শ্রী গুরু গ্রন্থ সাহিব

পৃষ্ঠা - 341


ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
jhajhaa urajh surajh nahee jaanaa |

ঝাঞা: আপনি জগতে আটকে আছেন, এবং আপনি কীভাবে আটকাবেন তা জানেন না।

ਰਹਿਓ ਝਝਕਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ ॥
rahio jhajhak naahee paravaanaa |

তুমি ভয়ে পিছিয়ে থাকো, আর প্রভুর দ্বারা অনুমোদিত নন।

ਕਤ ਝਖਿ ਝਖਿ ਅਉਰਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
kat jhakh jhakh aauran samajhaavaa |

আপনি কেন এমন বাজে কথা বলেন, অন্যকে বোঝানোর চেষ্টা করেন?

ਝਗਰੁ ਕੀਏ ਝਗਰਉ ਹੀ ਪਾਵਾ ॥੧੫॥
jhagar kee jhagrau hee paavaa |15|

আর্গুমেন্ট নাড়াচাড়া করে, আপনি শুধুমাত্র আরো আর্গুমেন্ট পাবেন. ||15||

ਞੰਞਾ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਘਟ ਰਹਿਓ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥
yanyaa nikatt ju ghatt rahio door kahaa taj jaae |

NYANYA: তিনি আপনার কাছাকাছি বাস করেন, আপনার হৃদয়ের গভীরে; কেন তুমি তাকে ছেড়ে দূরে চলে গেলে?

ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਜਗੁ ਢੂਢਿਅਉ ਨੇਰਉ ਪਾਇਅਉ ਤਾਹਿ ॥੧੬॥
jaa kaaran jag dtoodtiaau nerau paaeaau taeh |16|

আমি তাঁর জন্য সমস্ত বিশ্ব অনুসন্ধান করেছি, কিন্তু আমি তাকে নিজের কাছে পেয়েছি। ||16||

ਟਟਾ ਬਿਕਟ ਘਾਟ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥
ttattaa bikatt ghaatt ghatt maahee |

তত্ত: এটা এমনই কঠিন পথ, নিজের অন্তরে তাঁকে খুঁজে পাওয়া।

ਖੋਲਿ ਕਪਾਟ ਮਹਲਿ ਕਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥
khol kapaatt mahal ki na jaahee |

ভিতরে দরজা খুলুন, এবং তাঁর উপস্থিতির প্রাসাদে প্রবেশ করুন।

ਦੇਖਿ ਅਟਲ ਟਲਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵਾ ॥
dekh attal ttal kateh na jaavaa |

অচল ভগবানকে দেখে তুমি পিছলে গিয়ে অন্য কোথাও যাবে না।

ਰਹੈ ਲਪਟਿ ਘਟ ਪਰਚਉ ਪਾਵਾ ॥੧੭॥
rahai lapatt ghatt parchau paavaa |17|

আপনি প্রভুর সাথে দৃঢ়ভাবে সংযুক্ত থাকবেন, এবং আপনার হৃদয় খুশি হবে। ||17||

ਠਠਾ ਇਹੈ ਦੂਰਿ ਠਗ ਨੀਰਾ ॥
tthatthaa ihai door tthag neeraa |

ত্বহাঃ এই মরীচিকা থেকে নিজেকে দূরে রাখুন।

ਨੀਠਿ ਨੀਠਿ ਮਨੁ ਕੀਆ ਧੀਰਾ ॥
neetth neetth man keea dheeraa |

অনেক কষ্টে মনকে শান্ত করেছি।

ਜਿਨਿ ਠਗਿ ਠਗਿਆ ਸਗਲ ਜਗੁ ਖਾਵਾ ॥
jin tthag tthagiaa sagal jag khaavaa |

সেই প্রতারক, যে প্রতারণা করে পুরো বিশ্বকে গ্রাস করেছে

ਸੋ ਠਗੁ ਠਗਿਆ ਠਉਰ ਮਨੁ ਆਵਾ ॥੧੮॥
so tthag tthagiaa tthaur man aavaa |18|

- আমি সেই প্রতারককে ঠকিয়েছি, আর আমার মন এখন শান্তিতে আছে। ||18||

ਡਡਾ ਡਰ ਉਪਜੇ ਡਰੁ ਜਾਈ ॥
ddaddaa ddar upaje ddar jaaee |

DADDA: ঈশ্বরের ভয় যখন ভাল হয়, তখন অন্যান্য ভয় চলে যায়।

ਤਾ ਡਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
taa ddar meh ddar rahiaa samaaee |

