Sri Guru Granth Sahib

Pagină - 763


ਜੋ ਦੀਸੈ ਗੁਰਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥
jo deesai gurasikharraa tis niv niv laagau paae jeeo |

Când văd un Sikh al Guru, mă închin umil și cad la picioarele lui.

ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥
aakhaa birathaa jeea kee gur sajan dehi milaae jeeo |

Îi spun durerea sufletului meu și îl implor să mă unească cu Guru, cel mai bun prieten al meu.

ਸੋਈ ਦਸਿ ਉਪਦੇਸੜਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
soee das upadesarraa meraa man anat na kaahoo jaae jeeo |

Îi cer să-mi transmită o astfel de înțelegere, încât mintea mea să nu iasă să rătăcească în altă parte.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂੰ ਡੇਵਸਾ ਮੈ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਜੀਉ ॥
eihu man tai koon ddevasaa mai maarag dehu bataae jeeo |

Vă dedic această minte. Te rog, arată-mi Calea către Dumnezeu.

ਹਉ ਆਇਆ ਦੂਰਹੁ ਚਲਿ ਕੈ ਮੈ ਤਕੀ ਤਉ ਸਰਣਾਇ ਜੀਉ ॥
hau aaeaa doorahu chal kai mai takee tau saranaae jeeo |

Am ajuns atât de departe, căutând Protecția Sanctuarul Tău.

ਮੈ ਆਸਾ ਰਖੀ ਚਿਤਿ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥
mai aasaa rakhee chit meh meraa sabho dukh gavaae jeeo |

În mintea mea îmi pun nădejdele în Tine; te rog, ia-mi durerea si suferinta!

ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਭਾਈਅੜੇ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥
eit maarag chale bhaaeearre gur kahai su kaar kamaae jeeo |

Așa că mergeți pe această Cale, surori suflete-mirese; fă acea lucrare pe care Guru ți-a spus să o faci.

ਤਿਆਗੇਂ ਮਨ ਕੀ ਮਤੜੀ ਵਿਸਾਰੇਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥
tiaagen man kee matarree visaaren doojaa bhaau jeeo |

Abandonați activitățile intelectuale ale minții și uitați de dragostea pentru dualitate.

ਇਉ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਾਵੜਾ ਨਹ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥
eiau paaveh har darasaavarraa nah lagai tatee vaau jeeo |

În acest fel, vei obține Viziunea Binecuvântată a Darsanului Domnului; vânturile fierbinți nici măcar nu te vor atinge.

ਹਉ ਆਪਹੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਹੁਕਮਾਉ ਜੀਉ ॥
hau aapahu bol na jaanadaa mai kahiaa sabh hukamaau jeeo |

De unul singur, nici măcar nu știu să vorbesc; Eu spun tot ce poruncește Domnul.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਕੀਆ ਪਸਾਉ ਜੀਉ ॥
har bhagat khajaanaa bakhasiaa gur naanak keea pasaau jeeo |

Sunt binecuvântat cu comoara închinării devoționale a Domnului; Guru Nanak a fost bun și plin de compasiune cu mine.

ਮੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖੜੀ ਹਉ ਰਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਜੀਉ ॥
mai bahurr na trisanaa bhukharree hau rajaa tripat aghaae jeeo |

Nu voi mai simți niciodată foame sau sete; Sunt mulțumit, împlinit și împlinit.

ਜੋ ਗੁਰ ਦੀਸੈ ਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥
jo gur deesai sikharraa tis niv niv laagau paae jeeo |3|

Când văd un Sikh al Guru, mă închin umil și cad la picioarele lui. ||3||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
raag soohee chhant mahalaa 1 ghar 1 |

Raag Soohee, Chhant, First Mehl, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Un singur Dumnezeu Creator Universal. Prin grația adevăratului guru:

ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
bhar joban mai mat peeearrai ghar paahunee bal raam jeeo |

Intoxicata cu vinul tineretii, nu mi-am dat seama ca eram doar oaspete la casa parinteasca (pe lumea asta).

ਮੈਲੀ ਅਵਗਣਿ ਚਿਤਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਵਨੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
mailee avagan chit bin gur gun na samaavanee bal raam jeeo |

Conștiința mea este poluată cu greșeli și greșeli; fără Guru, virtutea nici măcar nu intră în mine.

ਗੁਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਵਾਇਆ ॥
gun saar na jaanee bharam bhulaanee joban baad gavaaeaa |

Nu am cunoscut valoarea virtuții; Am fost amăgită de îndoială. Mi-am irosit tinerețea în zadar.

ਵਰੁ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਰਸਨੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
var ghar dar darasan nahee jaataa pir kaa sahaj na bhaaeaa |

Nu l-am cunoscut pe Soțul meu, Domnul, casa și poarta Lui cerească sau Viziunea Binecuvântată a Darshan-ului Său. Nu am avut plăcerea păcii cerești a Soțului meu, Domnul.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਨ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ਸੂਤੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
satigur poochh na maarag chaalee sootee rain vihaanee |

După ce l-am consultat pe Adevăratul Guru, nu am mers pe Cale; noaptea vieții mele trece în somn.

