শ্রী গুরু গ্রন্থ সাহিব

পৃষ্ঠা - 1012


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੭॥
gur sevaa sadaa sukh hai jis no hukam manaae |7|

গুরুর সেবা করলে চির শান্তি পাওয়া যায়, যাদেরকে ভগবান তাঁর আদেশের হুকুম মানতে উদ্বুদ্ধ করেন। ||7||

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਈ ॥
sueinaa rupaa sabh dhaat hai maattee ral jaaee |

সোনা এবং রূপা এবং সমস্ত ধাতু, শেষ পর্যন্ত ধুলোর সাথে মিশে যায়

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
bin naavai naal na chalee satigur boojh bujhaaee |

নাম ছাড়া কিছুই চলে না তোমার সাথে; সত্য গুরু এই উপলব্ধি প্রদান করেছেন।

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਾਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੮॥੫॥
naanak naam rate se niramale saachai rahe samaaee |8|5|

হে নানক, যারা নামের সাথে মিলিত তারা নিষ্পাপ এবং শুদ্ধ; তারা সত্যে মিশে থাকে। ||8||5||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

মারু, প্রথম মেহল:

ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਧੁਰਿ ਫਾਟੇ ਚੀਰੈ ॥
hukam bheaa rahanaa nahee dhur faatte cheerai |

আদেশ জারি করা হয়েছে, এবং তিনি থাকতে পারবেন না; থাকার অনুমতি ছিঁড়ে ফেলা হয়েছে।

ਏਹੁ ਮਨੁ ਅਵਗਣਿ ਬਾਧਿਆ ਸਹੁ ਦੇਹ ਸਰੀਰੈ ॥
ehu man avagan baadhiaa sahu deh sareerai |

এই মন তার দোষে বাঁধা; এটি তার শরীরে ভয়ানক ব্যথা ভোগ করে।

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਬਖਸਾਈਅਹਿ ਸਭਿ ਗੁਨਹ ਫਕੀਰੈ ॥੧॥
poorai gur bakhasaaeeeh sabh gunah fakeerai |1|

নিখুঁত গুরু তাঁর দ্বারে ভিক্ষুকের সমস্ত ভুল ক্ষমা করেন। ||1||

ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਬੁਝੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਾ ॥
kiau raheeai utth chalanaa bujh sabad beechaaraa |

সে এখানে কিভাবে থাকবে? তাকে উঠে চলে যেতে হবে। শবাদের শব্দটি চিন্তা করুন এবং এটি বুঝুন।

ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis too meleh so milai dhur hukam apaaraa |1| rahaau |

তিনিই একাত্ম, যাকে তুমি, হে প্রভু, ঐক্যবদ্ধ করো। এই হল অসীম প্রভুর আদি আদেশ। ||1||বিরাম ||

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਜੋ ਦੇਹਿ ਸੁ ਖਾਉ ॥
jiau too raakheh tiau rahaa jo dehi su khaau |

তুমি আমাকে যেমন রাখো, আমিও থাকব; তুমি আমাকে যা দাও তাই আমি খাই।

ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥
jiau too chalaaveh tiau chalaa mukh amrit naau |

আপনি যেমন আমাকে নেতৃত্ব দেন, আমি অনুসরণ করি, আমার মুখে অমৃত নাম নিয়ে।

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਮੇਲਹਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੨॥
mere tthaakur hath vaddiaaeea meleh man chaau |2|

সমস্ত গৌরবময় মহিমা আমার প্রভু ও প্রভুর হাতে রয়ে গেছে; আমার মন তোমার সাথে একত্রিত হতে চায়। ||2||

ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋਈ ॥
keetaa kiaa saalaaheeai kar dekhai soee |

কেন কেউ অন্য কোন সৃষ্ট সত্তার প্রশংসা করবে? যে প্রভু কাজ করেন এবং দেখেন।

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
jin keea so man vasai mai avar na koee |

যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, তিনি আমার মনের মধ্যে অবস্থান করেন; অন্য কেউ নেই

ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਾਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
so saachaa saalaaheeai saachee pat hoee |3|