অন্যান্য ভয় সেই ভয়ের মধ্যে মিশে যায়।

ਜਉ ਡਰ ਡਰੈ ਤ ਫਿਰਿ ਡਰੁ ਲਾਗੈ ॥
jau ddar ddarai ta fir ddar laagai |

যখন কেউ ঈশ্বরের ভয়কে প্রত্যাখ্যান করে, তখন অন্যান্য ভয় তাকে আঁকড়ে ধরে।

ਨਿਡਰ ਹੂਆ ਡਰੁ ਉਰ ਹੋਇ ਭਾਗੈ ॥੧੯॥
niddar hooaa ddar ur hoe bhaagai |19|

কিন্তু সে নির্ভীক হয়ে পড়লে তার মনের ভয় পালিয়ে যায়। ||19||

ਢਢਾ ਢਿਗ ਢੂਢਹਿ ਕਤ ਆਨਾ ॥
dtadtaa dtig dtoodteh kat aanaa |

ধাধা: তুমি অন্য দিকে খুঁজছ কেন?

ਢੂਢਤ ਹੀ ਢਹਿ ਗਏ ਪਰਾਨਾ ॥
dtoodtat hee dteh ge paraanaa |

তাকে খুঁজতে খুঁজতে জীবনের নিঃশ্বাস ফুরিয়ে যায়।

ਚੜਿ ਸੁਮੇਰਿ ਢੂਢਿ ਜਬ ਆਵਾ ॥
charr sumer dtoodt jab aavaa |

পাহাড়ে চড়ে যখন ফিরলাম,

ਜਿਹ ਗੜੁ ਗੜਿਓ ਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥੨੦॥
jih garr garrio su garr meh paavaa |20|

আমি তাকে দুর্গে পেয়েছি - যে দুর্গটি তিনি নিজেই তৈরি করেছিলেন। ||20||

ਣਾਣਾ ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਨਰ ਨੇਹੀ ਕਰੈ ॥
naanaa ran rootau nar nehee karai |

নান্না: যে যোদ্ধা যুদ্ধের ময়দানে লড়াই করে, তাকে চলতে হবে এবং চাপ দিতে হবে।

ਨਾ ਨਿਵੈ ਨਾ ਫੁਨਿ ਸੰਚਰੈ ॥
naa nivai naa fun sancharai |

তার ত্যাগ করা উচিত নয় এবং তার পিছপা হওয়া উচিত নয়।

ਧੰਨਿ ਜਨਮੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਗਣੈ ॥
dhan janam taahee ko ganai |

একজনের আগমন ধন্য

ਮਾਰੈ ਏਕਹਿ ਤਜਿ ਜਾਇ ਘਣੈ ॥੨੧॥
maarai ekeh taj jaae ghanai |21|

যিনি এককে জয় করেন এবং বহুকে ত্যাগ করেন। ||21||

ਤਤਾ ਅਤਰ ਤਰਿਓ ਨਹ ਜਾਈ ॥
tataa atar tario nah jaaee |

তত্ত: দুর্গম বিশ্ব-সমুদ্র অতিক্রম করা যায় না;

ਤਨ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥
tan tribhavan meh rahio samaaee |

দেহ ত্রিভুবনে মগ্ন থাকে।

ਜਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਾ ॥
jau tribhavan tan maeh samaavaa |

কিন্তু তিন জগতের পালনকর্তা যখন দেহে প্রবেশ করেন,

ਤਉ ਤਤਹਿ ਤਤ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਵਾ ॥੨੨॥
tau tateh tat miliaa sach paavaa |22|

তারপর একজনের সারমর্ম বাস্তবতার সারাংশের সাথে মিশে যায়, এবং সত্য প্রভু অর্জিত হয়। ||22||

ਥਥਾ ਅਥਾਹ ਥਾਹ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥
thathaa athaah thaah nahee paavaa |

T'HAT'HA: He is unfathomable; তার গভীরতা অনুধাবন করা যায় না।

ਓਹੁ ਅਥਾਹ ਇਹੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥
ohu athaah ihu thir na rahaavaa |

তিনি অগাধ; এই দেহ চিরস্থায়ী, এবং অস্থির।

ਥੋੜੈ ਥਲਿ ਥਾਨਕ ਆਰੰਭੈ ॥
thorrai thal thaanak aaranbhai |

নশ্বর এই ক্ষুদ্র স্থানের উপর তার বাসস্থান তৈরি করে;