ਨਾਨਕ ਬਾਲਤਣਿ ਰਾਡੇਪਾ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਕੁਮਲਾਣੀ ॥੧॥
naanak baalatan raaddepaa bin pir dhan kumalaanee |1|

O, Nanak, în floarea tinereții mele, sunt văduvă; fără Soțul meu Doamne, mireasa-suflet se irosește. ||1||

ਬਾਬਾ ਮੈ ਵਰੁ ਦੇਹਿ ਮੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
baabaa mai var dehi mai har var bhaavai tis kee bal raam jeeo |

O, părinte, dă-mă în căsătorie Domnului; Sunt mulțumit de El ca soțul meu. Îi aparțin Lui.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਬਾਣੀ ਜਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
rav rahiaa jug chaar tribhavan baanee jis kee bal raam jeeo |

El pătrunde de-a lungul celor patru epoci, iar Cuvântul Baniului Său pătrunde în cele trei lumi.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰੇ ॥
tribhavan kant ravai sohaagan avaganavantee doore |

Soțul Stăpânul celor trei lumi le răpește și se bucură de miresele Sale virtuoase, dar pe cele negrațioase și nevirtuoase le ține departe.

ਜੈਸੀ ਆਸਾ ਤੈਸੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
jaisee aasaa taisee manasaa poor rahiaa bharapoore |

Așa cum sunt speranțele noastre, așa sunt și dorințele minții noastre, pe care Domnul Atotpătrunzător le aduce la împlinire.

ਹਰਿ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਰਬ ਸੁਹਾਗਣਿ ਰਾਂਡ ਨ ਮੈਲੈ ਵੇਸੇ ॥
har kee naar su sarab suhaagan raandd na mailai vese |

Mireasa Domnului este veșnic fericită și virtuoasă; nu va fi niciodată văduvă și nu va trebui să poarte haine murdare.

ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੈਸੇ ॥੨॥
naanak mai var saachaa bhaavai jug jug preetam taise |2|

O, Nanak, îmi iubesc Adevăratul Soț Doamne; Preaiubitul meu este același, vârstă după vârstă. ||2||

ਬਾਬਾ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਸਾਹੁਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
baabaa lagan ganaae han bhee vanyaa saahurai bal raam jeeo |

O, Baba, calculează acel moment de bun augur, când și eu voi merge la casa socrilor mei.

ਸਾਹਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਸੋ ਨ ਟਲੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
saahaa hukam rajaae so na ttalai jo prabh karai bal raam jeeo |

Momentul acelei căsătorii va fi stabilit de Hukam-ul poruncii lui Dumnezeu; Voința Lui nu poate fi schimbată.

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਕਰਤੈ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
kirat peaa karatai kar paaeaa mett na sakai koee |

Înregistrarea karmică a faptelor trecute, scrisă de Domnul Creator, nu poate fi ștearsă de nimeni.

ਜਾਞੀ ਨਾਉ ਨਰਹ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥
jaayee naau narah nihakeval rav rahiaa tihu loee |

Cel mai respectat membru al partidului căsătoriei, soțul meu, este Domnul independent al tuturor ființelor, care pătrunde și pătrunde în cele trei lumi.

ਮਾਇ ਨਿਰਾਸੀ ਰੋਇ ਵਿਛੁੰਨੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਹੇਤੇ ॥
maae niraasee roe vichhunee baalee baalai hete |

Maya, strigând de durere, pleacă, văzând că mireasa și mirii sunt îndrăgostiți.

ਨਾਨਕ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤੇ ॥੩॥
naanak saach sabad sukh mahalee gur charanee prabh chete |3|

O, Nanak, pacea Conacului Prezenței lui Dumnezeu vine prin Cuvântul Adevărat al Shabadului; mireasa păstrează în minte Picioarele Gurului. ||3||


Index (1 - 1430)
Jap Pagină: 1 - 8
So Dar Pagină: 8 - 10
So Purakh Pagină: 10 - 12
Sohila Pagină: 12 - 13
Siree Raag Pagină: 14 - 93
Raag Maajh Pagină: 94 - 150
Raag Gauree Pagină: 151 - 346
Raag Aasaa Pagină: 347 - 488
Raag Gujri Pagină: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pagină: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pagină: 537 - 556
Raag Vadhans Pagină: 557 - 594
Raag Sorath Pagină: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pagină: 660 - 695
Raag Jaithsree Pagină: 696 - 710
Raag Todee Pagină: 711 - 718
Raag Bairaaree Pagină: 719 - 720
Raag Tilang Pagină: 721 - 727
Raag Soohee Pagină: 728 - 794
Raag Bilaaval Pagină: 795 - 858
Raag Gond Pagină: 859 - 875
Raag Raamkalee Pagină: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pagină: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pagină: 984 - 988
Raag Maaroo Pagină: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pagină: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pagină: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pagină: 1125 - 1167
Raag Basant Pagină: 1168 - 1196
Raag Saarang Pagină: 1197 - 1253
Raag Malaar Pagină: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pagină: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pagină: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pagină: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pagină: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pagină: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pagină: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pagină: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pagină: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pagină: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pagină: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pagină: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pagină: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pagină: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pagină: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pagină: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pagină: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pagină: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pagină: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pagină: 1429 - 1429
Raagmala Pagină: 1430 - 1430