সুতরাং সেই সত্য প্রভুর প্রশংসা করুন, এবং আপনি প্রকৃত সম্মানে ধন্য হবেন। ||3||

ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਨ ਪਹੁਚਈ ਬਹੁ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥
panddit parr na pahuchee bahu aal janjaalaa |

পণ্ডিত, ধর্মীয় পণ্ডিত, পাঠ করেন, কিন্তু প্রভুর কাছে পৌঁছান না; সে পার্থিব বিষয়ে সম্পূর্ণভাবে জর্জরিত।

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਸੰਗਮੇ ਖੁਧਿਆ ਜਮਕਾਲਾ ॥
paap pun due sangame khudhiaa jamakaalaa |

তিনি পুণ্য ও পাপ উভয়েরই সঙ্গ রাখেন, ক্ষুধার্ত এবং মৃত্যুর রসূল।

ਵਿਛੋੜਾ ਭਉ ਵੀਸਰੈ ਪੂਰਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥੪॥
vichhorraa bhau veesarai pooraa rakhavaalaa |4|

যিনি নিখুঁত প্রভুর দ্বারা সুরক্ষিত, তিনি বিচ্ছেদ এবং ভয় ভুলে যান। ||4||

ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਭਾਈ ॥
jin kee lekhai pat pavai se poore bhaaee |

তারা একাই নিখুঁত, হে ভাগ্যের ভাইবোন, যাদের সম্মান প্রত্যয়িত।

ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥
poore pooree mat hai sachee vaddiaaee |

পারফেক্ট হল পারফেক্ট প্রভুর বুদ্ধি। সত্য তাঁর মহিমান্বিত মহিমা।

ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੈ ਲੈ ਥਕਿ ਪਾਈ ॥੫॥
dede tott na aavee lai lai thak paaee |5|

তাঁর উপহারগুলি কখনই কম হয় না, যদিও যারা পায় তারা গ্রহণ করতে ক্লান্ত হয়ে পড়তে পারে। ||5||

ਖਾਰ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਢੰਢੋਲੀਐ ਇਕੁ ਮਣੀਆ ਪਾਵੈ ॥
khaar samudru dtandtoleeai ik maneea paavai |

নোনা সমুদ্রে খুঁজতে খুঁজতে পাওয়া যায় মুক্তা।

ਦੁਇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ਮਾਟੀ ਤਿਸੁ ਖਾਵੈ ॥
due din chaar suhaavanaa maattee tis khaavai |

এটি কয়েক দিন সুন্দর দেখালেও শেষ পর্যন্ত ধুলো খেয়ে ফেলে।

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਤਿ ਸੇਵੀਐ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੬॥
gur saagar sat seveeai de tott na aavai |6|

যদি কেউ সত্যের সাগর, গুরুর সেবা করে, তবে উপহারের অভাব হয় না। ||6||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਨਿ ਸੇ ਊਜਲੇ ਸਭ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥
mere prabh bhaavan se aoojale sabh mail bhareejai |

একমাত্র তারাই পবিত্র, যারা আমার ঈশ্বরকে খুশি করে; অন্য সব নোংরা সঙ্গে ময়লা হয়.

ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਪਾਰਸ ਸੰਗਿ ਭੀਜੈ ॥
mailaa aoojal taa theeai paaras sang bheejai |

নোংরারা শুদ্ধ হয়, যখন তারা গুরু, দার্শনিক পাথরের সাথে মিলিত হয়।

ਵੰਨੀ ਸਾਚੇ ਲਾਲ ਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥੭॥
vanee saache laal kee kin keemat keejai |7|

প্রকৃত গহনার রঙের মূল্য কে অনুমান করতে পারে? ||7||

ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਦਾਨੇ ॥
bhekhee haath na labhee teerath nahee daane |

ধর্মীয় পোশাক পরিধান করে ভগবান পাওয়া যায় না, তীর্থস্থানে দান করেও পাওয়া যায় না।