ਬਿਨੁ ਹੀ ਥਾਭਹ ਮੰਦਿਰੁ ਥੰਭੈ ॥੨੩॥
bin hee thaabhah mandir thanbhai |23|

কোন স্তম্ভ ছাড়া, তিনি একটি প্রাসাদ সমর্থন করতে চান. ||23||

ਦਦਾ ਦੇਖਿ ਜੁ ਬਿਨਸਨਹਾਰਾ ॥
dadaa dekh ju binasanahaaraa |

দাদা: যা দেখা যায় তা বিনষ্ট হবে।

ਜਸ ਅਦੇਖਿ ਤਸ ਰਾਖਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
jas adekh tas raakh bichaaraa |

যিনি অদেখা তাকে চিন্তা করুন।

ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਕੁੰਚੀ ਜਬ ਦੀਜੈ ॥
dasavai duaar kunchee jab deejai |

যখন দশম গেটে চাবি ঢোকানো হয়,

ਤਉ ਦਇਆਲ ਕੋ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ॥੨੪॥
tau deaal ko darasan keejai |24|

তখন পরম করুণাময় প্রভুর বরকতময় দর্শন হয়। ||24||

ਧਧਾ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਨਿਬੇਰਾ ॥
dhadhaa aradheh uradh niberaa |

ধাধা: যখন কেউ পৃথিবীর নীচের অঞ্চল থেকে স্বর্গের উচ্চ রাজ্যে উঠে যায়, তখন সবকিছু সমাধান হয়ে যায়।

ਅਰਧਹਿ ਉਰਧਹ ਮੰਝਿ ਬਸੇਰਾ ॥
aradheh uradhah manjh baseraa |

ভগবান নিম্ন ও উচ্চ উভয় জগতেই বাস করেন।

ਅਰਧਹ ਛਾਡਿ ਉਰਧ ਜਉ ਆਵਾ ॥
aradhah chhaadd uradh jau aavaa |

পৃথিবী ছেড়ে আত্মা স্বর্গে ওঠে;

ਤਉ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥੨੫॥
tau aradheh uradh miliaa sukh paavaa |25|

তারপর, নিম্ন এবং উচ্চ একত্রিত হয়, এবং শান্তি পাওয়া যায়। ||25||

ਨੰਨਾ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਨਿਰਖਤ ਜਾਈ ॥
nanaa nis din nirakhat jaaee |

NANNA: দিন এবং রাত যায়; আমি প্রভু খুঁজছি.

ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ ਰਹੇ ਰਤਵਾਈ ॥
nirakhat nain rahe ratavaaee |

তাকে খুঁজতে গিয়ে আমার চোখ রক্তাক্ত হয়ে গেছে।

ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਜਬ ਜਾਇ ਪਾਵਾ ॥
nirakhat nirakhat jab jaae paavaa |

খোঁজ-খবর নেওয়ার পর অবশেষে যখন তাকে পাওয়া যায়,

ਤਬ ਲੇ ਨਿਰਖਹਿ ਨਿਰਖ ਮਿਲਾਵਾ ॥੨੬॥
tab le nirakheh nirakh milaavaa |26|

অতঃপর যিনি খুঁজছিলেন তিনি তাঁর মধ্যে মিশে যান যাকে খুঁজছিলেন। ||26||

ਪਪਾ ਅਪਰ ਪਾਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥
papaa apar paar nahee paavaa |

পাপ্পা: তিনি সীমাহীন; তার সীমা খুঁজে পাওয়া যায় না।

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਸਿਉ ਪਰਚਉ ਲਾਵਾ ॥
param jot siau parchau laavaa |

আমি নিজেকে পরম আলোর সাথে যুক্ত করেছি।

ਪਾਂਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਈ ॥
paanchau indree nigrah karee |

যিনি তার পঞ্চ ইন্দ্রিয় নিয়ন্ত্রণ করেন

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੋਊ ਨਿਰਵਰਈ ॥੨੭॥
paap pun doaoo niravaree |27|

পাপ এবং পুণ্য উভয়ের উপরে উঠে। ||27||

ਫਫਾ ਬਿਨੁ ਫੂਲਹ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥
fafaa bin foolah fal hoee |

ফাফা: ফুল ছাড়া ফলও হয়।

ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
taa fal fank lakhai jau koee |

যে সেই ফলের একটি ফালির দিকে তাকায়

ਦੂਣਿ ਨ ਪਰਈ ਫੰਕ ਬਿਚਾਰੈ ॥
doon na paree fank bichaarai |

এবং এটি প্রতিফলিত করে, পুনর্জন্মের জন্য প্রেরণ করা হবে না।

ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਸਭੈ ਤਨ ਫਾਰੈ ॥੨੮॥
taa fal fank sabhai tan faarai |28|

