JHAJHA: Estás enredado no mundo e non sabes como desenredarte.
Retírate con medo e non es aprobado polo Señor.
Por que falas tal tontería, intentando convencer aos demais?
Axitando argumentos, só obterás máis argumentos. ||15||
NYANYA: El habita preto de ti, no fondo do teu corazón; por que o deixas e marchas lonxe?
Busqueino no mundo enteiro, pero atopeino preto de min. ||16||
TATTA: É un camiño tan difícil, atopalo dentro do teu propio corazón.
Abre as portas interiores e entra na Mansión da súa presenza.
Contemplando o Señor inamovible, non escorrerás e irás a ningún outro lugar.
Permanecerás firmemente unido ao Señor, e o teu corazón será feliz. ||17||
T'HAT'HA: Mantéñase lonxe deste espellismo.
Con moita dificultade, calmei a miña mente.
Ese tramposo, que enganou e devorou o mundo enteiro
- Enganei a ese tramposo, e agora a miña mente está en paz. ||18||
DADDA: Cando brota o Medo de Deus, outros medos parten.
Outros medos son absorbidos nese Medo.
Cando un rexeita o Medo de Deus, entón outros medos agárranse a el.
Pero se se fai destemido, os medos do seu corazón foxen. ||19||
DHADHA: Por que buscas noutras direccións?
Buscándoo así, esgótase o alento da vida.
Cando volvín despois de subir a montaña,
Atopeino na fortaleza, a fortaleza que el mesmo fixo. ||20||
NANNA: O guerreiro que loita no campo de batalla debe seguir o ritmo e seguir adiante.
Non debe ceder, e non debe retirarse.
Bendita sexa a chegada dun
quen vence ao un e renuncia aos moitos. ||21||
TATTA: Non se pode cruzar o intransitable océano-mundo;
o corpo permanece envolto nos tres mundos.
Pero cando o Señor dos tres mundos entra no corpo,
entón a propia esencia fúndese coa esencia da realidade e conséguese o verdadeiro Señor. ||22||
T'HAT'HA: É insondable; As súas profundidades non se poden comprender.
El é Insondable; este corpo é impermanente e inestable.
O mortal constrúe a súa vivenda sobre este pequeno espazo;
sen alicerces, quere apoiar unha mansión. ||23||
PAPÁ: Todo o que se vexa perecerá.
Contempla Aquel que non se ve.
Cando se introduce a chave na Décima Porta,
entón vese a Visión Bendita do Darshan do Señor Misericordioso. ||24||
DHADHA: Cando un ascende dos reinos inferiores da terra aos reinos superiores dos ceos, entón todo está resolto.
O Señor habita tanto no mundo inferior como no superior.
Deixando a terra, a alma sobe aos ceos;
entón, o inferior e o superior únense, e obtense a paz. ||25||
NANNA: Pasan os días e as noites; Estou buscando ao Señor.
Buscándoo, os meus ollos fixéronse inyectados de sangue.
Despois de mirar e mirar, cando por fin se atopa,
entón o que miraba fúndese co que se buscaba. ||26||
PAPPA: É ilimitado; Non se poden atopar os seus límites.
Sintonimei coa Luz Suprema.
Aquel que controla os seus cinco sentidos
elévase tanto por riba do pecado como da virtude. ||27||
FAFFA: Aínda sen a flor, prodúcese o froito.
Aquel que mira unha porción desa froita
reflexiona sobre el, non será consignado á reencarnación.
Unha porción desa froita corta todos os corpos. ||28||
BABBA: Cando unha gota se mestura con outra,
entón estas gotas non se poden separar de novo.
Convértete no escravo do Señor e agárrate á súa meditación.