ਪੂਛਉ ਬੇਦ ਪੜੰਤਿਆ ਮੂਠੀ ਵਿਣੁ ਮਾਨੇ ॥
poochhau bed parrantiaa mootthee vin maane |

গিয়ে বেদের পাঠকদের জিজ্ঞেস কর; বিশ্বাস ছাড়া, পৃথিবী প্রতারিত হয়।

ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਸੋ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੇ ॥੮॥੬॥
naanak keemat so kare pooraa gur giaane |8|6|

হে নানক, তিনি একাই রত্নকে মূল্য দেন, যিনি নিখুঁত গুরুর আধ্যাত্মিক জ্ঞানে ধন্য। ||8||6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

মারু, পঞ্চম মেহল:

ਮਨਮੁਖੁ ਲਹਰਿ ਘਰੁ ਤਜਿ ਵਿਗੂਚੈ ਅਵਰਾ ਕੇ ਘਰ ਹੇਰੈ ॥
manamukh lahar ghar taj vigoochai avaraa ke ghar herai |

স্ব-ইচ্ছাকৃত মনুখ, আবেগের সাথে, তার গৃহ পরিত্যাগ করে, এবং ধ্বংস হয়; তারপর, তিনি অন্যদের বাড়িতে গুপ্তচরবৃত্তি.

ਗ੍ਰਿਹ ਧਰਮੁ ਗਵਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਭੇਟੈ ਦੁਰਮਤਿ ਘੂਮਨ ਘੇਰੈ ॥
grih dharam gavaae satigur na bhettai duramat ghooman gherai |

তিনি তার গৃহ কর্তব্য অবহেলা করেন, এবং সত্য গুরুর সাথে দেখা করেন না; সে দুষ্টচিত্তের ঘূর্ণিতে আটকা পড়ে।

ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਪਾਠ ਪੜਿ ਥਾਕਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਇ ਵਧੇਰੈ ॥
disantar bhavai paatth parr thaakaa trisanaa hoe vadherai |

বিদেশে ঘুরে বেড়াতে এবং ধর্মগ্রন্থ পাঠ করে সে ক্লান্ত হয়ে পড়ে, এবং তার তৃষ্ণার্ত বাসনা বাড়ে।

ਕਾਚੀ ਪਿੰਡੀ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਜੈਸੇ ਢੋਰੈ ॥੧॥
kaachee pinddee sabad na cheenai udar bharai jaise dtorai |1|

তাঁহার বিনাশশীল দেহ শব্দের কথা মনে রাখে না; একটি পশুর মত, সে তার পেট ভরে. ||1||

ਬਾਬਾ ਐਸੀ ਰਵਤ ਰਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
baabaa aaisee ravat ravai saniaasee |

হে বাবা, এই হল সন্ন্যাসী, ত্যাগীর জীবনাচরণ।

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai sabad ek liv laagee terai naam rate tripataasee |1| rahaau |

গুরুর বাণীর মাধ্যমে তিনি এক প্রভুর প্রতি প্রেম নিবেদন করেন। প্রভু, আপনার নাম দ্বারা আবিষ্ট, তিনি সন্তুষ্ট এবং পরিপূর্ণ থাকেন। ||1||বিরাম ||

ਘੋਲੀ ਗੇਰੂ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇਆ ਵਸਤ੍ਰ ਭੇਖ ਭੇਖਾਰੀ ॥
gholee geroo rang charraaeaa vasatr bhekh bhekhaaree |

জাফরান রঙ্গে সে তার পোশাক রঞ্জিত করে এবং এই পোশাক পরে সে ভিক্ষা করতে বের হয়।

ਕਾਪੜ ਫਾਰਿ ਬਨਾਈ ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
kaaparr faar banaaee khinthaa jholee maaeaadhaaree |

তার পোশাক ছিঁড়ে, সে একটি প্যাচ করা কোট তৈরি করে এবং তার মানিব্যাগে টাকা রাখে।

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗੈ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੈ ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਹਾਰੀ ॥
ghar ghar maagai jag parabodhai man andhai pat haaree |

