; este total încurcat în treburile lumești.

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਸੰਗਮੇ ਖੁਧਿਆ ਜਮਕਾਲਾ ॥
paap pun due sangame khudhiaa jamakaalaa |

El ține compania atât virtuții, cât și viciului, chinuit de foame și de Mesagerul Morții.

ਵਿਛੋੜਾ ਭਉ ਵੀਸਰੈ ਪੂਰਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥੪॥
vichhorraa bhau veesarai pooraa rakhavaalaa |4|

Cel care este protejat de Domnul Perfect, uită separarea și frica. ||4||

ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਭਾਈ ॥
jin kee lekhai pat pavai se poore bhaaee |

Numai ei sunt perfecți, frați ai Destinului, a căror onoare este certificată.

ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥
poore pooree mat hai sachee vaddiaaee |

Perfect este intelectul Domnului Perfect. Adevărata este măreția Sa glorioasă.

ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੈ ਲੈ ਥਕਿ ਪਾਈ ॥੫॥
dede tott na aavee lai lai thak paaee |5|

Darurile Lui nu se scurg niciodată, deși cei care primesc s-ar putea să obosească să primească. ||5||

ਖਾਰ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਢੰਢੋਲੀਐ ਇਕੁ ਮਣੀਆ ਪਾਵੈ ॥
khaar samudru dtandtoleeai ik maneea paavai |

Căutând marea sărată, se găsește perla.

ਦੁਇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ਮਾਟੀ ਤਿਸੁ ਖਾਵੈ ॥
due din chaar suhaavanaa maattee tis khaavai |

Arată frumos pentru câteva zile, dar până la urmă este mâncat de praf.

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਤਿ ਸੇਵੀਐ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੬॥
gur saagar sat seveeai de tott na aavai |6|

Dacă cineva îl slujește pe Guru, oceanul Adevărului, darurile pe care le primește nu vor fi niciodată scurte. ||6||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਨਿ ਸੇ ਊਜਲੇ ਸਭ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥
mere prabh bhaavan se aoojale sabh mail bhareejai |

Numai ei sunt curați, care sunt pe placul Dumnezeului meu; toate celelalte sunt murdare de mizerie.

ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਪਾਰਸ ਸੰਗਿ ਭੀਜੈ ॥
mailaa aoojal taa theeai paaras sang bheejai |

Cei murdari devin puri, când se întâlnesc cu Guru, Piatra Filosofală.

ਵੰਨੀ ਸਾਚੇ ਲਾਲ ਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥੭॥
vanee saache laal kee kin keemat keejai |7|

Cine poate estima valoarea culorii adevăratei bijuterii? ||7||

ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਦਾਨੇ ॥
bhekhee haath na labhee teerath nahee daane |

Purtând haine religioase, Domnul nu este obținut și nici nu este obținut dând donații la sanctuarele sacre de pelerinaj.

ਪੂਛਉ ਬੇਦ ਪੜੰਤਿਆ ਮੂਠੀ ਵਿਣੁ ਮਾਨੇ ॥
poochhau bed parrantiaa mootthee vin maane |

Du-te și întreabă-i pe cititorii Vedelor; fără credință, lumea este înșelată.

ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਸੋ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੇ ॥੮॥੬॥
naanak keemat so kare pooraa gur giaane |8|6|

O, Nanak, el singur prețuiește bijuteria, care este binecuvântat cu înțelepciunea spirituală a Guruului Perfect. ||8||6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

Maaroo, al cincilea Mehl:

ਮਨਮੁਖੁ ਲਹਰਿ ਘਰੁ ਤਜਿ ਵਿਗੂਚੈ ਅਵਰਾ ਕੇ ਘਰ ਹੇਰੈ ॥
manamukh lahar ghar taj vigoochai avaraa ke ghar herai |

Manmukh-ul voluntar, într-un acces de pasiune, își abandonează casa și este ruinat; apoi, spionează casele altora.