সেই ফলের একটি টুকরো সমস্ত শরীরকে টুকরো টুকরো করে দেয়। ||28||

ਬਬਾ ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥
babaa bindeh bind milaavaa |

বাব্বা: যখন এক ফোঁটা আরেক ফোঁটার সাথে মিশে যায়,

ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦਿ ਨ ਬਿਛੁਰਨ ਪਾਵਾ ॥
bindeh bind na bichhuran paavaa |

তাহলে এই ফোঁটাগুলো আবার আলাদা করা যাবে না।

ਬੰਦਉ ਹੋਇ ਬੰਦਗੀ ਗਹੈ ॥
bandau hoe bandagee gahai |

প্রভুর দাস হও, এবং তাঁর ধ্যানকে আঁকড়ে ধর।


সূচী (1 - 1430)
জপ পৃষ্ঠা: 1 - 8
সো দার পৃষ্ঠা: 8 - 10
সো পুরখ পৃষ্ঠা: 10 - 12
সোহিলা পৃষ্ঠা: 12 - 13
সিরী রাগ পৃষ্ঠা: 14 - 93
রাগ মাজ পৃষ্ঠা: 94 - 150
রাগ গৌরী পৃষ্ঠা: 151 - 346
রাগ আসা পৃষ্ঠা: 347 - 488
রাগ গুজরি পৃষ্ঠা: 489 - 526
রাগ দেব গন্ধারি পৃষ্ঠা: 527 - 536
রাগ বিহাগ্রা পৃষ্ঠা: 537 - 556
রাগ বধনস পৃষ্ঠা: 557 - 594
রাগ সোরথ পৃষ্ঠা: 595 - 659
রাগ ধনাশ্রী পৃষ্ঠা: 660 - 695
রাগ জৈথশ্রী পৃষ্ঠা: 696 - 710
রাগ তোড়ি পৃষ্ঠা: 711 - 718
রাগ বৈরারী পৃষ্ঠা: 719 - 720
রাগ তিলঙ্গ পৃষ্ঠা: 721 - 727
রাগ সুফি পৃষ্ঠা: 728 - 794
রাগ বিলাবল পৃষ্ঠা: 795 - 858
রাগ গন্ড পৃষ্ঠা: 859 - 875
রাগ রামকলি পৃষ্ঠা: 876 - 974
রাগ নাট নারায়ণ পৃষ্ঠা: 975 - 983
রাগ মালী গৌরা পৃষ্ঠা: 984 - 988
রাগ মারু পৃষ্ঠা: 989 - 1106
রাগ তুখারি পৃষ্ঠা: 1107 - 1117
রাগ কায়দারা পৃষ্ঠা: 1118 - 1124
রাগ ভৈরাও পৃষ্ঠা: 1125 - 1167
রাগ বসন্ত পৃষ্ঠা: 1168 - 1196
রাগ সারঙ্গ পৃষ্ঠা: 1197 - 1253
রাগ মালার পৃষ্ঠা: 1254 - 1293
রাগ কানরা পৃষ্ঠা: 1294 - 1318
রাগ কাল্যাণ পৃষ্ঠা: 1319 - 1326
রাগ প্রভাতি পৃষ্ঠা: 1327 - 1351
রাগ জৈজাবন্তি পৃষ্ঠা: 1352 - 1359
সলোক শেহশ্ক্রিতি পৃষ্ঠা: 1353 - 1360
গাথা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1360 - 1361
ফুনহে পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1361 - 1363
চৌবোলা পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1363 - 1364
সলোক কবীর জি পৃষ্ঠা: 1364 - 1377
সলোক ফারিদ জি পৃষ্ঠা: 1377 - 1385
স্বাইয়য় শ্রী মুখবাক মেহল ৫ পৃষ্ঠা: 1385 - 1389
স্বাইয়য় প্রথম মেহল পৃষ্ঠা: 1389 - 1390
স্বাইয়য় দ্বিতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1391 - 1392
স্বাইয়য় তৃতীয় মেহল পৃষ্ঠা: 1392 - 1396
স্বাইয়য় চতুর্থ মেহল পৃষ্ঠা: 1396 - 1406
স্বাইয়য় পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1406 - 1409
সলোক বাণ থায় অধিক পৃষ্ঠা: 1410 - 1426
সলোক নবম মেহল পৃষ্ঠা: 1426 - 1429
মুন্ডাভনী পঞ্চম মেহল পৃষ্ঠা: 1429 - 1429
রাগমালা পৃষ্ঠা: 1430 - 1430