ঘরে ঘরে সে ভিক্ষা করে, আর জগৎকে শেখানোর চেষ্টা করে; কিন্তু তার মন অন্ধ, তাই সে তার সম্মান হারায়।

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੨॥
bharam bhulaanaa sabad na cheenai jooaai baajee haaree |2|

সে সন্দেহের দ্বারা বিভ্রান্ত হয়, এবং শব্দের কথা মনে রাখে না। জুয়ায় প্রাণ হারায় সে। ||2||


সূচী (1 - 1430)
জপ পৃষ্ঠা: 1 - 8
সো দার পৃষ্ঠা: 8 - 10
সো পুরখ পৃষ্ঠা: 10 - 12
সোহিলা পৃষ্ঠা: 12 - 13
সিরী রাগ পৃষ্ঠা: 14 - 93
রাগ মাজ পৃষ্ঠা: 94 - 150
রাগ গৌরী পৃষ্ঠা: 151 - 346
রাগ আসা পৃষ্ঠা: 347 - 488
রাগ গুজরি পৃষ্ঠা: 489 - 526
রাগ দেব গন্ধারি পৃষ্ঠা: 527 - 536
রাগ বিহাগ্রা পৃষ্ঠা: 537 - 556
রাগ বধনস পৃষ্ঠা: 557 - 594
রাগ সোরথ পৃষ্ঠা: 595 - 659
রাগ ধনাশ্রী পৃষ্ঠা: 660 - 695
রাগ জৈথশ্রী পৃষ্ঠা: 696 - 710
রাগ তোড়ি পৃষ্ঠা: 711 - 718
রাগ বৈরারী পৃষ্ঠা: 719 - 720
রাগ তিলঙ্গ পৃষ্ঠা: 721 - 727
রাগ সুফি পৃষ্ঠা: 728 - 794
রাগ বিলাবল পৃষ্ঠা: 795 - 858
রাগ গন্ড পৃষ্ঠা: 859 - 875
রাগ রামকলি পৃষ্ঠা: 876 - 974
রাগ নাট নারায়ণ পৃষ্ঠা: 975 - 983
রাগ মালী গৌরা পৃষ্ঠা: 984 - 988
রাগ মারু পৃষ্ঠা: 989 - 1106
রাগ তুখারি পৃষ্ঠা: 1107 - 1117
রাগ কায়দারা পৃষ্ঠা: 1118 - 1124
রাগ ভৈরাও পৃষ্ঠা: 1125 - 1167
রাগ বসন্ত পৃষ্ঠা: 1168 - 1196
রাগ সারঙ্গ পৃষ্ঠা: 1197 - 1253
রাগ মালার পৃষ্ঠা: 1254 - 1293
রাগ কানরা পৃষ্ঠা: 1294 - 1318
রাগ কাল্যাণ পৃষ্ঠা: 1319 - 1326
রাগ প্রভাতি পৃষ্ঠা: 1327 - 1351
রাগ জৈজাবন্তি পৃষ্ঠা: 1352 - 1359
সলোক শেহশ্ক্রিতি পৃষ্ঠা: 1353 - 1360
গাথা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1360 - 1361
ফুনহে পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1361 - 1363
চৌবোলা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1363 - 1364
সলোক কবীর জি পৃষ্ঠা: 1364 - 1377
সলোক ফারিদ জি পৃষ্ঠা: 1377 - 1385
স্বাইয়য় শ্রী মুখবাক মেহল ৫ পৃষ্ঠা: 1385 - 1389
স্বাইয়য় প্রথম মেহল পৃষ্ঠা: 1389 - 1390
স্বাইয়য় দ্বিতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1391 - 1392
স্বাইয়য় তৃতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1392 - 1396
স্বাইয়য় চতুর্থ মেহল পৃষ্ঠা: 1396 - 1406
স্বাইয়য় পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1406 - 1409
সলোক বাণ থায় অধিক পৃষ্ঠা: 1410 - 1426
সলোক নবম মেহল পৃষ্ঠা: 1426 - 1429
মুন্ডাভনী পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1429 - 1429
রাগমালা পৃষ্ঠা: 1430 - 1430