ਗ੍ਰਿਹ ਧਰਮੁ ਗਵਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਭੇਟੈ ਦੁਰਮਤਿ ਘੂਮਨ ਘੇਰੈ ॥
grih dharam gavaae satigur na bhettai duramat ghooman gherai |

El își neglijează îndatoririle casnice și nu se întâlnește cu Adevăratul Guru; este prins în vârtejul răutății.

ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਪਾਠ ਪੜਿ ਥਾਕਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਇ ਵਧੇਰੈ ॥
disantar bhavai paatth parr thaakaa trisanaa hoe vadherai |

Rătăcind în țări străine și citind scripturi, el obosește, iar dorințele sale însetate nu fac decât să-și sporească.

ਕਾਚੀ ਪਿੰਡੀ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਜੈਸੇ ਢੋਰੈ ॥੧॥
kaachee pinddee sabad na cheenai udar bharai jaise dtorai |1|

Trupul lui pieritor nu își amintește de Cuvântul Shabadului; ca o fiară, își umple burta. ||1||

ਬਾਬਾ ਐਸੀ ਰਵਤ ਰਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
baabaa aaisee ravat ravai saniaasee |

O, Baba, acesta este modul de viață al Sannyaasi, cel care renunță.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai sabad ek liv laagee terai naam rate tripataasee |1| rahaau |

Prin Cuvântul Shabad al Gurului, el trebuie să consacre dragostea pentru Domnul Unic. Îmbrăcat de Numele Tău, Doamne, el rămâne mulțumit și împlinit. ||1||Pauză||

ਘੋਲੀ ਗੇਰੂ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇਆ ਵਸਤ੍ਰ ਭੇਖ ਭੇਖਾਰੀ ॥
gholee geroo rang charraaeaa vasatr bhekh bhekhaaree |

Își vopsește hainele cu vopsea de șofran și, purtând aceste haine, iese la cerșit.

ਕਾਪੜ ਫਾਰਿ ਬਨਾਈ ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
kaaparr faar banaaee khinthaa jholee maaeaadhaaree |

Rupându-și hainele, își face o haină peticită și bagă banii în portofel.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗੈ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੈ ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਹਾਰੀ ॥
ghar ghar maagai jag parabodhai man andhai pat haaree |

Din casă în casă, el cerșește și încearcă să învețe lumea; dar mintea lui este oarbă și astfel își pierde cinstea.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੨॥
bharam bhulaanaa sabad na cheenai jooaai baajee haaree |2|

El este înșelat de îndoială și nu își amintește de Cuvântul Shabadului. Își pierde viața în jocul de noroc. ||2||


Index (1 - 1430)
Jap Pagină: 1 - 8
So Dar Pagină: 8 - 10
So Purakh Pagină: 10 - 12
Sohila Pagină: 12 - 13
Siree Raag Pagină: 14 - 93
Raag Maajh Pagină: 94 - 150
Raag Gauree Pagină: 151 - 346
Raag Aasaa Pagină: 347 - 488
Raag Gujri Pagină: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pagină: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pagină: 537 - 556
Raag Vadhans Pagină: 557 - 594
Raag Sorath Pagină: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pagină: 660 - 695
Raag Jaithsree Pagină: 696 - 710
Raag Todee Pagină: 711 - 718
Raag Bairaaree Pagină: 719 - 720
Raag Tilang Pagină: 721 - 727
Raag Soohee Pagină: 728 - 794
Raag Bilaaval Pagină: 795 - 858
Raag Gond Pagină: 859 - 875
Raag Raamkalee Pagină: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pagină: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pagină: 984 - 988
Raag Maaroo Pagină: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pagină: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pagină: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pagină: 1125 - 1167
Raag Basant Pagină: 1168 - 1196
Raag Saarang Pagină: 1197 - 1253
Raag Malaar Pagină: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pagină: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pagină: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pagină: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pagină: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pagină: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pagină: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pagină: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pagină: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pagină: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pagină: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pagină: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pagină: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pagină: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pagină: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pagină: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pagină: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pagină: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pagină: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pagină: 1429 - 1429
Raagmala Pagină: 1430 - 1430